Kugadziwabgwe kwe kubgwilizigwa mu tjimo
Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me.
1 Dama la Yahwe lakazha kuna Jeremiya gwe bubili tjibaka tjaakabe akazhaliligwa mu nsha we balindi liti, 2 “Yahwe bakathama shango, Yahwe bakasika shango bakaidzikamisa, Yahwe ndilo zina labo ngono bakati, 3 ‘Undidane ngono ndowokudabila, ndowokubudza zwithu zwikulu zwakasumbikala zwa usingazibe. 4 Ngoti Yahwe Ndzimu we Iziraela bakati ngekwe ng'umba dze nzi nkulu iwoyu ne ng'umba dza bomambo we Juda dzakaligwa kuti ndizo dzibe mavikilo mu dziduduma dze mavu ne thumo, 5 Bakhaladiya baswika kuwogwa ne kudzizhadza ne zwitumbu zwe bathu ibo bandinowobe ndabulaya mu kugwadzamoyo kwangu ne mu bushongola gwangu, ngoti ndakasumbikila nzi nkulu iwoyu tjiso tjangu ngekwe bubi gwabo. 6 Bonani, ndowouzhisila mamuko ne bhodzo, ndowobapodza abazumbunulila bunji gwe kubhudilila ne mbakililiko. 7 Ndobgwiliza mu tjimo fumwa ye Juda ne fumwa ye Iziraela ngono ndowodzimusa dzikanga sekwa dzakabe dzili iko kutanga. 8 Ndowobatjenapadza mu tjibi tjabo tjose tjabakandithamila, ngono ndowozwiibhatigwa tjibi tjabo ne bupanduki gwabo kundili. 9 Nzi nkulu iwoyu unowondizhisila ntutshi ne kushatha ne gudzo ne kutetiwa mbeli kwe zwitjaba zose mu shango zwinohwa zwithu zwibuya zwandino ithamila ngono banowotja bakatetema ngekwe zwithu zose zwibuya ne kubhudilila kwandinoupa.’
10 “Yahwe bakati, ‘Mu bugalo igogu gwamunoti, tjilambanyika koga tjakathukudzika tjisina nthu kene phuka.’ Mu mizi mikulu ye Juda ne mu dzizila dze Jerusalema dzowofulukwa dzisala dzisina nthu kene bagali kene phuka kowohwika kakale 11 misindo ye kushatha ne mpululu, mahwi e nlongo ne nloboli ne mahwi a ibabo banozhisa zwipo zwe mboko ku Ng'umba ya Yahwe beti,
“ ‘Tendani Yahwe Masimbawose
ngoti Yahwe bakalulwama,
ngoti ludo gwabo gusingazunguzike gugele tjatjose!’
12 “Yahwe Masimbawose bakati, ‘Mu pathu ipapa pakathukudzika kusina nthu kene phuka mu muzi yose yawo kowobe ne bagali be balisi kakale kubuthisa mbudzi ne pkhwizi dzabo. 13 Mu mizi ye matombo, mu mizi yakakungulukila ne mu mizi ye Negebu, mu shango ya Bhenjamini ne mu mizi yakapoteleka Jerusalema ne mizi ye Juda mbudzi ne pkhwizi dzowopinda kakale hwonde ne unodzibala. Kojalo Yahwe.
14 “ ‘Bonani mazhuba aswika,’ ” koleba Yahwe, “ ‘andinowoshingikadza kugadzabgwe kwandagadzabgwe ng'umba ye Iziraela ne ng'umba ye Juda. 15 Mu mazhuba iyawo ne mu tjibaka itjetjo ndowothama kuti Lutabi gwakalulwama guthinilile Dafite, ngono unowothama tjakatambunuka nenge ndulamo mu shango. 16 Mu mazhuba iyawo Juda unowotjidziwa ne Jerusalema inowogala yakabakililika. Ngono zina ileli ndilo lainowodang'wa ndilo kuyi, “Yahwe ndibo ndulamo yedu.” ’ ”
17 Ngoti Yahwe banolebeleka bakati, “Dafite aangafe asheta nthu unogala mu tjigalo tjitje tje bumambo mu ng'umba ye Iziraela, 18 kene nanga bapirisiti be Balevi abangashete nthu unowoma mbeli kwangu kudusa zwipo zwinopisiwa ne kupisa zwipo zwe mathunde ne kugala bedusa zwibhayilo.”
