Jesu Ntungamili we bapirisiti
1 Tjikulu muna tjatinoleba hwuti, tina Ntungamili we bapirisiti wakajalo, iye ugele ku luji gwe tjigalo tje Ndzimu kudzimu, 2 unoshinga mu Bugalo gwakayengemala, Nshasha we malebeswa usakabakwa nge nthu koga wakabakwa ndi She.
3 Ngobe Ntungamili we bapirisiti mmwe ne mmwe unobigigwa kupa zwipo ne zwibhayilo, ndizo mpirisiti iwoyu naiyebo wafanila kuti abe ne tjaanopa. 4 Ngobe ha abe ali mu shango, unobe asi mpirisiti, se kuna bapirisiti banopa zwipo kuyendidzana ne nlayo kale. 5 Banoshinga mu ifano ne ntutshi we bugalo gwakayengemala, ngoti Mushe wakati abe pejo ngobaka nshasha kalayiwa nge Ndzimu uti, “Ubone kuti unothama tjimwe ne tjimwe kuyendidzana ne tjawakalakidziwa pezhugwi kwe dombo.” 6 Koga sekwa kuli iko ngwenu, Jesu wakapiwa nshingo nkulu unopinda wantolo se tjidumano tjaamilile tjiyita, setjithamigwa mu kugadzabgwe kunoyita.
7 Ngobe ha tjidumano tje kutanga tjakabe tjisina nlandu, tjidumano tje bubili tjobe tjisakabepo. 8 Koga Ndzimu wakabona bathu bawo nlandu, ndizo uti,
“Mazhuba anowozha, kojalo She,
andinowothama Tjidumano tjitshwa
ne bathu be Iziraela, kose ne bathu be Juda.
9 Atjitowonga tjidumano tjandakathama
na bobatategulu babo, mu zhuba landakababhata
nge luboko, ndibatungamila kudwa mu Egipiti.
Ngobe abazodwilila mu tjidumano tjangu,
ndizo asibe ne hanya nabo, kojalo She.
10 Etji nditjo tjidumano tjandinowothama ne Baiziraela,
shule kwe mazhuba iyawo, kojalo She.
Ndowolonga milayo yangu mu mikumbulo yabo
kakale aikwala mu mimoyo yabo.
Ngobe ndowobe Ndzimu wabo,
ibo banowobe bathu bangu.
11 Akuna wabo unowodiya wa kanyi kukwe
kene kuli kudwa ikamu tjitje eti,
‘Ziba She.’
Ngobe bose banowondiziba,
kudwa mu ntjetjana kunoti hwola tjose.
12 Ndowobe nge ngoni mu matjinyo abo
ngono anditjowokumbula zwibi zwabo.”
13 Mu kulebeleka ngekwe “Tjidumano tjitshwa,” wakathama tjidumano tje kutanga kuti tjisitjabe ne nshingo. Ngono tjithu tjisitjina nshingo kakale tjikwegula tjakalingisana ngoloba.
Jesus Our High Priest
1 The whole point of what we are saying is that we have such a High Priest, who sits at the right of the throne of the Divine Majesty in heaven. 2 He serves as high priest in the Most Holy Place, that is, in the real tent which was put up by the Lord, not by human hands.
3 Every high priest is appointed to present offerings and animal sacrifices to God, and so our High Priest must also have something to offer. 4 If he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer the gifts required by the Jewish Law. 5 The work they do as priests is really only a copy and a shadow of what is in heaven. It is the same as it was with Moses. When he was about to build the Sacred Tent, God told him, “Be sure to make everything according to the pattern you were shown on the mountain.” 6 But now, Jesus has been given priestly work which is superior to theirs, just as the covenant which he arranged between God and his people is a better one, because it is based on promises of better things.
7 If there had been nothing wrong with the first covenant, there would have been no need for a second one. 8 But God finds fault with his people when he says,
“The days are coming, says the Lord,
when I will draw up a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.
9 It will not be like the covenant that I made with their ancestors
on the day I took them by the hand and led them out of Egypt.
They were not faithful to the covenant I made with them,
and so I paid no attention to them.
10 Now, this is the covenant that I will make with the people of Israel
in the days to come, says the Lord:
I will put my laws in their minds
and write them on their hearts.
I will be their God,
and they will be my people.
11 None of them will have to teach their friends
or tell their neighbors,
‘Know the Lord.’
For they will all know me,
from the least to the greatest.
12 I will forgive their sins
and will no longer remember their wrongs.”
13 By speaking of a new covenant, God has made the first one old; and anything that becomes old and worn out will soon disappear.