Kuyengemala kwe malopa
1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 Idwa Aroni ne bakololo babe ne bathu bose be Iziraela uti, “Oku ndiko Yahwe kwabakalaula beti, 3 Ha mmwe we Baiziraela angabhayila ng'ombe kene pkhwizana kene mbudzi mukati kwe bukotokelo kene kuzhe, 4 ebe asingaizhise mbeli kwe nkoba we nshasha we bushanganilo, kuidusa ili tjipo tja Yahwe mbeli kwe bugalo gwa Yahwe, iwoyu nthu abaligwe nlandu we kutebula malopa, kakale athubugwe mu gubungano la Yahwe. 5 Ikoku kodwa kuti bathu be Iziraela bangazhisa zwibhayilo zwabo zwabanobhayila mu shango. Kuti bazwizhise kuna Yahwe ku mpirisiti ku nkoba we nshasha we bushanganilo, babe bezwibhaya zwili zwibhayilo zwe mbakisano. 6 Mpirisiti abe enyasa malopa mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tja Yahwe pa nkoba we nshasha we bushanganilo, abe episa mafuta kuthama nnuhwo unonuhwa zwinozipa kuna Yahwe. 7 Ndizo basitjafe babhaya zwibhayilo zwabo bebhayila midzimu ye mbudzi yabanonamata. Oyu nlayo, mu Baiziraela nge kusingapele kuyenda nge zwizekugwana zwabo.
8 “Ngono ubadwe uti, ‘Nthu mmwe ne mmwe we Iziraela, kene ntaya ungabe ali pakati kwabo ali nshabi, eyisa tjibhayilo tjinopisiwa kene tjibhayilo, 9 ebe asingatjizhise ku nkoba we nshasha we bushanganilo kutjidusila Yahwe, iwoyo nthu unowothubugwa mu bathu bakanyi kwabo.’
10 “Ha nthu we ng'umba ye Iziraela kene ntaya ungabe ali pakati kwabo ali nshabi ebe eja malopa, iwoyo nthu waja malopa ndowolingisana naye, ngono ndonthubula mu bathu bakanyi kwabo. 11 Ngobe butjilo gwe itjili tjimwe ne tjimwe gumu malopa, ndakamupa iwo mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo kuthamila meya yenyu kugadzana, ngobe malopa ndiwo anozhisa kugadzana ngekwe butjilo. 12 Ndizo ndakadwa bathu be Iziraela nditi kushaye nthu pakati kwenyu unowoja malopa nenguba ali ntaya wakawoshaba pakati kwenyu asije malopa.
13 “Nthu mmwe ne mmwe we Iziraela kene ntaya unoshaba pakati kwabo, anovima phuka kene nyuni aitebule malopa abe eyavukidzila nge mavu. 14 Ngobe butjilo gwe itjili tjimwe ne tjimwe gumu malopa atjo, ndizo ndakadwa bathu be Iziraela nditi, basitongoja malopa e itjili tjipi kene tjipi, ngobe butjilo gwe itjili tjimwe ne tjimwe gumu malopa atjo, ngono ungaja malopa athubugwe mu bathu bakanyi kwabo.
15 “Ngono nthu mmwe ne mmwe waja tjazwifila, kene tjabulawa nge tjibandana, ungabe ali ntebe kene ntaya, asuke zwiambalo zwizwe, abe engula mbili, abe etemapala kuswikila zhuba lingina, ndiko kwaanowobe atjenapala. 16 Koga ha asasuka zwiambalo zwizwe kene asangula mbili, unowosenga nlandu uwe.”
The Sacredness of Blood
1 The Lord commanded Moses 2 to give Aaron and his sons and all the people of Israel the following regulations. 3-4 Any Israelites who kill a cow or a sheep or a goat as an offering to the Lord anywhere except at the entrance of the Tent of the Lord's presence have broken the Law. They have shed blood and shall no longer be considered God's people. 5 The meaning of this command is that the people of Israel shall now bring to the Lord the animals which they used to kill in the open country. They shall now bring them to the priest at the entrance of the Tent and kill them as fellowship offerings. 6 The priest shall throw the blood against the sides of the altar at the entrance of the Tent and burn the fat to produce an odor that is pleasing to the Lord. 7 The people of Israel must no longer be unfaithful to the Lord by killing their animals in the fields as sacrifices to the goat demons. The people of Israel must keep this regulation for all time to come.
8 Any Israelites or any foreigners living in the community who offer a burnt offering or any other sacrifice 9 as an offering to the Lord anywhere except at the entrance of the Tent shall no longer be considered God's people.
10 If any Israelites or any foreigners living in the community eat meat with blood still in it, the Lord will turn against them and no longer consider them his people. 11 The life of every living thing is in the blood, and that is why the Lord has commanded that all blood be poured out on the altar to take away the people's sins. Blood, which is life, takes away sins. 12 That is why the Lord has told the people of Israel that neither they nor any foreigner living among them shall eat any meat with blood still in it.
13 If any Israelites or any foreigners living in the community catch an animal or a bird which is ritually clean, they must pour its blood out on the ground and cover it with dirt. 14 The life of every living thing is in the blood, and that is why the Lord has told the people of Israel that they shall not eat any meat with blood still in it and that anyone who does so will no longer be considered one of his people.
15 Any people, Israelites or foreigners, who eat meat from an animal that has died a natural death or has been killed by wild animals must wash their clothes, take a bath, and wait until evening before they are ritually clean. 16 If they do not, they must suffer the consequences.