Ludzi gwa Manase gukunomila zhuba
1 Ludzi gwa Manase mbano ya Josefa gwakakobegwa shango sahwoku: Makiri mbano ya Manase, kakale ali tate ba Giliyadi ngobe ali mbhayani wakakobegwa nge hakata nzi we Giliyadi ne Bhashani. 2 Ludzi gwa Manase gwakabe gwasala gwakakobegwabo shango nge misha yabo ndegwa bo Abiyezeri na Heleki na Asiriele na Shekemu na Heferi na Shemida, ibaba bakabe bali bakololo ba Manase, Manase ali nkololo wa Josefa kakale bakabe bali ibo misholo ye misha yabo. 3 Ngono Zelofehadi nkololo wa Heferi, Heferi ali nkololo wa Giliyadi, Giliyadi ali nkololo wa Makiri, Makiri ali nkololo wa Manase wakabe asina bana be tjilisana ana bakololokadzi koga ngono mazina abo akabe ali sahwoku: Mahila na Nuwa na Hogila na Milika na Tireza. 4 Bakayenda kuna Eleazari we mpirisiti na Joshuwa nkololo wa Nuni ne batungamili ngono bakabadwa bakati, “Yahwe bakadwa Mushe kuti atikobelebo shango pakati kwe hama dzedu dze balume.” Ndizo koga Yahwe sekwa bakabe baleba, Joshuwa kabakobela shango pakati kwe hama dza tate babo kuti ibe thaka yabo. 5 Gobe le ludzi gwa Manase lakabe mituthu ili gumi kuzhe kwe nzi we Giliyadi ne Bhashani bhezhuba kwe Jorodani, 6 ngoti bakololokadzi bakabe bakakobegwabo thaka pakati kwe bakololo babe. Shango ye Giliyadi yakabe yakobegwa bathu be Manase.
7 Ntuthu wa Manase wakabe utangisa mu Asheri unoti ku Mikimethati ku bhezhuba kwe Shekemu. N'gathu iwo wakabe uyenda wakalinga ku burwa ku bagali be Enitapuwa. 8 Shango ye Tapuwa yakabe ili ya Manase koga nzi we Tapuwa nge kwawo wakabe uli ku n'gathu wa Manase wakabe uli we Baifureimi. 9 Kudwapo n'gathu wakadwilila wakalinga ku burwa gwe nkuku we Kana. Kwakabe kuna mizi ya Ifureimi yakabe yakashangana ne mizi ya Manase koga n'gathu wa Manase wakabe uli ku bunandzwa kwe nkuku upelela ku gungwa. 10 Ku burwa kwakabe kuli shango ya Ifureimi, ku bunandzwa kuli ya Manase gungwa guli igo n'gathu ngono gubhatshanya shango ya Asheri ku bunandzwa neya Isakari iyo ili ku bhezhuba. 11 Muna Isakari ne muna Asheri Manase wakatola mizi ye Bhetisheani ne mizana yayo Ibileyamu ne mizana yayo ne bathu be Dori ne Enidori neye Taanaki ne Megido ne mizana yakaipoteleka, yakabe ili ya Manase we butatu ili Nafoti. 12 Koga bana ba Manase abazotubula tola mizi iyeyo ngobe Bakanana bakadwilila begala koga mu mizi iyeyo. 13 Koga Baiziraela bakati batjisima, bakakombeledza Bakanana kushinga zwinolema koga bakasibatatile kutjena.
Ifureimi na Manase banoshaka paphidzigwa shango
14 Kwakati limwe zhuba bathu be ludzi gwa Josefa bakalebeleka na Joshuwa beti, “Yahwe bakatikombolela tikabe banjinji, koga matipa gwamu gu ng'ompela gwe shango koga.” 15 Ngono Joshuwa kabashandula eti, “Ha muli banjinji, shango ye Ifureimi isinga mulizane yendani ku shango ye Baperizi neye Barafa muzwitemele iyo mu gale.” 16 Bathu be ludzi gwa Josefa bakashandula beti, “Shango ye matombo ye Ifureimi aizotilizana kakale Bakanana banogala mu nkuku bana koloyi dze butale kose ne banogala mu Bhetisheani ne kupoteleka ne banogala mu nkuku we Jezirele.”
17 Koga Joshuwa kadwa Ifureimi na Manase ibo be ng'umba ya Josefa eti, “Malebeswa, mu banjinji kakale makasima dumbu amungapiwe gwamu gu ng'ompela koga gwe shango, 18 koga tolani shango ye matombo inowobe yenyu. Nenguba ili ishaka temani koga muyenda mbeli mowoma pa munowoma nenguba Bakanana bana koloyi dze butale kakale bakasima.”
West Manasseh
1 A part of the land west of the Jordan was assigned to some of the families descended from Joseph's older son Manasseh. Machir, the father of Gilead, was Manasseh's oldest son and a military hero, so Gilead and Bashan, east of the Jordan, were assigned to him. 2 Land west of the Jordan was assigned to the rest of the families of Manasseh: Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida. These were male descendants of Manasseh son of Joseph, and they were heads of families. 3 Zelophehad, son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, did not have any sons, but only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 They went to Eleazar the priest and to Joshua son of Nun and to the leaders, and said, “The Lord commanded Moses to give us, as well as our male relatives, a part of the land to possess.” So, as the Lord had commanded, they were given land along with their male relatives. 5 This is why Manasseh received ten shares in addition to Gilead and Bashan on the east side of the Jordan, 6 since his female descendants as well as his male descendants were assigned land. The land of Gilead was assigned to the rest of the descendants of Manasseh.
7 The territory of Manasseh reached from Asher to Michmethath, east of Shechem. The border then went south to include the people of Entappuah. 8 The land around Tappuah belonged to Manasseh, but the town of Tappuah, on the border, belonged to the descendants of Ephraim. 9 The border then went down to the stream Kanah. The cities south of the stream belonged to Ephraim, even though they were in the territory of Manasseh. The border of Manasseh proceeded along the north side of the stream and ended at the Mediterranean Sea. 10 Ephraim was to the south, and Manasseh was to the north, with the Mediterranean Sea as their western border. Asher was to the northwest, and Issachar to the northeast. 11 Within the territories of Issachar and Asher, Manasseh possessed Beth Shan and Ibleam, along with their surrounding towns, as well as Dor (the one on the coast), Endor, Taanach, Megiddo, and their surrounding towns. 12 The people of Manasseh, however, were not able to drive out the people living in those cities, so the Canaanites continued to live there. 13 Even when the Israelites became stronger, they did not drive out all the Canaanites, but they did force them to work for them.
Ephraim and West Manasseh Request More Land
14 The descendants of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one part of the land to possess as our own? There are very many of us because the Lord has blessed us.”
15 Joshua answered, “If there are so many of you and the hill country of Ephraim is too small for you, then go into the forests and clear ground for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim.”
16 They replied, “The hill country is not big enough for us, but the Canaanites in the plains have iron chariots, both those who live in Beth Shan and its surrounding towns and those who live in Jezreel Valley.”
17 Joshua said to the tribes of Ephraim and West Manasseh, “There are indeed many of you, and you are very powerful. You shall have more than one share. 18 The hill country will be yours. Even though it is a forest, you will clear it and take possession of it from one end to the other. As for the Canaanites, you will drive them out, even though they do have iron chariots and are a strong people.”