Jehoyakimu unopisa lukwalo gwa Jeremiya
1 Mu gole le bunna la Jehoyakimu nkololo wa Josiya, mambo we Juda, dama ileli likazha kuna Jeremiya lidwa kuna Yahwe liti, 2 “Tola lukwalo ngono ukwale muguli matama andaleba nawe ngekwe Iziraela ne Juda nenge zwitjaba zose, kudwa mu zhuba landakalebeleka nawe, kudwa mu misi ya Josiya kunoti nasi. 3 Pamwe swiyo ng'umba iyeyije ye Juda inowohwa bubi gose gwandakazwimisila kubathamila igo, kuti ndizo mmwe ne mmwe ashandukile zila dzidze dzakabipa, ndizo ndibazwiibhatigwe matjinyo abo ne zwibi zwabo.”
4 Ipapo Jeremiya kadana Bharuku nkololo wa Neriya ngono Bharuku kakwala mu lukwalo kose kwalebgwa ndi Jeremiya ali matama wose a Yahwe abakalebeleka naye. 5 Jeremiya kadwa Bharuku kati, “Ndakamanikana, anditotubula kuyenda ku ng'umba ya Yahwe, 6 ndizo wakafanila kuyenda ko mu zhuba le kuzwinyima zojiwa ngono uswike ubale matama a Yahwe kudwa mu lukwalo gwawakwala sekwa ndabe ndikudwa. Wakafanila kuabalila balume bose be Juda badwa ku mizi yabo mikulu. 7 Pamwe swiyo banowozhisa mitembezelo yabo kuna Yahwe ngono mmwe ne mmwe kashandukila zila dzidze mbimbi, ngoti kugwadzamoyo ne bushongola gwa Yahwe zwabalebela bathu ibabo zwikulu kwazo.”
8 Bharuku nkololo wa Neriya kathama kose kwaadwiwa ndi Jeremiya nlebesambeli kuti akuthame, kubala matama wose a Yahwe kudwa mu lukwalo eabalila mu ng'umba ya Yahwe.
9 Mu gole le bushanu la Jehoyakimu nkololo wa Josiya, mambo we Juda, mwedzi we buzhanalume, bathu bose mu Jerusalema ne bathu bose bakabe bedwa ku mizi mikulu ye Juda bakadanigwa kuzwinyima zojiwa mbeli kwa Yahwe. 10 Kudwa pa ng'umbana ya Gemariya nkololo wa Shafani we nkwalili, yakabe ili ku nsha utja pezhugwi ku nkoba we Nkoba Ntshwa we ng'umba ya Yahwe, Bharuku kabala matama a Jeremiya kudwa mu lukwalo.
11 Kwakati Mikaya nkololo wa Gemariya, nkololo wa Shafani ehwa matama wose a Yahwe kudwa mu lukwalo, 12 kadelukila ku ng'umba ya mambo ku ng'umbana ye nkwalili, makulukota wose akabe aligele ipapo ili Elishama nkwalili na Delaya nkololo wa Shemaya na Elinathani nkololo wa Akibori na Gemariya nkololo wa Shafani na Zedekiya nkololo wa Hananiya ne makulukota wose mamwe. 13 Ngono Mikaya kababudza matama wose aakabe ahwa ha Bharuku eabalila bathu kudwa mu lukwalo. 14 Ipapo makulukota wose katuma Jehudi nkololo wa Nethaniya, nkololo wa Shelamiya, nkololo wa Khushi bakanon'dwa bakati, “Lukwalo gwawabalila bathu gutole nge luboko uzhe nago ngeno!” Bharuku nkololo wa Neriya katola bhuka nge luboko akayenda ku bali. 15 Ngono bakan'dwa bakati, “Gala pasi ugubale.” Ndizo Bharuku kababalila igo. 16 Bakati behwa matama wose bakalingana nge lutjo ngono bakadwa Bharuku bakati, “Takafanila zibisa mambo matama iyawa wose.” 17 Ipapo bakabhuzwa Bharuku bakati, “Tibudze kwakazha tjini kuti ukwale kose ikoku? Apa Jeremiya ndiye wakakudwa?”
