Pkhwizana ne bathu bali 144 000
1 Ipapo alinga, ngono abona Pkhwizana ilimile pezhugwi kwe Dombo le Ziyoni, bakabe banayo bakabe bali 144 000, ibabo bakakwagwa zina layo ne zina la tate bayo mu phazha dzabo. 2 Ngono ndakahwa hwi lidwa kudzimu lihwika linga nsindo we vula njinji. Kakale linga dadamula kwe vula. Ndakahwa hwi linonga le bathu banolidza zwitinkani zwabo. 3 Banomba lumbo butshwa mbeli kwe tjigalo tje bushe na mbeli kwe zwibumbiwa zwinotjila zwinna ne bakulu. Akuna wakabe angazwidiya lumbo igogo kuzhe kwe bali 144 000, ibo bakabe badzutunugwa mu shango. 4 Ndibo basakazwitemapadza nge bakadzi, ndizo babuyanana; ndibo bakasala shule Pkhwizana pamwe ne pamwe painoyenda. Bakadzutunugwa pakati kwe bathu, bali mitjelo ye kutanga ye Ndzimu ne Pkhwizana. 5 Akuna manyepkhwa akawang'wa mu milomo yabo ngoti basina nlandu.
Batumwa be kudzimu batatu
6 Ngono abona mmwe ntumwa we kudzimu ewuluka pezhugwi, akasenga ndebo mbuya isingapele, kuisumikilila bagali be shango mu itjaba tjimwe ne tjimwe ne mu ludzi gumwe ne gumwe ne mu lulimi gumwe ne gumwe ne mu bathu bamwe ne bamwe. 7 Wakati nge hwi lipezhugwi, “Kulumbidzani Ndzimu, muukudze, ngobe tjibaka tje kuti usumikilise bathu tjatjiswika! Muunamate iwo wakathama kudzimu ne shango ne gungwa ne misenya ye vula!”
8 Mmwe ntumwa we kudzimu we bubili wakatobela we kutanga eti, “Wawa, wawa Bhabhiloni nkulu, iye wakathama zwitjaba zose kung'wa nkumbi we bupombgwe gugwe.”
9 Ntumwa we kudzimu we butatu kabasala shule eti nge hwi lipezhugwi, “Iye unonamata tjibandana ne ifano tjatjo, kakale kaamutjila lutjwayo gwatjo mu phazha kene mu tjiazha, 10 kakale unowong'wa nkumbi we bushongola gwe Ndzimu wawapiphila usakadzimugwa mu tjing'wilo tje bushongola gwawo! Banowohwisiwa zogwadza mu moto ne salifa inopisa, mbeli kwe batumwa be kudzimu bakayengemala ne mbeli kwe Pkhwizana. 11 Busi gwe moto we kuhwisiwa zogwadza kwabo gomilikila pezhugwi nge kusingapele. Abana kunyaluluka masikati kene busiku ibabo banonamata tjibandana ne ifano tjatjo ne mmwe ne mmwe una lutjwayo gwe zina latjo.”
12 Ikoku koshaka dzikitadza mu bayengemali, ibabo banolondolodza milayo ye Ndzimu begalamoyo muna Jesu.
13 Kudwa ipapo ahwa hwi lidwa kudzimu liti, “Kwala ikoku, ‘Kwakakombolegwa bafi banofila muna She kudwila ngwenu kuyenda mbeli.’ ”
Meya ikati, “Bakakombolegwa dumbu kuti banyaluluke mu mishingo yabo inolema ngobe mija yabo inobatobela.”
Tjibaka tje kuvuna
14 Ngono ndakati shule alinga, ndikabona gole jena, ngono pezhugwi kwalo kuli gele mmwe unolingika se Nkololo we Nthu, ana tjiala tje bushe tje golide mu nsholo uwe, akabhata sikili inopitsha mu luboko gugwe. 15 Ngono mmwe ntumwa we kudzimu kabhuda mu Ng'umba ye Ndzimu, kadana iwoyo ugele pezhugwi kwe gole nge hwi lipezhugwi eti, “Tola sikili iyo uvune, ngoti tjibaka tje kuvuna tjaswika; shango yabidwa nge buzhalo kuvung'wa.” 16 Ndizo iwoyo ugele pezhugwi kwe gole, kabe ebuzila sikili iye mu shango, ngono shango ikavungwa. 17 Ngono ndakabona mmwe ntumwa we kudzimu ebhuda mu ng'umba ye Ndzimu kudzimu, ngono na iyebo kabe akabhata sikili inopitsha.
