Mbono ye kuwa kwe Bhabhiloni
1 Dama ngekwe tjilambanyika tjipa gungwa.
Se tjampupudze tjitutudza mu Negebu,
tjita tjozha tjidwa mu tjilambanyika,
mu shango inotjisa.
2 Ndalakidziwa mbono yakabangalala,
ntoleli unotapa,
nkolomodzi unokolomola.
Elamu, nginilila nge ngwa,
Mediya, komba nge ngwa,
ndowopedza tjililo tjose tjaakazhisa.
3 Ndizo wali ndamanukigwa mu thunji, zwibhayo zwandinabula se nkadzi ali mu zwibhayo zwe kutshibama,
ndakawoneswa ngekwe tjandinohwa,
ndakanyala moyo ngekwe tjandinobona.
4 Ndotogwa nge dzungu,
ndotetemeswa nge kutja,
madekwana andabe ndakashuba kuabona
azhisa kutetema ne lutjo kundili.

5 Banolulwamisa pabanojila,
bewala thobgwana dzabanogala,
bebe beja beng'wa.
Milikani imwi balauli
muzhodze zwiviko zwenyu mafuta!
6 Ngoti She bakati kundili,
“Yenda unobiga nlindi,
un'dwe alebe tjaanobona.
7 Ati ebona bataswi,
bakataswa mbizi beyenda bakabapa, ne bakataswa madonki, ne bakataswa kamela,
ngaahwilile,
ahwilile kwazo.”
8 Ipapo nlindi kamilidza hwi kati,
“She zhuba ne zhuba ndogala ndima pezhugwi kwe ngadzi,
pa nshingo wangu ndipo pandinoma busiku gose.
9 Ngono bonani, aba bataswi banozha,
bataswi be mbizi baswika bakabapa!”
Kashandula eti,
“Yawa, yawa Bhabhiloni,
ngono midzimu yawo yose ye zwifano
wayi pkhwanyila pasi.”

10 Imwi bathu bangu bakashokogwa, bakawulusiwa,
tjandahwa tjidwa kuna Yahwe Masimbawose,
Ndzimu we Iziraela ndomubudza itjo.
Mbono ngekwe Edomu
11 Dama nge kwe Duma.
Mmwe unondidana kudwa ku Seiri eti,
“Nlindi busiku gwakatini?
Nlindi busiku gwakatini?”
12 Nlindi kadabila eti,
“Mangwanana aswika ne busiku gwaswika.
Ha ungabhuzwa, bhuzwa,
ngono ubuye kakale.”
Mbono ngekwe Arabiya
13 Dama ngekwe Arabiya.
Imwi nlongolongo we koloyi dze Badedani
mokotokela mu zwishakana zwe Arabiya.
14 Muzhile vula bana nyota,
mupe batizhi zojiwa
imwi bagali be Tema.
15 Ngoti bakatizha thumo,
thumo labakamilidziwa
ne dati lakapetiwa,
betizha ngwa yakabangalala.
16 She bakalebeleka nami bakati, “Kowoti mu gole ling'ompela gudzo le Kedari likapela, tibala gole tilizanya nge gole linobaligwa ntapiwa unoshinga. 17 Balume bakasima, bakololo ba Kedari banobhayana nge misebe, bakasala banowobe bali bashomanana, ngoti Yahwe, Ndzimu we Iziraela walebeleka.”
A Vision of the Fall of Babylon
1 This is a message about Babylonia.
Like a whirlwind sweeping across the desert, disaster will come from a terrifying land. 2 I have seen a vision of cruel events, a vision of betrayal and destruction.
Army of Elam, attack! Army of Media, lay siege to the cities! God will put an end to the suffering which Babylon has caused.
3 What I saw and heard in the vision has filled me with terror and pain, pain like that of a woman in labor. 4 My head is spinning, and I am trembling with fear. I had been longing for evening to come, but it has brought me nothing but terror.
5 In the vision a banquet is ready; rugs are spread for the guests to sit on. They are eating and drinking. Suddenly the command rings out: “Officers! Prepare your shields!”
6 Then the Lord said to me, “Go and post a sentry, and tell him to report what he sees. 7 If he sees riders coming on horseback, two by two, and riders on donkeys and camels, he is to observe them carefully.”
8 The sentry calls out, “Sir, I have been standing guard at my post day and night.”
9 Suddenly, here they come! Riders on horseback, two by two. The sentry gives the news, “Babylon has fallen! All the idols they worshiped lie shattered on the ground.”
10 My people Israel, you have been threshed like wheat, but now I have announced to you the good news that I have heard from the Lord Almighty, the God of Israel.
A Message about Edom
11 This is a message about Edom.
Someone calls to me from Edom, “Sentry, how soon will the night be over? Tell me how soon it will end.”
12 I answer, “Morning is coming, but night will come again. If you want to ask again, come back and ask.”
A Message about Arabia
13 This is a message about Arabia.
People of Dedan, you whose caravans camp in the barren country of Arabia, 14 give water to the thirsty people who come to you. You people of the land of Tema, give food to the refugees. 15 People are fleeing to escape from swords that are ready to kill them, from bows that are ready to shoot, from all the dangers of war.
16 Then the Lord said to me, “In exactly one year the greatness of the tribes of Kedar will be at an end. 17 The archers are the bravest warriors of Kedar, but few of them will be left. I, the Lord God of Israel, have spoken.”