18 Bharuku kabadabila kati, “Wakandidwa matama iyawa wose, ha imi ndakabe ndiakwala ne inki mu lukwalo.”
19 Ipapo makulukota bakadwa Bharuku bakati, “Endani munobgwata iwe na Jeremiya, kushete waziba kwamuyoko.”
20 Bakabiga lukwalo mu ng'umbana ya Elishama we nkwalili, bakayenda kuna mambo ku nsha ngono bakanobika tjimwe ne tjimwe ku nli. 21 Ipapo mambo katuma Jehudi kunotola lukwalo, ngono kanogutola ku ng'umbana ya Elishama we nkwalili ngono Jehudi kagubalila mambo ne makulukota wose akabe ali mile kubapa na mambo. 22 Kwakabe kuli mwedzi we buzhanalume, ngono mambo wakabe ali gele mu ng'umbana ye mbaba kuna moto wakabe uthuta mu hali ye moto mbeli kukwe. 23 Kwakabe kuti Jehudi asinobala zebe dzili thatu kene nna, mambo unowobe edzipalula nge mpanga edzilashila mu hali ye moto kudzina lukwalo gose gwatshwa nge moto.
24 Mambo ne balanda babe bakati behwa matama iyawa kukashaya wabo walobgwa nge hana, kene kuli kupalula zwiambalo zwabo. 25 Nenguba Elinathani na Delaya na Gemariya bakakumbila mambo kuti basipise lukwalo ngono kasibateedze. 26 Naikobo mambo kadwa Jerahemeli nkololo wa mambo na Seraya nkololo wa Aziriele na Shelemiya nkololo wa Seraya nkololo wa Aziriele na Shelemiya nkololo wa Abideli kuti basunge Bharuku nkwalili wa Jeremiya nlebesambeli koga Yahwe bakabe babasumbika.
27 Shule kwe kuti mambo bapise lukwalo gwakabe guna matama akakwagwa ndi Bharuku eadwiwa ndi Jeremiya, dama la Yahwe liti, 28 “Tola lukwalo gumwe ukwale muguli matama wose abe ali mu lukwalo gwe kutanga igo gwapisiwa ndi Jehoyakimu mambo we Juda. 29 Kakale udwe Jehoyakimu mambo we Juda uti, Yahwe bakati, ‘Wapisa lukwalo igogu uti, “Ini wakwala mu guli kuti nge lebeswa mambo we Bhabhiloni unowozha kakolomola shango iyeyi kakale kapedzisa bathu ne zwithuwo zose muili?” 30 Ndizoke Yahwe bakati ngekwa Jehoyakimu mambo we Juda, “Akutowobe ne mmwe unowogala tjigalo tje bumambo gwa Dafite, nenge kuti itumbu tjitje tjowolashigwa munopisa masikati tjikalashigwa muna makaa busiku. 31 Ndowon'loba shamu ne bana babe ne balanda babe ndowobalobela matjinyo abo. Ndowodelusila mubali ne mu bagali be Jerusalema ne mu balume be Juda bubi gose gwandakaleba kuti ndowobathamila igo, koga bakasiteedze.” ’ ”
32 Ipapo Jeremiya katola gumwe lukwalo kagupa Bharuku we nkwalili, nkololo wa Neriya, Bharuku kakwala matama wose e lukwalo gwakabe gwapisigwa mu moto ndi Jehoyakimu Mambo we Juda, ngono gukapaphiwa nge matama manjinji.
Baruch Reads the Scroll in the Temple
1 In the fourth year that Jehoiakim son of Josiah was king of Judah, the Lord said to me, 2 “Get a scroll and write on it everything that I have told you about Israel and Judah and all the nations. Write everything that I have told you from the time I first spoke to you, when Josiah was king, up to the present. 3 Perhaps when the people of Judah hear about all the destruction that I intend to bring on them, they will turn from their evil ways. Then I will forgive their wickedness and their sins.”
