Kusungwa kwa Jesu
(Matewu 26:47-56Mako 14:43-50Luke 22:47-53)
1 Jesu kati apedza tembezela, kayenda ne badiyiwa babe kanotjuluka nkuku we Kidironi. Kwakabe kuna nnda seli kwawo, Jesu ne badiyiwa babe bakangina mu nnda iwoyu. 2 Ngono Judasi, iye wakawonga Jesu, wakabe euziba, ngobe Jesu wakabe egala eshangana ne badiyiwa babe kuuli. 3 Ndizo Judasi kayenda ku nnda iwoyo akatungamila babhayani ne balindi be Ng'umba ye Ndzimu banodwa ku bapirisiti bakulu ne Bafarasi bakasenga mathumo ne mavone. 4 Jesu se akabe eziba tjimwe ne tjimwe tjakabe tjowonshingikalila, kapindila mbeli kwe badiyiwa babe ngono kabhuzwa babhayani kati, “Ndiani wamunoshaka?”
5 Bakan'dabila beti, “Toshaka Jesu we Nazareta.”
Jesu kabadwa kati, “Ndimi.”
Judasi n'wongi, wakabe anabo. 6 Ngono kukati Jesu eti, “Ndimi” bakasedza nge kushule bakawila pasi. 7 Jesu kababhuzwa kakale kati, “Ndiani wamunoshaka?”
Bakati “Jesu we Nazareta.”
8 Jesu kati, “Ndamubudza kale kuti ndimi. Ha mushaka imi, letjani balume ibaba bayende.” 9 Wakaleba ikoku kuti matama aakabe atongo leba kutanga asiwile pasi, anoti; “Tate, andizolashikigwa nenguba ali nng'ompela we bamakandipa.”
10 Simoni Pita wakabe ana bukanu, kagushomola katema nlanda we Ntungamili we bapirisiti kanthubula zebe ye luji. Zina la iwoyo nlanda lakabe liyi Maliko. 11 Ipapo Jesu kati kuna Pita, “Bgwiliza bukanu gugo mu khata. Apa unoalakana kuti anditowong'wa mu bhepe le kudziyidziwa landakapiwa ndi Tate kene?”
Jesu mbeli kwa Anasi
12 Ipapo babhayani be Baroma ne Nkulu wabo ne balindi be Ng'umba ye Ndzimu bakabhata Jesu, bakansunga. 13 Kutanga bakansa kuna Anasi, nkalabgwa wa Kaifasi, iye wakabe ali Ntungamili we bapirisiti gole ilelo. 14 Kaifasi ndiye wakabe atongo kumbuludza Bajuta kuti koyita kuti nthu nng'ompela afe pana kuti kufe bathu bose.
Pita unozwilandula Jesu
(Matewu 26:69-70Mako 14:66-68Luke 22:25-57)15 Simoni Pita ne mmwe n'diyiwa bakatobela Jesu. Iwoyo mmwe n'diyiwa kaswika kanginabo tje mukati kwe nsha we Ntungamili we bapirisiti, ngobe iye wakabe ezibgwa nge Ntungamili we bapirisiti. 16 Pita iye kasala kuzhe tje pa nkoba. Ipapo iwoyo n'diyiwa wakabe ezibgwa nge Ntungamili we bapirisiti kabhuda kanolebeleka ne nlandakadzi unolinda pa nkoba, ngono kangina na Pita mukati. 17 Mwanadi iwoyu kadwa Pita kati, “Apa ate uli mmwe we badiyiwa ba iwoyu nlume kene?”
Pita kan'dabila eti, “Ate ndili mmwe wabo.”
18 Kwakabe kupota, ngono balanda ne balindi bakabe bedziya moto, ngono Pita wakabe anabo edziyabo moto.
Ntungamili we bapirisiti unobhuzwa Jesu
(Matewu 26:59-66Mako 14:55-64Luke 22:66-71)19 Ntungamili we bapirisiti akabhuzwa Jesu ngekwe badiyiwa babe ne nge kudiya kukwe. 20 Jesu kan'dabila eti, “Ndagala ndilebeleka ne bathu patjena, ndakadiya mu ng'umba dze mitembezelo ne mu Ng'umba ye Ndzimu, kunokubungana Bajuta bose. Andina tjandakaleba muzwikohwa. 21 Ini ngono mundibhuzwa? Bhuzwani bathu bakandihwa. Mubabhuzwe tjandakababudza, banoziba tjandakaleba.”
22 Jesu kati eleba eijalo mmwe we balindi bakabe bali ipapo kanloba mu lushaya kati, “Unodabila Ntungamili we bapirisiti tjini kene!”
