Ndayidzo inoyenda ku Sadisi
1 “Kwalila ntumwa we kudzimu we gubungano limu Sadisi sahwoku:
“Awa matama a iye una meya ili kutendeka ye Ndzimu ne nyenyedzi dzili kutendeka. Ndoziba mishingo iyo, unodang'wa kuyi unotjila, ngono wakafa, 2 ndizo muka, ngono usimise tjaunatjo na itjo tjabe pejo ngofa, nge kuti andizowana mishingo iyo ili yakapelela mu mesho e Ndzimu wangu. 3 Ndizo, alakana zwidiyo zwawakadiyiwa. Bhatilila mu zwili utjile, ushandukile matjinyo awo. Ha usingamuke, ndowozha ku kuli se mbava, ngono autowoziba tjibaka tjandinowozha nditjo. 4 Koga kutjina basibangana mu Sadisi basakazhadza zwiambalo zwabo shambgwa, ngono banowoyenda nami bakaambala zwiambalo zwitjena, ngoti kwakabafanila. 5 Iye unokunda unowombadziwa sa ikoko, zwiambalo zwitjena, ngono anditowobukusha zina lile mu lukwalo gwe butjilo. Ndowoleba zina lile pana Tate nepa batumwa babo.
6 “Iye una zebe, ngaahwe tjinolebgwa nge Meya ku makubungano.
Ndayidzo inoyenda ku Filadelifiya
7 “Kwalila ntumwa we kudzimu we gubungano limu Filadelifiya sahwoku:
“Awa matama e wakayengemala, una malebeswa, una khiyi ya Dafite, unozhula kukashaya ungazhalila, unozhalila kukashaya ungazhula. 8 Ndoziba mishingo iyo. Bona, ndazhula nkoba mbeli kuko, iwo usina unotubula kuuzhalila. Ndoziba kuti muna masimba matukununu, koga makalondolodza dama langu kakale amuzondizwilandula. 9 Bona, ndowothama ibabo be ng'umba ya Satani, banozwidwa beti Bajuta, ngono basi ibo koga benyepa, bonani, ndowothama kuti bazhe banamate pa makumbo enyu, bazibe kuti ndakamuda. 10 Nge kuti makalondolodza ndayo yangu nge kudzikitadza nge moyo nlefu, ndowomulondolodza mu nsi we ndiko inozha mu shango yose, kulika ibabo bagele mu shango. 11 Ndozha tjinyolotjo, bhatisisani tjamunatjo, kuti ndizo kusitongobe ne mmwe ungamutolela tjiala tjenyu. 12 Iye unokunda ndowonthama phanda mu Ng'umba ye Ndzimu wangu. Aangatjafe abhuda muili. Ndowokwala munli zina le Ndzimu wangu ne zina le nzi nkulu we Ndzimu wangu, Jerusalema ntshwa, unodeluka udwa ku Ndzimu wangu kudzimu. Kakale ndowokwala zina langu dzwa munli.
13 “Iye una zebe ngaahwe tjinolebgwa nge Meya ku makubungano.
Ndayidzo inoyenda ku Laodikeya
14 “Kwalila ntumwa we kudzimu we gubungano limu Laodikeya sahwoku:

“Awa matama anodwa kuna Ngakujalo, ntendeki unogagwabgwe we malebeswa, budwilo gwe lubumbo gwe Ndzimu. 15 Ndoziba mishingo yenyu, amutotothola kakale amutopisa. Kwabe kungayita ha mabe mutothola kene mupisa! 16 Ndizo, se mudziya, musingatothole kakale musingapise, ndowomuthwa amudusa mu nlomo wangu. 17 Ukati, ‘Ndakafuma, ndimile zubuyanana, andina tjandinosheta.’ Koga autoziba kuti umu buyendasi, unohwisa ngoni! U nshayi, u mbujo kakale u bhofu. 18 Ndizo, ndokukumbuludza kuti utenge golide mundili yakatjenesiwa ngopisiwa mu moto kuti ufume, ne zwiambalo zwitjena ufuke uzwimbe mbujo iyo inobhatisa shoni kuti isibong'we, utenge ne mafuta aungazhodza mu mesho awo kuti ubone. 19 Ibabo bandinoda ndobatjemela abalaya. Ndizo, simisila ushandukile matjinyo awo. 20 Bonani, ndimile pa nkoba ndokokodza, ha mmwe angahwa hwi langu kazhula nkoba, ndowongina aja naye, ngono na iye unowoja nami. 21 Iye unokunda ndowompa ndetjedzelo kugala nami mu tjigalo tje bushe gwangu koga sekwa ndakakunda, ndigele na Tate mu tjigalo tje bushe gwabo.
22 “Iye una zebe ngaahwe tjinolebgwa nge Meya ku makubungano.”
The Message to Sardis
1 “To the angel of the church in Sardis write:
“This is the message from the one who has the seven spirits of God and the seven stars. I know what you are doing; I know that you have the reputation of being alive, even though you are dead! 2 So wake up, and strengthen what you still have before it dies completely. For I find that what you have done is not yet perfect in the sight of my God. 3 Remember, then, what you were taught and what you heard; obey it and turn from your sins. If you do not wake up, I will come upon you like a thief, and you will not even know the time when I will come. 4 But a few of you there in Sardis have kept your clothes clean. You will walk with me, clothed in white, because you are worthy to do so. 5 Those who win the victory will be clothed like this in white, and I will not remove their names from the book of the living. In the presence of my Father and of his angels I will declare openly that they belong to me.
6 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
The Message to Philadelphia
7 “To the angel of the church in Philadelphia write:
“This is the message from the one who is holy and true. He has the key that belonged to David, and when he opens a door, no one can close it, and when he closes it, no one can open it. 8 I know what you do; I know that you have a little power; you have followed my teaching and have been faithful to me. I have opened a door in front of you, which no one can close. 9 Listen! As for that group that belongs to Satan, those liars who claim that they are Jews but are not, I will make them come and bow down at your feet. They will all know that I love you. 10 Because you have kept my command to endure, I will also keep you safe from the time of trouble which is coming upon the world to test all the people on earth. 11 I am coming soon. Keep safe what you have, so that no one will rob you of your victory prize. 12 I will make those who are victorious pillars in the temple of my God, and they will never leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which will come down out of heaven from my God. I will also write on them my new name.
13 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
The Message to Laodicea
14 “To the angel of the church in Laodicea write:
“This is the message from the Amen, the faithful and true witness, who is the origin of all that God has created. 15 I know what you have done; I know that you are neither cold nor hot. How I wish you were either one or the other! 16 But because you are lukewarm, neither hot nor cold, I am going to spit you out of my mouth! 17 You say, ‘I am rich and well off; I have all I need.’ But you do not know how miserable and pitiful you are! You are poor, naked, and blind. 18 I advise you, then, to buy gold from me, pure gold, in order to be rich. Buy also white clothing to dress yourself and cover up your shameful nakedness. Buy also some ointment to put on your eyes, so that you may see. 19 I rebuke and punish all whom I love. Be in earnest, then, and turn from your sins. 20 Listen! I stand at the door and knock; if any hear my voice and open the door, I will come into their house and eat with them, and they will eat with me. 21 To those who win the victory I will give the right to sit beside me on my throne, just as I have been victorious and now sit by my Father on his throne.
22 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!”