Kobiwa kwe shango ku bunandzwa kwe Jorodani
1 Edzi ndidzo shango dzakakobegwa Baiziraela kube thaka yabo mu shango ye Kanana, bedzikobegwa ne mpirisiti Eleazari na Joshuwa nkololo wa Nuni ne batungamili be misha ye njudzi dze Izirael. 2 Thaka yabo bakaipiwa ngeku posa hakata koga Yahwe sekwa bakabudza Mushe ngekwe njudzi dzili zhanalume dzina gwamu. 3 Mushe wakakobela njudzi mbili dzina gwamu shango kube thaka bhezhuba kwe Jorodani koga Balevi ibo kasibakobele shango kuti ibe thaka yabo. 4 Bakololo ba Josefa bakabe bazwithubukanya babe njudzi mbili gwa Manase ne gwa Ifureimi koga Balevi abazokobegwa shango kube thaka kuzhe kwe mizi yabanga gala koga ina mafulilo e zwithuwo zwabo. 5 Baiziraela bakathubukanya shango koga Yahwe sekwa bakabudza Mushe.
Heburoni inopiwa Khalebu
6 Kwakati limwe zhuba Balume be ludzi gwa Juda bakazha kuna Joshuwa ali ku Giligala. Ipapo Khalebu nkololo wa Jefune we N'kenizi kadwa Joshuwa kati, “Unoziba atenti kuti tjibaka tja Mushe tjaakabe ali ku Kadeshibhareneya Yahwe bakadwa Mushe nlume we Ndzimu betini nge kuko ne kwangu? 7 Ndakabe ndili makole ali makumi manna anditung'wa ndi Mushe nlanda wa Yahwe kudwa mu Kadeshibhareneya kuti ndiyende kushola shango iyeyi ye Kanana. Ngono ndakazha ndikambikila nge malebeswa tjandakabona. 8 Koga bandakabe ndayenda nabo bakatema bathu mafupa. Koga imi atobela Yahwe Ndzimu wangu nge moyo wangu wose. 9 Ndizo mu zhuba ilelo Mushe katuna kundili kati, ‘Tjoselele shango yawakatshamba mavu ayo, ndowokupa iyo ikabe thaka iyo nenge bana babo nge kusingapele, ngoti watobela Yahwe Ndzimu wangu nge moyo uwo wose.’ 10 Ndizo ngwenu, bona koga Yahwe sekwa bakagadzabgwe, nditjatjila nasi, ndatjibe makole ali makumi manna ana mashanu (45) kudwa mu tjibaka Yahwe tjabakagadzabgwe ikoku Mushe, tjibaka tje Baiziraela tjabakabe batjayenda bali mu tjilambanyika. Ndimi nasi, ndipano ndabe ne makole mangapa makumi ali zhanakadzi ana ali mashanu (85). 11 Nditjakasima koga sekwa ndakabe ndili iko tjibaka tjandakatumwa ndi Mushe, na ngwenu nditjina simba le kugwa koga sa ntolo. 12 Ngono ngwenu undipe shango iyeyi ye matombo yandakagadziwabgwe ndi Yahwe zhuba ilelije. Wakazwihwigwa nge zebe dzidzo kuti bathu be Anakimu bayapo, bana mizi mikulu ina matizhilo akasima, pamwe swiyo Yahwe bangandibhatsha abatatila kutjena koga Yahwe sekwa bakaleba.”
13 Ngono Joshuwa kakombolela Khalebu nkololo wa Jefune ngono kampa nzi we Heburoni kuti ibe thaka iye. 14 Ndizo Heburoni ikabe ya Khalebu kudwa tjose zhuba ilelo ngekuti wakagalabgwe muna Yahwe Ndzimu we Iziraela nge moyo uwe wose. 15 Heburoni yakati isathu yapiwa Khalebu yakabe idang'wa Kiriyatiaribha, Abha iwoyo wakabe ali nlume nkulu kulu mu bathu be Baanakimu. Ngono kudwapo shango ye Heburoni ikagala nge kunyalala.
The Division of the Territory West of the Jordan
1 What follows is an account of how the land of Canaan west of the Jordan was divided among the people of Israel. Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the families of the Israelite tribes divided it among the population. 2 As the Lord had commanded Moses, the territories of the nine and one-half tribes west of the Jordan were determined by drawing lots. 3-4 Moses had already assigned the land east of the Jordan to the other two and one-half tribes. (The descendants of Joseph were divided into two tribes: Manasseh and Ephraim.) However, Moses gave the Levites no portion of the territory. Instead, they received cities to live in, with fields for their cattle and flocks. 5 The people of Israel divided the land as the Lord had commanded Moses.
Hebron Is Given to Caleb
6 One day some people from the tribe of Judah came to Joshua at Gilgal. One of them, Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, said to him, “You know what the Lord said in Kadesh Barnea about you and me to Moses, the man of God. 7 I was forty years old when the Lord's servant Moses sent me from Kadesh Barnea to spy out this land. I brought an honest report back to him. 8 The men who went with me, however, made our people afraid. But I faithfully obeyed the Lord my God. 9 Because I did, Moses promised me that my children and I would certainly receive as our possession the land which I walked over. 10 But now, look. It has been forty-five years since the Lord said that to Moses. That was when Israel was going through the desert, and the Lord, as he promised, has kept me alive ever since. Look at me! I am eighty-five years old 11 and am just as strong today as I was when Moses sent me out. I am still strong enough for war or for anything else. 12 Now then, give me the hill country that the Lord promised me on that day when my men and I reported. We told you then that the race of giants called the Anakim were there in large walled cities. Maybe the Lord will be with me, and I will drive them out, just as the Lord said.”
13 Joshua blessed Caleb son of Jephunneh and gave him the city of Hebron as his possession. 14 Hebron still belongs to the descendants of Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, because he faithfully obeyed the Lord, the God of Israel. 15 Before this, Hebron was called the city of Arba. (Arba had been the greatest of the Anakim.)
There was now peace in the land.