Balebesambeli banosola kutjinya kwe bathu
1 Bonani, luboko gwa Yahwe ate guli lufutshwanana
kwagusingake gukatjidza,
kene zebe yabo aizoti tshi kwaisingake ikahwa.
2 Koga matjinyo enyu ndiwo akamuthubukanya
ne Ndzimu wenyu,
zwibi zwenyu zwakasumbika buso gwawo
zwithama kuti musitongohwa.
3 Ngoti maboko enyu akatemapadziwa nge malopa,
zwinyala zwenyu zwakatemapadziwa nge tjibi.
Milomo yenyu yakaleba manyepkhwa,
ndimi dzenyu dzakaleba mbipo.
4 Akuna unoshaka kutambunuka mu lubazhe,
akuna unoleba nge malebeswa.
Banogalabgwe mu kunyanyayidzana kusingabuze tjimwe beleba manyepkhwa,
banozwisenga mazwiibhato mabiibi bebe betshibama zwibi.
5 Banophophonya mabumbulu e ipakupaku
bebe beluka ludandi gwe tjibubi.
Iye waja mabumbulu abo unofa,
bumbulu limwe alingapkhwanyika, kobhuda thumbi mulili.
6 Madandi abo aangashingisiwe se zwiambalo,
abangazwifukidze nge zwabanothama.
Mishingo yabo mishingo yakabipa,
phipiti nshingo we maboko abo.
7 Makumbo abo anolabukila kunotjinya,
banolabukila kunotebula malopa asina nlandu,
mikumbulo yabo mikumbulo ye bubi,
kutjinya ne golomodzo zwimu zila dzabo.
8 Zila inoyenda ku mbakiso abatoiziba,
akuna tjakatambunuka mu zila dzabo.
Zila dzabo dzakakombama,
akuna unoyenda mudzili unoziba mbakiso.
9 Ndizo wali kutambunuka kukule naswi,
ndulamo iyo aitoswika patilipo,
tomilila tjedza, koga kose izhalima,
toshaka lupenyo, koga toyenda mu lima.
10 Toyenda nge guma tiambamba se bhofu,
tiambamba saibabo basina mesho,
tokuthiwa kuli masikati makulu kukanga busikwana,
pakati kwe bakasima tonga bafi.
11 Tose koga tobomba se bhira
tolila nge tjililo se njiba.
Tomilila kutambunuka, koga akutobepo,
tolindila kusununguka, koga kukulekule.

12 Ngekuti matjinyo edu manjinji mu mesho enyu,
zwibi zwedu zotendeka nge kwedu,
ngoti matjinyo edu anaswi,
ngono toduma matjinyo edu,
13 takatjuluka nlayo tibuya tizwilandula Yahwe,
tifupatila Ndzimu wedu, tilebeleka ngekwe kutshambilidza nenge bupanduki,
tibumba manyepkhwa
tibe tialeba kudwa mu moyo.
14 Kutambunuka kwakashandusiwa,
ndulamo iyo ikamila kule,
malebeswa iwo kakuthiwa mu zila,
kugagwabgwe kukasitongo ngina.
15 Malebeswa aapo,
ngono iye unoshandukila bubi unowila mu mbatsha.
Ikoku Yahwe bakakubona,
ngono kukasibashathise ngoti kusina kutambunuka.

16 Bakabona kusina ne nng'ompela,
kukabatjenamisa kuti akuna ne nng'ompela ungabhatsha,
ndizo bakatjidza nge simba labo,
ne ndulamo yabo ikabasimisa.
17 Banoambala ndulamo se tjiambalo tje ifuba,
bebe beambala hwutshe inobakilila nsholo ye jidzo mu nsholo wabo,
banombala zwiambalo zwe kubgwilizila,
bakazwipomba nge kulonga meya muna tjabanoshinga se bazwipomba nge hazu.
18 Banowopa bathu mbhayilo wakalingisana ne tjabakathama,
ndiko se kwabanowobabuzila,
zwita zwabo zowoamutjila bushongola,
zwilalume zwabo zowoamutjila shamu ye kubgwilizila,
banowobuzila shango dzimu tjekelo dze gungwa nge tjakabalingisana.
19 Ndizo ibabo baku golombedzo banowotja zina la Yahwe,
ne baku bhezhuba banowoteta gudzo labo.
Ngoti banowozha se gwizi gunotuta makuni
gunotutudziwa nge phepo ya Yahwe.

20 “Banowozha ku Ziyoni bali Ndzutunuli,
kuna ibabo bamuna Jakubo banoshandukila zwibi zwabo.”
Koleba Yahwe.
21 Yahwe bakati, “Imi nge kwangu, itjetji nditjo tjidumano tjangu nabo, Meya yangu iyeyi imumuli ne matama angu andakalonga mu milomo yenyu aangapele mu milomo yenyu kene mu milomo ye bana benyu, kene mu milomo ye bana be bana babo kudwa ngwenu kuyenda kusingapele.” Koleba Yahwe.
The Prophet Condemns the People's Sins
1 Don't think that the Lord is too weak to save you or too deaf to hear your call for help! 2 It is because of your sins that he doesn't hear you. It is your sins that separate you from God when you try to worship him. 3 You are guilty of lying, violence, and murder.
4 You go to court, but you do not have justice on your side. You depend on lies to win your case. You carry out your plans to hurt others. 5-6 The evil plots you make are as deadly as the eggs of a poisonous snake. Crush an egg, out comes a snake! But your plots will do you no good—they are as useless as clothing made of cobwebs! 7 You are always planning something evil, and you can hardly wait to do it. You never hesitate to murder innocent people. You leave ruin and destruction wherever you go, 8 and no one is safe when you are around. Everything you do is unjust. You follow a crooked path, and no one who walks that path will ever be safe.
The People Confess Their Sin
9 The people say, “Now we know why God does not save us from those who oppress us. We hope for light to walk by, but there is only darkness, 10 and we grope about like blind people. We stumble at noon, as if it were night, as if we were in the dark world of the dead. 11 We are frightened and distressed. We long for God to save us from oppression and wrong, but nothing happens.
12 Lord, our crimes against you are many. Our sins accuse us. We are well aware of them all. 13 We have rebelled against you, rejected you, and refused to follow you. We have oppressed others and turned away from you. Our thoughts are false; our words are lies. 14 Justice is driven away, and right cannot come near. Truth stumbles in the public square, and honesty finds no place there. 15 There is so little honesty that those who stop doing evil find themselves the victims of crime.”
The Lord Prepares to Rescue His People
The Lord has seen this, and he is displeased that there is no justice. 16 He is astonished to see that there is no one to help the oppressed. So he will use his own power to rescue them and to win the victory. 17 He will wear justice like a coat of armor and saving power like a helmet. He will clothe himself with the strong desire to set things right and to punish and avenge the wrongs that people suffer. 18 He will punish his enemies according to what they have done, even those who live in distant lands. 19 From east to west everyone will fear him and his great power. He will come like a rushing river, like a strong wind.
20 The Lord says to his people, “I will come to Jerusalem to defend you and to save all of you that turn from your sins. 21 And I make a covenant with you: I have given you my power and my teachings to be yours forever, and from now on you are to obey me and teach your children and your descendants to obey me for all time to come.”