18 Mmwe ntumwa we kudzimu kadwa pa tjibeso tje zwibhayilo, iye wakabe elaula moto, ngono kamilidza hwi kadana ntumwa wakabhata sikili inopitsha kati, “Tola sikili iyo uthubule zhambi mu nnda we mizhambi we shango nge kuti zhambi dzakabidwa.” 19 Ndizo ntumwa we kudzimu kabuzila sikili iye mu shango, kathubula zhambi mu nzhambi kadziposela mu dolo lisishoma le bushongola gwe Ndzimu. 20 Zhambi dzakakobogwa mu dolo kuzhe kwe nzi nkulu, kukabhuda malopa mu duni, kukabe gwizi gwe malopa gwe bulefu gwe thambo dzili mazana matatu (300), ngono malopa iyawo akabe angama nthu pa mathudzi.
The Lamb and His People
1 Then I looked, and there was the Lamb standing on Mount Zion; with him were 144,000 people who have his name and his Father's name written on their foreheads. 2 And I heard a voice from heaven that sounded like a roaring waterfall, like a loud peal of thunder. It sounded like the music made by musicians playing their harps. 3 The 144,000 people stood before the throne, the four living creatures, and the elders; they were singing a new song, which only they could learn. Of the whole human race they are the only ones who have been redeemed. 4 They are the men who have kept themselves pure by not having sexual relations with women; they are virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They have been redeemed from the rest of the human race and are the first ones to be offered to God and to the Lamb. 5 They have never been known to tell lies; they are faultless.
The Three Angels
6 Then I saw another angel flying high in the air, with an eternal message of Good News to announce to the peoples of the earth, to every race, tribe, language, and nation. 7 He said in a loud voice, “Honor God and praise his greatness! For the time has come for him to judge all people. Worship him who made heaven, earth, sea, and the springs of water!”
8 A second angel followed the first one, saying, “She has fallen! Great Babylon has fallen! She made all peoples drink her wine—the strong wine of her immoral lust!”
9 A third angel followed the first two, saying in a loud voice, “Those who worship the beast and its image and receive the mark on their forehead or on their hand 10 will themselves drink God's wine, the wine of his fury, which he has poured at full strength into the cup of his anger! All who do this will be tormented in fire and sulfur before the holy angels and the Lamb. 11 The smoke of the fire that torments them goes up forever and ever. There is no relief day or night for those who worship the beast and its image, for anyone who has the mark of its name.”
12 This calls for endurance on the part of God's people, those who obey God's commandments and are faithful to Jesus.
13 Then I heard a voice from heaven saying, “Write this: Happy are those who from now on die in the service of the Lord!”
“Yes indeed!” answers the Spirit. “They will enjoy rest from their hard work, because the results of their service go with them.”
The Harvest of the Earth
14 Then I looked, and there was a white cloud, and sitting on the cloud was what looked like a human being, with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand. 15 Then another angel came out from the temple and cried out in a loud voice to the one who was sitting on the cloud, “Use your sickle and reap the harvest, because the time has come; the earth is ripe for the harvest!” 16 Then the one who sat on the cloud swung his sickle on the earth, and the earth's harvest was reaped.
17 Then I saw another angel come out of the temple in heaven, and he also had a sharp sickle.
18 Then another angel, who is in charge of the fire, came from the altar. He shouted in a loud voice to the angel who had the sharp sickle, “Use your sickle, and cut the grapes from the vineyard of the earth, because the grapes are ripe!” 19 So the angel swung his sickle on the earth, cut the grapes from the vine, and threw them into the wine press of God's furious anger. 20 The grapes were squeezed out in the wine press outside the city, and blood came out of the wine press in a flood two hundred miles long and about five feet deep.