23 Jesu kanshandula eti, “Ha ndaleba tjimwe tjakabipa, undilakidze itjo. Koga ha ndilebesa muna tjandaleba, unondilobelani?”
24 Ipapo Anasi kapitshila Jesu akasungwa kuna Kaifasi Ntungamili we bapirisiti.
Pita unozwilandula Jesu kakale
(Matewu 26:71-75Mako 14:69-72Luke 22:58-62)25 Simoni Pita kati atjimile ipapo edziya moto, bamwe bakambhuzwa bakati, “Apa ate uli mmwe we badiyiwa babe kene?”
Pita kazwilandula kati, “Ate ndili mmwe wabo.”
26 Mmwe we balanda be Ntungamili we bapirisiti, wakabe ali gamu le nlume wakabe athubugwa zebe ndi Pita, kabhuzwa kati, “Apa andizokubona unaye mu nnda kene?”
27 Kakale Pita kalandula eti, “Aa, ndodwa!” Tjinyolotjo gukurume likalila.
Jesu unosumikilisiwa mbeli kwa Pilato
(Matewu 27:1-2, Matewu 11-14Mako 15:1-5Luke 23:1-5)28 Kwakati ku tjimangwanana bakadusa Jesu mu ng'umba ya Kaifasi bakan'yisa ku ng'umba hwulu ye nlauli we Nroma. Ngono Bajuta bakasingine mu ng'umba ye nlauli, ngobe bakabe beshaka kuti batubule kuja zojiwa zwe Nzano we Kupinda pezhugwi bakatjenapala, nge mpanga we Tjijuta. 29 Ndizo Pilato kabhuda kayenda ku bali kababhuzwa kati, “Mukati nlandu uwe ini?”
30 Bakan'dabila beti, “Tobe tisanlonga mu maboko enyu, ha abe asina bubi gwaathama.”
31 Pilato kabadwa kati, “Muntole munonsumikilisa nge nlayo wenyu.”
Bakan'dabila beti, “Iswi atina fanilo ye kubulaya nthu.” 32 Oku kwakashingikala kuti ndizo kuzhadzisike matama a Jesu aakaleba ngekwe lufu gugwe.
33 Pilato kabgwilila mu ng'umba kadana Jesu. Kambhuzwa kati, “Apa u Mambo we Bajuta kene?”
34 Jesu kambhuzwabo kati, “Apa bhuzo iyeyi inodwa mukuli kene bamwe bakubudza nge kwangu?”
35 Pilato kan'dabila eti, “Imi ate ndili Njuta. Walongwa mu maboko angu nge bathu ba kanyi kuko ne bapirisiti babo bakulu. Watjinyani?”
36 Jesu kati, “Bushe gwangu ate guli gwe shango ino, ha bushe gwangu gwabe guli gwe shango ino, balanda bangu banobe bagwa kudzibila Bajuta kundisunga. Aa, bushe gwangu ate guli gwaipapano!”
37 Ndizo Pilato kati kunli, “Ndizo u mambo kene?”
Jesu kan'dabila eti, “Ndiwe unoti ndi mambo. Imi ndakazwagwa azha mu shango ino, ndizhila kuwotendeka ngekwe malebeswa. Iye umu malebeswa unondihwilila.”
38 Pilato kabhuzwa kati, “Malebeswa ini?”
Lufu gwa Jesu
(Matewu 27:15-31Mako 15:6-20Luke 23:13-25)Pilato kati ajalo kabhudila kuzhe kakale ku Bajuta kabadwa kati, “Anditobona tjamunonsekesela. 39 Koga nge kuyendidzana nge mpanga wenyu, ndagala ndimusunungulila nsungwa nng'ompela mu nsi we Nzano we Kupinda pezhugwi. Moshaka kuti ndimusunungulile Mambo we Bajuta kene?”
40 Bakan'dabila bemimila beti, “Kusi iwoyu nlume! Koga toshaka Bharabhasi!” Bharabhasi wakabe ali tjigebeng'a.
The Arrest of Jesus
(Matthew 26.47-56Mark 14.43-50Luke 22.47-53)1 After Jesus had said this prayer, he left with his disciples and went across Kidron Brook. There was a garden in that place, and Jesus and his disciples went in. 2 Judas, the traitor, knew where it was, because many times Jesus had met there with his disciples. 3 So Judas went to the garden, taking with him a group of Roman soldiers, and some Temple guards sent by the chief priests and the Pharisees; they were armed and carried lanterns and torches. 4 Jesus knew everything that was going to happen to him, so he stepped forward and asked them, “Who is it you are looking for?”
5 “Jesus of Nazareth,” they answered.