19 Dama la Yahwe lakazha kuna Jeremiya liti, 20 “Yahwe banolebeleka bakati, ‘Amunga tjuluka tjidumano tjangu tjandakathama ne zhuba nenge tjidumano tjangu tjandakathama ne busiku kuti ndizo masikati ne busiku zwisingobepo mu zwibaka zwazo, 21 ipapo tjidumano tjangu na Dafite nlanda wangu ne tjidumano tjangu ne Balevi be bapirisiti banoshinga bali mbeli kwangu tjingatjulukwabo ngono Dafite aatowobe ne nkololo ungabusa ali mu tjigalo tjitje. 22 Ndowothama zwizekugwana zwa Dafite nlanda wangu ne Balevi banoshinga mbeli kwangu kuti babe banji se nyenyedzi dze zhuzhugwi ne nsetje we gungwa usina tjilizanyo.’ ”
23 Dama la Yahwe lakazha kuna Jeremiya liti, 24 “Apa auna njele kuti bathu ibaba bakati, ‘Yahwe bafupatila misha mibili yabakabe bashalula kene?’ Ndizo banolingila pasi bathu bangu abatjabatola se itjaba. 25 Yahwe banolebeleka bakati, ‘Ndakathama tjidumano tjangu ne busiku ne masikati ndakabiga milayo ye kudzimu ne shango, 26 ipapo ndowofupatila zwizekugwana zwa Jakubo na Dafite nlanda wangu ngono anditowoshalula mmwe we zwizekugwana zwizwe kubusa zwizekugwana zwa Abhurahama na Isaki na Jakubo. Ngoti ndowobgwiliza fumwa yabo ndikabe ne ngoni mu bali.’ ”
Another Promise of Hope
1 While I was still in prison in the courtyard, the Lord's message came to me again. 2 The Lord, who made the earth, who formed it and set it in place, spoke to me. He whose name is the Lord said, 3 “Call to me, and I will answer you; I will tell you wonderful and marvelous things that you know nothing about. 4 I, the Lord, the God of Israel, say that the houses of Jerusalem and the royal palace of Judah will be torn down as a result of the siege and the attack. 5 Some will fight against the Babylonians, who will fill the houses with the corpses of those whom I am going to strike down in my anger and fury. I have turned away from this city because of the evil things that its people have done. 6 But I will heal this city and its people and restore them to health. I will show them abundant peace and security. 7 I will make Judah and Israel prosperous, and I will rebuild them as they were before. 8 I will purify them from the sins that they have committed against me, and I will forgive their sins and their rebellion. 9 Jerusalem will be a source of joy, honor, and pride to me; and every nation in the world will fear and tremble when they hear about the good things that I do for the people of Jerusalem and about the prosperity that I bring to the city.”
10 The Lord said, “People are saying that this place is like a desert, that it has no people or animals living in it. And they are right; the towns of Judah and the streets of Jerusalem are empty; no people or animals live there. But in these places you will hear again 11 the shouts of gladness and joy and the happy sounds of wedding feasts. You will hear people sing as they bring thank offerings to my Temple; they will say,
‘Give thanks to the Lord Almighty,
because he is good
and his love is eternal.’
I will make this land as prosperous as it was before. I, the Lord, have spoken.”
12 The Lord Almighty said, “In this land that is like a desert and where no people or animals live, there will once again be pastures where shepherds can take their sheep. 13 In the towns in the hill country, in the foothills, and in southern Judah, in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem, and in the towns of Judah, shepherds will once again count their sheep. I, the Lord, have spoken.”
14 The Lord said, “The time is coming when I will fulfill the promise that I made to the people of Israel and Judah. 15 At that time I will choose as king a righteous descendant of David. That king will do what is right and just throughout the land. 16 The people of Judah and of Jerusalem will be rescued and will live in safety. The city will be called ‘The Lord Our Salvation.’ 17 I, the Lord, promise that there will always be a descendant of David to be king of Israel 18 and that there will always be priests from the tribe of Levi to serve me and to offer burnt offerings, grain offerings, and sacrifices.”
19 The Lord said to me, 20 “I have made a covenant with the day and with the night, so that they always come at their proper times; and that covenant can never be broken. 21 In the same way I have made a covenant with my servant David that he would always have a descendant to be king, and I have made a covenant with the priests from the tribe of Levi that they would always serve me; and those covenants can never be broken. 22 I will increase the number of descendants of my servant David and the number of priests from the tribe of Levi, so that it will be as impossible to count them as it is to count the stars in the sky or the grains of sand on the seashore.”
23 The Lord said to me, 24 “Have you noticed how people are saying that I have rejected Israel and Judah, the two families that I chose? And so they look with contempt on my people and no longer consider them a nation. 25 But I, the Lord, have a covenant with day and night, and I have made the laws that control earth and sky. 26 And just as surely as I have done this, so I will maintain my covenant with Jacob's descendants and with my servant David. I will choose one of David's descendants to rule over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. I will be merciful to my people and make them prosperous again.”