Paulo unoyenda ku Jerusalema
1 Tikati tathubukana nabo, tikayenda nge gungwa takatambunukila ku Kosi, tjimuka tikanoti ku Rodesi, kudwa ipapo tikayenda ku Patara. 2 Takawana ikepe tjitjulukila ku Fenikiya tikatatha ngono tikayenda nge gungwa. 3 Tikapinda nzi we Sipuro tili ku burwa tiwubonela kujana ngono tikadwilila tiyenda nge gungwa ku Siriya. Takadeluka ku Tire ikepe tjedu kwatjakabe tjakafanilo tula thundu yatjoko. 4 Tikati tiwana badiyiwa ikoko, tikagala nabo mazhuba ali kutendeka. Nge Meya, bakakumbila Paulo kuti asipindile ku Jerusalema. 5 Koga kukati mazhuba edu ikoko awila, tikadwilila mu zila yedu. Bagalimoyo bose ne bakadzi babo ne bana babo bakatidusa mu nzi, ngono ipapo mu phili dze gungwa tikatembezela tikawonekana. 6 Kudwapo tikatatha ikepe, ngono ibo bakabgwilila kanyi.
7 Takati tawidza gwendo gwedu kudwa ku Tire tikaswika ku Pitolemeo ngono takadumilisa zwikamu tikagala nabo zhuba ling'ompela. 8 Takapinda tjimuka tikanoti ku Sizariya ngono tikaswika ku ng'umba ya Filipo nsumikili mmwe we bali kutendeka tikagala naye. 9 Wakabe ana bakololokadzi bali banna basakalobogwa bakabe belebesambeli. 10 Tikati tagala ikoko mazhuba mashomanana, nlebesambeli unodang'wa Agabho kaswika edwa ku Judiya. 11 Kazha ku tili, ngono katola mwandabula wa Paulo kazwisunga ndiwo maboko ne makumbo, ngono kati, “Meya yakayengemala ikati, ‘Nge zila iyeyi Bajuta be Jerusalema banowosunga mweni we mwandabula iwoyu, ngono banowompa Bezwitjaba.’ ”
12 Tikati tihwa ikoku, iswi ne bathu bakabe bali ipapo tikakumbila Paulo kuti asiyende ku Jerusalema. 13 Ipapo Paulo kadabila eti, “Apa ini mulila muhwisa moyo wangu zogwadza kene? Andizozwilulwamisila kusungwa koga, koga ne kufila ku Jerusalema ndakaguzwilulwamisila ndifila zina la She Jesu.”
14 Kukati Paulo asingadumane naswi tikatoboka ngono tikati, “Kuda kwa She ngakuyitiwe.”
15 Shule kwe mazhuba iyawa takazwilulwamisa, ngono tikatathila ku Jerusalema. 16 Bamwe batobeli be ku Sizariya bakayenda naswi bakatiyisa ku nzi wa Munasoni kwatakabe takafanila gala. Wakabe ali nlume unodwa ku Sipuro kakale ali mmwe we badiyiwa be kutanga.
Paulo unoyenda kunobona Jakubo
17 Takati tiswika ku Jerusalema, zwikamu zwikatiamutjila zubuyanana. 18 Tjimuka, Paulo kayenda naswi kunobona Jakubo, ngono bakulu bose bakabe bali yapo. 19 Paulo kabadumilisa, ngono kabika nge buzhalo kuti Ndzimu wakathamani pakati kwe Bezwitjaba nge kuushingila kukwe. 20 Bakati behwa ikoku, bakakudza Ndzimu. Ipapo bakati kuna Paulo, “Ikamu Paulo unobona kuti zwiwulu zwingapani zwe bathu pakati kwe Bajuta zwagalamoyo? Ngono bose bakatukutilila kulondolodza nlayo. 21 Bakabudziwa nge kuko kuti unodiya Bajuta bose banogala ne Bezwitjaba kufupatila Mushe, ubabudza kuti basithumbile bana babo kene kulondolodza tjilenje. 22 Towothamani? Nge malebeswa banowohwa kuti wazha, 23 ndizo shinga tjatinokubudza. Tina balume banna bakatuna. 24 Tola balume ibaba uzwitjenapadze kang'ompela nabo ulipe tjinyikilo dzabo kuti misholo yabo itesegwe. Ipapo mmwe ne mmwe unowoziba kuti akuna malebeswa mu ndebo dzinolebgwa nge kuko ne kuti iwe unotjilila mu kuhwa nlayo. 25 Koga ngekwe Bezwitjaba bakabe bagalimoyo takabatumila lukwalo tibabudza kuti takalebeleka tikapedza titi basitongo ja zojiwa zwakapiwa midzimu kene malopa kene phuka yakasiniwa nenge kuti bazwidzibe mu bupombgwe.”
