Shandukilani ku Ndzimu, kene lobani
1 Kwakabe kulipo bamwe bathu tjibaka itjetjo, bakabudza Jesu ngekwe Bagalili Pilato baakabulaya batjapa Ndzimu zwibhayilo. 2 Jesu kabadabila eti, “Mokumbula kuti Bagalili ibabo bakabe bali batjinyi bakulu kupinda Bagalili bamwe bose ngobe bakafa sa ikoko kene? 3 Aa, ndomubudza nditi koga kuzhe kwe kuti mushandukile ku Ndzimu, namwibo mowoloba mose saibo. 4 Kene ibabo bali gumi lina bali zhanakadzi (18) bakafa, bawigwa nge thungamakole mu Siloame, mokumbula kuti bakabe bana nlandu kupinda bamwe bose bakabe begala mu Jerusalema kene? 5 Aa, ndomubudza nditi koga kuzhe kwe kuti mushandukile ku Ndzimu namwibo mowoloba mose saibo.”
Tjifaniso tje mpaya usingazwale
6 Ipapo kaleba tjifaniso etji kati, “Mmwe nthu wakabe ana mpaya wakadzwagwa mu nnda uwe we mizhambi, ngono kayenda kunoshola mitjelo muuli, koga kasiwane tjimwe. 7 Ndizo kati ku ntjengeti we nnda we nzhambi, ‘Bona, kwabe makole matatu ndizha kuwoshola mitjelo mu mpaya iwoyu, koga ndisingawane tjimwe. Uuteme uulige! Unozanisilani mavu?’ 8 Ntjengeti we nnda iwoyo kashandula eti, ‘Tetshi wangu, muuletjedze gole ileli ndiulimile ndiulonge nthudze. 9 Ha ungazwala mitjelo gole linozha, kowobe kwakalulwama! Ha usingazwale, ipapo muuteme muulige.’ ”
Jesu unopodza nkadzi we tjilema nge nsi we Sabata
10 Jesu wakabe ediya mu imwe ng'umba ye mitembezelo nge zhuba le Sabata ngono kukabe kuliyapo 11 mmwe nkadzi wakabe akalemadziwa nge meya mbi makole ali gumi lina makole ali zhanakadzi (18). Wakabe akagongonyala, asingatubule kuzwitambunudza. 12 Ngono Jesu kati embona kan'dana kan'dwa kati, “Nkadzi, wasunungugwa mu bulema gugo.” 13 Ipapo kambiga maboko tjinyolotjo nkadzi iwoyo katambunuka, kakudza Ndzimu.
14 Ngono ntungamili we ng'umba ye mitembezelo kazhala bushongola, ngobe Jesu apodza nkadzi nge nsi we Sabata, kati ku bathu, “Kuna mazhuba matathatu e kushinga. Ndizo izhani muwopodziwa mu mazhuba iyawo, kusimu nsi we Sabata.”
15 She kan'dabila eti, “Batjengedzi ndimwi! Apa mmwe ne mmwe wenyu aatoti mu nsi we Sabata kasunungula ng'ombe iye kene donki iye mu danga kaitakulila kuzhe kanoing'wisa kene? 16 Ngono apa nkadzi iwoyu, tjizekugwana tja Abhurahama, wetjinga wakasungwa ndi Satani makole ali gumi lina makole ali zhanakadzi, asisunungugwe mu nsi we Sabata muna tjakabe tjakansunga kene?” 17 Kati eleba ikoku zwita zwizwe zose zwikabhakhwa nge shoni, koga bathu bakashathiswa nge zwithu zose zwinotjenamisa zwaakabe eyita.
Tjifaniso tje mbewu tukununu
(Matewu 13:31-32Mako 4:30-32)18 Ipapo Jesu kabhuzwa kati, “Bushe gwe Ndzimu gongani kene? Ndowogufanidzanya ngeni? 19 Gonga mbewu tukununu ye lusaba, yakati nthu kaitola kaidzwala mu nnda uwe. Ngono ikakula ikabe denje, ngono nyuni dzinowuluka dzikabaka mashaka mu thabi dzalo.”
Tjifaniso tje mbidzo
(Matewu 13:33)20 Kapapha kati, “Ndowofanidzanya bushe gwe Ndzimu ngeni? 21 Gonga mbidzo yakatogwa nge nkadzi kaishanganya ne bgwisa bunjinji gwe tjiwunga, bhelelo bgwisa gose gukabila.”
Nkoba wakamanikana
(Matewu 7:13-14, Matewu 21-23)22 Ipapo Jesu kapalama mizi ne mizana ediya ali mu zila iye eyenda ku Jerusalema. 23 Mmwe kambhuzwa kati, “She, apa kowotjidziwa bathu bashomanana koga kene?”
Ngono kati ku bali, 24 “Gwisani tjose kungina nge nkoba wakamanikana, ngobe ndomubudza nditi, banji banowogwisa kungina, koga abatowotubula. 25 Kowoti koga mweni we ng'umba amilika azhalila nkoba, mowoma kuzhe mukokodza muti, ‘She, mutizhulile,’ koga unowodabila eti, ‘Anditoziba kuti modwa ngayi.’ 26 Ipapo mowoti, ‘Takaja tikang'wa namwi, kakale makadiya mu zila dzedu.’ 27 Koga unowodabila eti, ‘Ndomubudza, anditoziba kuti modwa ngayi. Idwani pandili, bashingi be mbipo ndimwi.’ 28 Ipapo mowolila mukalobanya meno nge kugwadziwa kukulu, mubona Abhurahama na Isaki na Jakubo na bose balebesambeli, bali mu bushe gwe Ndzimu koga imwi malashigwa kuzhe. 29 Bathu banowozha bedwa ku bhezhuba ne ku golombedzo ne ku bunandzwa ne ku burwa, ngono banowogala pasi bakaja zojiwa mu bushe gwe Ndzimu. 30 Ngono bonani, bamwe bashule banowobe bambeli ne bamwe bambeli banowobe bashule.”
