Milayo ngekwe zwipo zwinopiwa Yahwe
1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Lebeleka ne bathu be Iziraela uti, ‘Ha nthu etuna kuti unowodusa bathu ebapa Yahwe nge kudusa mari kuyendidzana ne themba ye nthu, 3 themba ye we tjilume kudwa mu makole ali makumi mabili kunoti ku makole ali makumi ali matathatu, shekele dze siliva dzili makumi mashanu, kuyendidzana ne shekele dze bugalo gwakayengemala. 4 Ha nthu ali we tjikadzi, themba inowobe maloso e siliva ali makumi matatu. 5 Ha we tjilume we makole ali mashanu kuyenda ku makole ali makumi mabili, themba inowobe shekele dze siliva dzili makumi mabili, ngono ha ali we tjikadzi shekele dze siliva dzili gumi. 6 Ha ali we tjilume ana mwedzi kunoti kuna we makole mashanu, themba inowobe shekele dze siliva dzili mashanu, ha ali we tjikadzi themba inowobe shekele dze siliva dzili thatu. 7 Ngono ha nthu ali makole ali makumi ali matathatu kene kupinda, themba muna we tjilume inowobe shekele dze siliva dzili gumi lina mashanu, ha ali we tjikadzi themba inowobe shekele dze siliva dzili gumi.
8 “ ‘Ngono ha nthu ali nshayi usingatubule lipa themba inoshakika, unozhisa nthu unopiwa Yahwe ku mpirisiti, ngono mpirisiti unowombigila themba, kuyendidzana ngotubula kwe watuna, mpirisiti unowombigila themba yaangalipa.
9 “ ‘Tjinopiwa Yahwe ha tjili ithuwo, tjili tjipo tjinoamutjilika tjowoyengemala, phuka imwe ne imwe yapiwa Yahwe yakayengemala. 10 Tjisitongo tenganyiwa kene kuli ku misiwa nge tjipoga, etenganya tjibuya ne tjakabipa, kene tjakabipa ne tjibuya, ngono ha emisa ithuwo nge ithuwo, bubili gwazo zwakayengemala. 11 Ngono ha tjili tjimwe tje zwithuwo zwakatemapala, tjili tjisingatongodusiwa tjili tjipo tjinopiwa Yahwe, ithuwo itjetjo tjizhisiwe pa mpirisiti. 12 Ngono mpirisiti unotjibigila themba, kene tjili tjibuya kene tjakabipa, themba yabigwa nge mpirisiti ndiyo themba. 13 Koga ha mweni we ithuwo eshaka kutjidzutunula, apaphidze themba nge ikwamu tjing'ompela muna zwili zwishanu zwe themba.
14 “ ‘Ha nthu epa Yahwe ng'umba iye kube yakayengemala, mpirisiti unowoibigila themba, kene ili mbuya kene yakabipa, themba inowobe iyeyo. 15 Ngono ha nthu wabe apa Yahwe ng'umba eshaka dzutunula ng'umba iye, apaphidze themba yayo nge ikwamu tjing'ompela mu zwikamu zwili zwishanu zwe themba yayo, ngono ng'umba inowobe iye.
16 “ ‘Ha nthu edusa gwamu le nnda uwe we thaka epa Yahwe, themba inowobigwa kuyendidzana ne tjilizanyo tje mbewu ingadzwagwa mulili, kube makumi mashanu e shekele dze siliva mu tjilizanyo tjimwe ne tjimwe tje seme dzili makumi mabili e mathunde e bhali. 17 Ha angadusa nnda epa Yahwe mu gole le kushatha, themba ye tjinga yakabigwa ndiyo zwayo. 18 Koga ha angapa Yahwe nnda uwe shule kwe gole le kushatha, ipapo mpirisiti unowobala themba ye nnda kuyendidzana ne makole asala kunoti ku gole le kushatha linozha, ngono unobiga themba ipasi. 19 Ngono ha ihwoyo wakapa Yahwe nnda eshaka kuudzutunula, unowopaphidza themba nge ikwamu tjing'ompela mu zwikwamu zwili zwishanu zwe themba ye nnda, ngono nnda unowombuyila. 20 Koga ha usadzutunugwa, kene watengesegwa mmwe nthu upoga, awungatjadzutunugwe kakale. 21 Koga gwamu le nnda, ha lingasunungugwa mu gole le kushatha, loyengemala se uli nnda wapiwa Yahwe, lowobe labe lukata gwe bapirisiti.
22 “ ‘Ha nthu epa Yahwe nnda waakatenga usi gobe le lukata gugwe, 23 mpirisiti unowokumbulila themba yawo kuyenda nge makole kudzina kunoti ku gole le kushatha, ngono nlume iwoyo unowolipa sekwa kwabigwa themba mu zhuba ilelo ili yakayengemala eyipa Yahwe. 24 Mu gole le kushatha nnda iwoyo unobgwilila kuna wa wakatengwa munli, iye wakabe ali mweni wawo.
25 “ ‘Themba imwe ne imwe inowobigwa kuyendidzana ne shekele dze bugalo gwakayengemala, ingathubukanyiwa zwikwamu zwili makumi mabili.
