Siriya inowolobogwa
1 Dama ngekwe Damasiko.
Bonani, Damasiko autjawobe nzi nkulu,
unowobe matuluthulu e matongo.
2 Mizi mikulu ye Aroeri inowofulukigwa tjose,
inowobe malalo e zwithuwo
ngono akuna tjinozwitjisa.
3 Mizi ye matizhilo inowopela mu Ifureimi,
ne bumambo gowopela mu Damasiko,
malimbelimbe e Aramu anowonga
gudzo le Baiziraela.
Koleba Yahwe masimbawose.
4 Ngono mu zhuba ilelo gudzo la Jakubo lowoyisiwa pasi,
ne mmbili uwe wakakola unowowonda.
5 Ngono kowofanana ne nvuni evuna mathunde amile
ngono evuna zwiyako nge maboko,
kube kunga nthu unonunga zwiyako zwe mathunde
asalila pa kuvungwa mu Nkuku wa Refaimu.
6 Masalila anowosala muuli,
kufanana ne ntoba wapugwa,
kube kusala mitjelo mibili kene mitatu
mu thabi dzipezhugwizhugwi,
kene minna kene mishanu mu thabi
dzitjapasi dze nti we mitjelo.
Koleba Yahwe Ndzimu we Iziraela.
7 Mu zhuba ilelo bathu banowoziba Mbumbi wabo ne mesho abo anowolinga kuna Wakayengemala we Iziraela, 8 abatowolinga ku zwibeso zwe zwibhayilo, zwabakathama nge maboko abo, abatowolinga kuna zwakathamiwa nge zwinyala zwabo, kene kuli kulinga kuna Ashera kene kulinga ku zwibeso zwe motsha.
9 Mu zhuba ilelo mizi mikulu ye matizhilo abo inowonga magalo e Bahivite ne Baamori yabakasiya betizhila ku zwishaka betizha bana be Iziraela, ngono inowobe matongo.
10 Ngoti makakangang'wa Ndzimu we jidzo lenyu,
mukasikumbule Shongwe ye butshilo gwenyu,
ndizo ne mukadzwala zwidzwalo zwakanaka
mube mudzikila matadzwana kuthigamila midzimu ipoga,
11 kene mungathama kuti ikule mu zhuba ilelo lamaidzwala,
mube muthama kuti izwale mu mangwanana amaidzwala
akuna tjinowovungwa muili
mu zhuba le kudziyila nele zogwadza zwisingapodzeke.
12 Yee mme wee, kohwika nsindo we bathu banjinji,
nsindo wabo unonga we makungwa!
Kubomba kwe njudzi,
konga kusuma kwe vula njinji!
13 Njudzi dzowona se vula ye mabilila njinji,
koga Ndzimu unowozwitjemela, ngono zowopalalila kutjena
se bunye gupaladziwa ne phepo pezhugwi kwe matombo
se malala ewulusiwa nge tjampupudze mu dutu.
14 Mu madekwana, bonani kuna kutja!
Kowoti kusathu kukayedza banowobe basipo!
Ileli ndilo gobe le banotitolela,
mbhayilo we banotitapila.
God Will Punish Syria and Israel
1 The Lord said, “Damascus will not be a city any longer; it will be only a pile of ruins. 2 The cities of Syria will be deserted forever. They will be a pasture for sheep and cattle, and no one will drive them away. 3 Israel will be defenseless, and Damascus will lose its independence. Those Syrians who survive will be in disgrace like the people of Israel. I, the Lord Almighty, have spoken.”
4 The Lord said, “A day is coming when Israel's greatness will come to an end, and its wealth will be replaced by poverty. 5 Israel will be like a field where the grain has been cut and harvested, as desolate as a field in Rephaim Valley when it has been picked bare. 6 Only a few people will survive, and Israel will be like an olive tree from which all the olives have been picked except two or three at the very top, or a few that are left on the lower branches. I, the Lord God of Israel, have spoken.”
7 When that day comes, people will turn for help to their Creator, the holy God of Israel. 8 They will no longer rely on the altars they made with their own hands, or trust in their own handiwork—symbols of the goddess Asherah and altars for burning incense.
9 When that day comes, well-defended cities will be deserted and left in ruins like the cities that the Hivites and the Amorites abandoned as they fled from the people of Israel.
10 Israel, you have forgotten the God who rescues you and protects you like a mighty rock. Instead, you plant sacred gardens in order to worship a foreign god. 11 But even if they sprouted and blossomed the very morning you planted them, there would still be no harvest. There would be only trouble and incurable pain.
Enemy Nations Are Defeated
12 Powerful nations are in commotion with a sound like the roar of the sea, like the crashing of huge waves. 13 The nations advance like rushing waves, but God reprimands them and they retreat, driven away like dust on a mountainside, like straw in a whirlwind. 14 At evening they cause terror, but by morning they are gone. That is the fate of everyone who plunders our land.