“I am he,” he said.
Judas, the traitor, was standing there with them. 6 When Jesus said to them, “I am he,” they moved back and fell to the ground. 7 Again Jesus asked them, “Who is it you are looking for?”
“Jesus of Nazareth,” they said.
8 “I have already told you that I am he,” Jesus said. “If, then, you are looking for me, let these others go.” ( 9 He said this so that what he had said might come true: “Father, I have not lost even one of those you gave me.”)
10 Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the High Priest's slave, cutting off his right ear. The name of the slave was Malchus. 11 Jesus said to Peter, “Put your sword back in its place! Do you think that I will not drink the cup of suffering which my Father has given me?”
Jesus before Annas
12 Then the Roman soldiers with their commanding officer and the Jewish guards arrested Jesus, tied him up, 13 and took him first to Annas. He was the father-in-law of Caiaphas, who was High Priest that year. 14 It was Caiaphas who had advised the Jewish authorities that it was better that one man should die for all the people.
Peter Denies Jesus
(Matthew 26.69Matthew 70Mark 14.66-68Luke 22.55-57)15 Simon Peter and another disciple followed Jesus. That other disciple was well known to the High Priest, so he went with Jesus into the courtyard of the High Priest's house, 16 while Peter stayed outside by the gate. Then the other disciple went back out, spoke to the girl at the gate, and brought Peter inside. 17 The girl at the gate said to Peter, “Aren't you also one of the disciples of that man?”
“No, I am not,” answered Peter.
18 It was cold, so the servants and guards had built a charcoal fire and were standing around it, warming themselves. So Peter went over and stood with them, warming himself.
The High Priest Questions Jesus
(Matthew 26.59-66Mark 14.55-64Luke 22.66-71)19 The High Priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching. 20 Jesus answered, “I have always spoken publicly to everyone; all my teaching was done in the synagogues and in the Temple, where all the people come together. I have never said anything in secret. 21 Why, then, do you question me? Question the people who heard me. Ask them what I told them—they know what I said.”
22 When Jesus said this, one of the guards there slapped him and said, “How dare you talk like that to the High Priest!”
23 Jesus answered him, “If I have said anything wrong, tell everyone here what it was. But if I am right in what I have said, why do you hit me?”
24 Then Annas sent him, still tied up, to Caiaphas the High Priest.
Peter Denies Jesus Again
(Matthew 26.71-75Mark 14.69-72Luke 22.58-62)25 Peter was still standing there keeping himself warm. So the others said to him, “Aren't you also one of the disciples of that man?”
But Peter denied it. “No, I am not,” he said.
26 One of the High Priest's slaves, a relative of the man whose ear Peter had cut off, spoke up. “Didn't I see you with him in the garden?” he asked.
27 Again Peter said “No”—and at once a rooster crowed.
Jesus before Pilate
(Matthew 27.1Matthew 2Matthew 11-14Mark 15.1-5Luke 23.1-5)28 Early in the morning Jesus was taken from Caiaphas' house to the governor's palace. The Jewish authorities did not go inside the palace, for they wanted to keep themselves ritually clean, in order to be able to eat the Passover meal. 29 So Pilate went outside to them and asked, “What do you accuse this man of?”
30 Their answer was, “We would not have brought him to you if he had not committed a crime.”
31 Pilate said to them, “Then you yourselves take him and try him according to your own law.”
They replied, “We are not allowed to put anyone to death.” ( 32 This happened in order to make come true what Jesus had said when he indicated the kind of death he would die.)
33 Pilate went back into the palace and called Jesus. “Are you the king of the Jews?” he asked him.
34 Jesus answered, “Does this question come from you or have others told you about me?”
35 Pilate replied, “Do you think I am a Jew? It was your own people and the chief priests who handed you over to me. What have you done?”
36 Jesus said, “My kingdom does not belong to this world; if my kingdom belonged to this world, my followers would fight to keep me from being handed over to the Jewish authorities. No, my kingdom does not belong here!”
37 So Pilate asked him, “Are you a king, then?”
Jesus answered, “You say that I am a king. I was born and came into the world for this one purpose, to speak about the truth. Whoever belongs to the truth listens to me.”
38 “And what is truth?” Pilate asked.
Jesus Is Sentenced to Death
(Matthew 27.15-31Mark 15.6-20Luke 23.13-25)Then Pilate went back outside to the people and said to them, “I cannot find any reason to condemn him. 39 But according to the custom you have, I always set free a prisoner for you during the Passover. Do you want me to set free for you the king of the Jews?”
40 They answered him with a shout, “No, not him! We want Barabbas!” (Barabbas was a bandit.)