26 “ ‘Koga ithuwo tjimwe ne tjimwe tja zwagwa kutanga ndetja Yahwe, kuli ng'ombe kene pkhwizi kene mbudzi ngobe nge zwa Yahwe kale. 27 Ngono ha ili mbano ye ithuwo tjakatemapala, inowodzutunugwa nge themba inowobe yabigiwa, ebe epapha nge ikwamu tjing'ompela mu zwikwamu zwili zwishanu zwe themba yatjo, ha tjisadzutunugwa, tjitengesiwe nge themba inowobe yabigiwa.
28 “ ‘Akuna tjimwe tjingati tjabe tjili tje nthu, ebe etjipa Yahwe tjatjose tjingadwa tjitengesiwa kene tjidzutunugwa, kungabe nthu, kene ng'ombe kene nnda, tjimwe ne tjimwe tjakapiwa Yahwe, tjakayengemala, ngetja Yahwe. 29 Akuna bathu bangapiwa Yahwe kubulawa, bangadzutunugwa, bakafanila kubulawa.
30 “ ‘Zwebugumi zose zwe shango ngezwa Yahwe, kungabe mathunde anodwa mu nnda kene mitjelo inodwa mu nti, zwakayengemala ngezwa Yahwe. 31 Ha nthu eyemula kudzutunula tjebugumi tjitje, atjipaphe nge ikwamu tjing'ompela tje zwikwamu zwili zwishanu zwe tjebugumi tjitje. 32 Ngono zose zwebugumi zwe ng'ombe kene ngubi, tjimwe ne tjimwe tjebugumi tjinopinda tjisena swimbo ye nlisi tjakayengemala ngetja Yahwe. 33 Ngono Nthu asitongo lingisisa ng'ombe kene tjadwa mu ngubi kubona kuti yakalulwama kene aizolulwama, asitongo imisa nge imwe, ha anga imisa nge imwe, bubili gwadzo, dzowobe dzakayengemala, adzingadzutunugwe.’ ”
34 Eyi ndiyo milayo Yahwe yabakapa Mushe ali pezhugwi kwe Dombo le Sinai kushingisiwa nge bathu be Iziraela.
Laws concerning Gifts to the Lord
1 The Lord gave Moses 2 the following regulations for the people of Israel. When any of you have been given to the Lord in fulfillment of a special vow, you may be set free by the payment of the following sums of money, 3-7 according to the official standard:
–adult male, twenty to sixty years old: 50 pieces of silver–adult female: 30 pieces of silver–young male, five to twenty years old: 20 pieces of silver–young female: 10 pieces of silver–infant male under five: 5 pieces of silver–infant female: 3 pieces of silver–male above sixty years of age: 15 pieces of silver–female above sixty: 10 pieces of silver8 If any of you make a vow and are too poor to pay the standard price, you shall bring the person to the priest, and the priest will set a lower price, according to your ability to pay.
9 If your vow concerns an animal that is acceptable as an offering to the Lord, then every gift made to the Lord is sacred, 10 and you may not substitute another animal for it. If you do, both animals belong to the Lord. 11 But if your vow concerns a ritually unclean animal, which is not acceptable as an offering to the Lord, you shall take the animal to the priest. 12 The priest shall set a price for it, according to its good or bad qualities, and the price will be final. 13 If you wish to buy it back, you must pay the price plus an additional 20 percent.
14 When any of you dedicate your house to the Lord, the priest shall set the price according to its good or bad points, and the price will be final. 15 If you wish to buy your house back, you must pay the price plus an additional 20 percent.
16 If any of you dedicate part of your land to the Lord, the price shall be set according to the amount of seed it takes to sow it, at the rate of ten pieces of silver per bushel of barley. 17 If you dedicate the land immediately after a Year of Restoration, the full price applies. 18 If you dedicate it any time later, the priest shall estimate the cash value according to the number of years left until the next Year of Restoration, and set a reduced price. 19 If you wish to buy your field back, you must pay the price plus an additional 20 percent. 20 If you sell the field to someone else without first buying it back from the Lord, you lose the right to buy it back. 21 At the next Year of Restoration the field will become the Lord's permanent property; it shall belong to the priests.
22 If you dedicate to the Lord a field that you have bought, 23 the priest shall estimate its value according to the number of years until the next Year of Restoration, and you must pay the price that very day; the money belongs to the Lord. 24 At the Year of Restoration the field shall be returned to the original owner or to the descendants.
25 All prices shall be set according to the official standard.
26 The first-born of an animal already belongs to the Lord, so no one may dedicate it to him as a freewill offering. A calf, a lamb, or a kid belongs to the Lord, 27 but the first-born of an unclean animal may be bought back at the standard price plus an additional 20 percent. If it is not bought back, it may be sold to someone else at the standard price.
28 None of you may sell or buy back what you have unconditionally dedicated to the Lord, whether it is a human being, an animal, or land. It belongs permanently to the Lord. 29 Not even human beings who have been unconditionally dedicated may be bought back; they must be put to death.
30 One tenth of all the produce of the land, whether grain or fruit, belongs to the Lord. 31 If you wish to buy any of it back, you must pay the standard price plus an additional 20 percent. 32 One of every ten domestic animals belongs to the Lord. When the animals are counted, every tenth one belongs to the Lord. 33 You may not arrange the animals so that the poor animals are chosen, and you may not make any substitutions. If you do substitute one animal for another, then both animals will belong to the Lord and may not be bought back.
34 These are the commands that the Lord gave Moses on Mount Sinai for the people of Israel.