Buyendasi gwa Jesu ngekwe Jerusalema
(Matewu 23:37-39)31 Nge tjibaka itjetjo, bamwe Bafarasi bakazha kuna Jesu bakati kunli, “Bhuda ipapa uyende ntome ngobe Herode unoshaka kukubulaya.”
32 Jesu kadabila kati, “Yendani munobudza phungubgwe iyeyije kuti, ‘Ndowodusa meya mibi, apodza bathu nasi na mangwana, ngono mu zhuba le butatu ndowowidza nshingo wangu.’ 33 Nekwakajalo, ndakafanila yenda nasi na mangwana na nn'gwani, ngobe dumbu, akuzofanila kuti nlebesambeli ungafila kuzhe kwe Jerusalema.
34 “Jerusalema! Jerusalema wee! Iwe unobulaya balebesambeli ukakikithidza nge mabgwe batumiwa ku kuli, ndikangana ndiyemula kukubunganya bana babo, se hwuku ibubatila hwukwana, koga ulamba? 35 Bonani, ng'umba yenyu yabe dongo. Ndomubudza, amutowondibona kakale, kudzina muti, ‘Wakakombolegwa iye unozha nge zina la She!’ ”
Turn from Your Sins or Die
1 At that time some people were there who told Jesus about the Galileans whom Pilate had killed while they were offering sacrifices to God. 2 Jesus answered them, “Because those Galileans were killed in that way, do you think it proves that they were worse sinners than all other Galileans? 3 No indeed! And I tell you that if you do not turn from your sins, you will all die as they did. 4 What about those eighteen people in Siloam who were killed when the tower fell on them? Do you suppose this proves that they were worse than all the other people living in Jerusalem? 5 No indeed! And I tell you that if you do not turn from your sins, you will all die as they did.”
The Parable of the Unfruitful Fig Tree
6 Then Jesus told them this parable: “There was once a man who had a fig tree growing in his vineyard. He went looking for figs on it but found none. 7 So he said to his gardener, ‘Look, for three years I have been coming here looking for figs on this fig tree, and I haven't found any. Cut it down! Why should it go on using up the soil?’ 8 But the gardener answered, ‘Leave it alone, sir, just one more year; I will dig around it and put in some fertilizer. 9 Then if the tree bears figs next year, so much the better; if not, then you can have it cut down.’”
Jesus Heals a Crippled Woman on the Sabbath
10 One Sabbath Jesus was teaching in a synagogue. 11 A woman there had an evil spirit that had kept her sick for eighteen years; she was bent over and could not straighten up at all. 12 When Jesus saw her, he called out to her, “Woman, you are free from your sickness!” 13 He placed his hands on her, and at once she straightened herself up and praised God.
14 The official of the synagogue was angry that Jesus had healed on the Sabbath, so he spoke up and said to the people, “There are six days in which we should work; so come during those days and be healed, but not on the Sabbath!”
15 The Lord answered him, “You hypocrites! Any one of you would untie your ox or your donkey from the stall and take it out to give it water on the Sabbath. 16 Now here is this descendant of Abraham whom Satan has kept in bonds for eighteen years; should she not be released on the Sabbath?” 17 His answer made his enemies ashamed of themselves, while the people rejoiced over all the wonderful things that he did.
The Parable of the Mustard Seed
(Matthew 13.31Matthew 32Mark 4.30-32)18 Jesus asked, “What is the Kingdom of God like? What shall I compare it with? 19 It is like this. A man takes a mustard seed and plants it in his field. The plant grows and becomes a tree, and the birds make their nests in its branches.”
The Parable of the Yeast
(Matthew 13.33)20 Again Jesus asked, “What shall I compare the Kingdom of God with? 21 It is like this. A woman takes some yeast and mixes it with a bushel of flour until the whole batch of dough rises.”
The Narrow Door
(Matthew 7.13Matthew 14Matthew 21-23)22 Jesus went through towns and villages, teaching the people and making his way toward Jerusalem. 23 Someone asked him, “Sir, will just a few people be saved?”
Jesus answered them, 24 “Do your best to go in through the narrow door; because many people will surely try to go in but will not be able. 25 The master of the house will get up and close the door; then when you stand outside and begin to knock on the door and say, ‘Open the door for us, sir!’ he will answer you, ‘I don't know where you come from!’ 26 Then you will answer, ‘We ate and drank with you; you taught in our town!’ 27 But he will say again, ‘I don't know where you come from. Get away from me, all you wicked people!’ 28 How you will cry and gnash your teeth when you see Abraham, Isaac, and Jacob, and all the prophets in the Kingdom of God, while you are thrown out! 29 People will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down at the feast in the Kingdom of God. 30 Then those who are now last will be first, and those who are now first will be last.”
Jesus' Love for Jerusalem
(Matthew 23.37-39)31 At that same time some Pharisees came to Jesus and said to him, “You must get out of here and go somewhere else, because Herod wants to kill you.”
32 Jesus answered them, “Go and tell that fox: ‘I am driving out demons and performing cures today and tomorrow, and on the third day I shall finish my work.’ 33 Yet I must be on my way today, tomorrow, and the next day; it is not right for a prophet to be killed anywhere except in Jerusalem.
34 “Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets, you stone the messengers God has sent you! How many times I wanted to put my arms around all your people, just as a hen gathers her chicks under her wings, but you would not let me! 35 And so your Temple will be abandoned. I assure you that you will not see me until the time comes when you say, ‘God bless him who comes in the name of the Lord.’”