4 So I called Baruch son of Neriah and dictated to him everything that the Lord had said to me. And Baruch wrote it all down on a scroll. 5 Then I gave Baruch the following instructions: “I am no longer allowed to go into the Temple. 6 But I want you to go there the next time the people are fasting. You are to read the scroll aloud, so that they will hear everything that the Lord has said to me and that I have dictated to you. Do this where everyone can hear you, including the people of Judah who have come in from their towns. 7 Perhaps they will pray to the Lord and turn from their evil ways, because the Lord has threatened this people with his terrible anger and fury.” 8 So Baruch read the Lord's words in the Temple exactly as I had told him to do.
9 In the ninth month of the fifth year that Jehoiakim was king of Judah, the people fasted to gain the Lord's favor. The fast was kept by all who lived in Jerusalem and by all who came there from the towns of Judah. 10 Then, while all the people were listening, Baruch read from the scroll everything that I had said. He did this in the Temple, from the room of Gemariah son of Shaphan, the court secretary. His room was in the upper court near the entrance of the New Gate of the Temple.
The Scroll Is Read to the Officials
11 Micaiah, the son of Gemariah and grandson of Shaphan, heard Baruch read from the scroll what the Lord had said. 12 Then he went to the royal palace, to the room of the court secretary, where all the officials were in session. Elishama, the court secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials were there. 13 Micaiah told them everything that he had heard Baruch read to the people. 14 Then the officials sent Jehudi (the son of Nethaniah, grandson of Shelemiah, and great-grandson of Cushi) to tell Baruch to bring the scroll that he had read to the people. Baruch brought them the scroll. 15 “Sit down,” they said, “and read the scroll to us.” So Baruch did. 16 After he had read it, they turned to one another in alarm and said to Baruch, “We must report this to the king.” 17 Then they asked him, “Tell us, now, how did you come to write all this? Did Jeremiah dictate it to you?”
18 Baruch answered, “Jeremiah dictated every word of it to me, and I wrote it down in ink on this scroll.”
19 Then they told him, “You and Jeremiah must go and hide. Don't let anyone know where you are.”
The King Burns the Scroll
20 The officials put the scroll in the room of Elishama, the court secretary, and went to the king's court, where they reported everything to the king. 21 Then the king sent Jehudi to get the scroll. He took it from the room of Elishama and read it to the king and all the officials who were standing around him. 22 It was winter and the king was sitting in his winter palace in front of the fire. 23 As soon as Jehudi finished reading three or four columns, the king cut them off with a small knife and threw them into the fire. He kept doing this until the entire scroll was burned up. 24 But neither the king nor any of his officials who heard all this was afraid or showed any sign of sorrow. 25 Although Elnathan, Delaiah, and Gemariah begged the king not to burn the scroll, he paid no attention to them. 26 Then he ordered Prince Jerahmeel, together with Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel, to arrest me and my secretary Baruch. But the Lord had hidden us.
Jeremiah Writes Another Scroll
27 After King Jehoiakim had burned the scroll that I had dictated to Baruch, the Lord told me 28 to take another scroll and write on it everything that had been on the first one. 29 The Lord told me to say to the king, “You have burned the scroll, and you have asked Jeremiah why he wrote that the king of Babylonia would come and destroy this land and kill its people and its animals. 30 So now, I, the Lord, say to you, King Jehoiakim, that no descendant of yours will ever rule over David's kingdom. Your corpse will be thrown out where it will be exposed to the sun during the day and to the frost at night. 31 I will punish you, your descendants, and your officials because of the sins all of you commit. Neither you nor the people of Jerusalem and of Judah have paid any attention to my warnings, and so I will bring on all of you the disaster that I have threatened.”
32 Then I took another scroll and gave it to my secretary Baruch, and he wrote down everything that I dictated. He wrote everything that had been on the first scroll and similar messages that I dictated to him.