Batumwa ba Jesu Kirisiti
1 Ndizo bathu bakafanila kutitola tili balanda ba Kirisiti kakale tili batjengeti be masazibgwe e Ndzimu. 2 Tjikulu hwuti batjengeti koshakika kuti bagalikebgwe. 3 Kundili tjithu tjitukununu kwazo kusumikilisiwa ndimwi kene mu mabazhe e bathu. Naiko anditozwisumikilisa. 4 Nenguba ndisingazwibone nlandu, akutodwa kuti andina nlandu. Imi ndosumikilisiwa ndi She. 5 Ndizo musisumikilise tjibaka tjisathu tjikaswika, She basathu bakazha, ndibo banowodusila mu tjedza zwakasumbikala mu zhalima bakadusila patjena mazwimisilo e moyo. Ipapo mmwe ne mmwe unowoamutjila ku Ndzimu kukudziwa kwakanlizana.
6 Ndaleba zwithu izwezwi zose ndizwilingisanya nami na Apolosi kubhatsha imwi zwikamu kuti muzwidiye ndiswi sahwoku “Mushinge tjakakwagwa koga,” kuti kushete mmwe wenyu unozwikudza ema nge mmwe nthu koga elingila mmwe pasi. 7 Ndiyani unobona tjakathubukana mu muli kene? Ini tjamunatjo tjamusakapiwa? Ha makatjipiwa mungazwikudza tjini, se munonga musakatjipiwa?
8 Makaguta kale! Makafuma kale! Mabe bomambo kale kuzhe kwe bhatsho yedu. Ndoyemula seni kuti dzene mabe bomambo dumbu kuti ndizo naswi tibe bomambo namwi! 9 Imi ndobona kuli kuti Ndzimu wakapa iswi batumwa mamo apasi pasi se balume basumikilisigwa kubulawa mu mesho e mmwe ne mmwe, ngobe tolingiligwa nge shango yose, nge batumwa be kudzimu ne bathu. 10 Iswi ti zwilengwe ngekwa Kirisiti, koga imwi makatjenjela muna Kirisiti! Iswi atizosima koga imwi makasima! Imwi molumbidziwa koga iswi tolengudziwa. 11 Kuswikila tjibaka tina zhala ne nyota, takaambala makandana, tolobgwa ne mizi atina, 12 kakale toshinga tishinga nge maboko edu. Ha tigongobogwa tokombolela, ha tidziyidziwa todzikitadza, 13 ha titjinyiwa mazina togwisa kugadzana. Tofanana ne malala e shango ino, tishambgwa mu zwithu zose!
14 Anditomukwalila ikoku kumubhatisa shoni koga kumutjemela se bana bangu banodika. 15 Nenguba muna babhabhi banjinji muna Kirisiti, amuna botate banjinji, ngobe ndakabe tate benyu muna Kirisiti Jesu nge kumuzhisila ndebo mbuya. 16 Ndomukulumbidza, ibeni bayedzi bangu. 17 Ngekwa ikoku ndakatuma Timoti kumuli, mwanangu unodika kakale unogalikabgwe muna She, kuti amukumbuludze zila dzangu muna Kirisiti nenge sekwa ndinodiya pamwe ne pamwe mu gubungano limwe ne limwe.
18 Bamwe benyu banozwikudza bekumbula kuti anditowomukumba. 19 Koga ndowozha kumuli tjinyolotjo ha She beda, ngono ipapo anditowobe ndizhila kuwohwa ndebeleko dze bathu ibabo banozwikudza koga ndowobe ndizhila kuwobona simba labo. 20 Ngobe bushe gwe Ndzimu ate matama koga, gumu simba. 21 Apa moyemulani? Apa ndizhe kumuli ne shamu, kene ne ludo gwe moyo nnyolo kene?
The Work of the Apostles
1 Think of us as servants of Christ who have been given the work of explaining God's mysterious ways. 2 And since our first duty is to be faithful to the one we work for, 3 it doesn't matter to me if I am judged by you or even by a court of law. In fact, I don't judge myself. 4 I don't know of anything against me, but this doesn't prove I am right. The Lord is my judge. 5 So don't judge anyone until the Lord returns. He will show what is hidden in the dark and what is in everyone's heart. Then God will be the one who praises each of us.
6 Friends, I have used Apollos and myself as examples to teach you the meaning of the saying, “Follow the rules.” I want you to stop saying one of us is better than the other. 7 What is so special about you? What do you have that you were not given? And if it was given to you, how can you brag? 8 Are you already satisfied? Are you now rich? Have you become kings while we are still nobodies? I wish you were kings. Then we could have a share in your kingdom.
9 It seems to me that God has put us apostles in the worst possible place. We are like prisoners on their way to death. Angels and the people of this world just laugh at us. 10 Because of Christ we are thought of as fools, but Christ has made you wise. We are weak and hated, but you are powerful and respected. 11 Even today we go hungry and thirsty and don't have anything to wear except rags. We are mistreated and don't have a place to live. 12 We work hard with our own hands, and when people abuse us, we wish them well. When we suffer, we are patient. 13 When someone curses us, we answer with kind words. Until now we are thought of as nothing more than the trash and garbage of this world.
14 I am not writing to embarrass you. I want to help you, just as parents help their own dear children. 15 Ten thousand people may teach you about Christ, but I am your only father. You became my children when I told you about Christ Jesus, 16 and I want you to be like me. 17 This is why I sent Timothy to you. I love him like a son, and he is a faithful servant of the Lord. Timothy will tell you what I do to follow Christ and how it agrees with what I always teach about Christ in every church.
18 Some of you think I am not coming for a visit, and so you are bragging. 19 But if the Lord lets me come, I will soon be there. Then I will find out if the ones who are doing all this bragging really have any power. 20 God's kingdom isn't just a lot of words. It is power. 21 What do you want me to do when I arrive? Do you want me to be hard on you or to be kind and gentle?