Baiziraela banotjuluka Jorodani
1 Kwakati mu mangwanana makulu Joshuwa ne Baiziraela bose bakafuluka pa bukotokelo gwabo mu Shitimu ngono bakakotokela tjandingeno kwe gwizi gwe Jorodani. 2 Ngono kwakati shule kwe mazhuba matatu batungamili bakapalama bukotokelo gose, 3 beyenda bedwa bathu beti, “Ha mubona Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe Ndzimu wenyu lipinda, lakasengwa nge bapirisiti be Balevi, makafanila kuti mumilike mulisale shule, 4 ndiko kwamunowoziba zila yamakafanila tobela ngoti amuthu mukatongo tobela zila iyeyi. Koga mubone kuti kube thambo dzingabhata mazana ali zhanakadzi (900) pakati kwenyu ne Bhokisi le Tjidumano, musitongo sedzela pejosa nalo.”
5 Joshuwa kadwa Baiziraela kati, “Muzwitjenapadze ngobe mangwana Yahwe banowothama matjenamiso makulu pakati kwenyu.” 6 Ku bapirisiti, Joshuwa kabadwa kati, “Tolani Bhokisi le Tjidumano, mupindile mbeli mutungamile bathu.” Ngono bapirisiti bakatola Bhokisi le TjidumanoBapirisiti bakabhata Bhokisi le Tjidumano bakatungamila bathu.
7 Yahwe bakadwa Joshuwa bakati, “Nasi ndowotangisa kukukudza mbeli kwe Baiziraela bose, kuti bazibe kuti, koga sekwa ndakabe na Mushe nawebo ndinawe. 8 Ndizoke, budza bapirisiti bakasenga Bhokisi le Tjidumano uti, ‘Amuswika pa ndzibo we vula ye gwizi gwe Jorodani mungine muguli mube muma pakati kwago.’ ” 9 Joshuwa kadwa Baiziraela kati, “Sedzelani ngeno muhwe matama a Yahwe Ndzimu wenyu!
10 “Ndiko sekwa munowoziba kuti Ndzimu unotjila unamwi kakale unowotatila kutjena Bakanana ne Bahiti ne Bahivi ne Baperizi ne Bagirigashi ne Baamori ne Bajebusi mbeli kwenyu. 11 Bonani bapirisiti bakasenga Bhokisi le Tjidumano tja She we shango yose, banowomutungamila kutjuluka Jorodani. 12 Ndizoke ngwenu shalulani balume bali gumi lina babili mmwe ne mmwe wabo ali milile ludzi gugwe. 13 Ngono kowoti koga makumbo e bapirisiti bakasenga Bhokisi le Tjidumano la Yahwe, She we shango yose etshamba vula ye Jorodani, vula ye Jorodani inowoma kuwunga ngono ika zwibumba ikasala inga phili ye gwizi.”
14 Ndizo kwakati bathu befuluka pa bukotokelo kunotjuluka Jorodani, bakabe bakatungamigwa nge bapirisiti bakasenga Bhokisi le Tjidumano. 15 Kwakabe kuli tjibaka tjekuvuna, tjibaka mu gole tjinoti gwizi gwe Jorodani gukabe guthwa ne shango. Ngono kwakati koga bapirisiti bakasenga Bhokisi betshamba vula, 16 vula ikama kuwunga, ikazwithama phili kutangisa tjose pa nzi nkulu we Adamu wakabapa newe Zarethani, vula yakabe iwungila mu Gungwa le Mwenyu le Araba ikama kuwunga tjoselele. Ndizo bathu bakatjulukila seli kwe Jerikho. 17 Bapirisiti bakabe bakasenga Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe bakabe bali mile pakati kwe Jorodani ngono pakawoma, kudzina itjaba tjose tje Iziraela tjatjuluka.
The People of Israel Cross the Jordan
1 The next morning Joshua and all the people of Israel got up early, left the camp at Acacia, and went to the Jordan, where they camped while waiting to cross it. 2 Three days later the leaders went through the camp 3 and told the people, “When you see the priests carrying the Covenant Box of the Lord your God, break camp and follow them. 4 You have never been here before, so they will show you the way to go. But do not get near the Covenant Box; stay about half a mile behind it.”
5 Joshua told the people, “Purify yourselves, because tomorrow the Lord will perform miracles among you.” 6 Then he told the priests to take the Covenant Box and go with it ahead of the people. They did as he said.
7 The Lord said to Joshua, “What I do today will make all the people of Israel begin to honor you as a great man, and they will realize that I am with you as I was with Moses. 8 Tell the priests carrying the Covenant Box that when they reach the river, they must wade in and stand near the bank.”
9 Then Joshua said to the people, “Come here and listen to what the Lord your God has to say. 10 As you advance, he will surely drive out the Canaanites, the Hittites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites. You will know that the living God is among you 11 when the Covenant Box of the Lord of all the earth crosses the Jordan ahead of you. 12 Now choose twelve men, one from each of the tribes of Israel. 13 When the priests who carry the Covenant Box of the Lord of all the earth put their feet in the water, the Jordan will stop flowing, and the water coming downstream will pile up in one place.”
14-15 It was harvest time, and the river was in flood.
When the people left the camp to cross the Jordan, the priests went ahead of them, carrying the Covenant Box. As soon as the priests stepped into the river, 16 the water stopped flowing and piled up, far upstream at Adam, the city beside Zarethan. The flow downstream to the Dead Sea was completely cut off, and the people were able to cross over near Jericho. 17 While the people walked across on dry ground, the priests carrying the Lord's Covenant Box stood on dry ground in the middle of the Jordan until all the people had crossed over.