26 Tjimuka Paulo katola balume ibabo ngono kazwitjenapadza nabo. Ipapo kayenda ku Ng'umba ye Ndzimu kupa zibiso ye kuti mazhuba ekutjenapadziwa anowowila lini nenge kuti tjibhayilo tjithamigwe mmwe ne mmwe wabo.
Paulo wakabhakhwa mu Ng'umba ye Ndzimu
27 Kukati mazhuba ali kutendeka abe pejo ngopela, bamwe Bajuta banodwa ku Ezhiya bakabe babona Paulo ku Ng'umba ye Ndzimu, bakadzonga mbunga wose, kakale bakambhata 28 bemimila beti, “Balume be Iziraela, mutibhatshe! Oyu ndiye nlume unodiyila bathu bose ntome ngekwe bathu bedu ne nlayo wedu nenge bugalo igogu. Pezhugwi kwa ikoko, wakazhisa Bagiriki kabalonga mu Ng'umba ye Ndzimu, ngono bakatemapadza bugalo igogu gwakayengemala.” 29 Bakabe batongo bona Tirofimo N'efeso ali mu nzi ana Paulo, ngono bakaalakana kuti Paulo wakabe anzhisa ku Ng'umba ye Ndzimu.
30 Nzi nkulu wose ukadzongeka, ngono bathu bakazha bose bakalabuka. Bakabhata Paulo ngono bakankakatila kuzhe kwe Ng'umba ye Ndzimu, ngono tjinyolotjo mikoba ikazhaligwa. 31 Bakati batjagwisa kumbulaya, matama ekuti nzi wose we Jerusalema wapanduka kaswika ku Nkulu we babhayani be Roma. 32 Tjinyolotjo katola babhayani ne balauli be babhayani bali zana ngono bakalabukila ku mbunga. Kukati bapanduki bebona Nkulu ne babhayani bakamisa kuloba Paulo. 33 Nkulu we babhayani kazha kansunga, ngono kati asungwe nge ketani mbili. Ipapo kabhuzwa kuti ndiani nenge kuti watjinyani. 34 Bamwe mu mbunga bakamimila beleba tjimwe, koga bamwe belebabo tjipoga, ngono Nkulu we babhayani kasitubule kuhwa malebeswa nge zhoba, kalaya kuti Paulo ayisiwe ku nzi we babhayani. 35 Paulo kati eswika pa datho kudzongeka kwe mbunga kwakabe kuli kukulu kwaakadzina kasengwa nge babhayani. 36 Mbunga wakatobela ukadwilila mbeli umimila uti, “Mumbulaye!”
Paulo wakazwileba mbeli kwe Nkulu we babhayani
37 Kukati babhayani babe pejo ngolonga Paulo mu nzi we babhayani, kabhuzwa Nkulu we babhayani kati, “Apa ndingaleba tjimwe nawe?”
Kadabila eti, “Unoziba Tjigiriki kene? 38 Apa ate iwe N'egipiti wakatangisa bupanduki, ngono kabe ntungamili we bapanduki be babulayi bali zwiwulu zwili zwinna (4 000) ku tjilambanyika mazhuba akapinda kene?”
39 Paulo kadabila kati, “Imi ndi Njuta, unodwa ku Taso mu Silisiya, ndili n'gali we nzi wakalumba. Ndokumbila kuti mundiletje ndilebeleke ne bathu.”
40 Paulo kati adumigwa nge Nkulu we babhayani kama mu datho ngono kanyaladza bose nge maboko awe, kukati kwabe ne kunyalala kukulu kati ku bali nge Tjihebheru:
Paul Goes to Jerusalem
1 After saying goodbye, we sailed straight to Cos. The next day we reached Rhodes and from there sailed on to Patara. 2 We found a ship going to Phoenicia, so we got on board and sailed off.
3 We came within sight of Cyprus and then sailed south of it on to the port of Tyre in Syria, where the ship was going to unload its cargo. 4 We found the Lord's followers and stayed with them for a week. The Holy Spirit had told them to warn Paul not to go on to Jerusalem. 5 But when the week was over, we started on our way again. All the men, together with their wives and children, walked with us from the town to the seashore. We knelt on the beach and prayed. 6 Then after saying goodbye to each other, we got into the ship, and they went back home.
7 We sailed from Tyre to Ptolemais, where we greeted the followers and stayed with them for a day. 8 The next day we went to Caesarea and stayed with Philip, the preacher. He was one of the seven men who helped the apostles, 9 and he had four unmarried daughters who prophesied.
10 We had been in Caesarea for several days, when the prophet Agabus came to us from Judea. 11 He took Paul's belt, and with it he tied up his own hands and feet. Then he told us, “The Holy Spirit says that some of the Jewish leaders in Jerusalem will tie up the man who owns this belt. They will also hand him over to the Gentiles.” 12 After Agabus said this, we and the followers living there begged Paul not to go to Jerusalem.
13 But Paul answered, “Why are you crying and breaking my heart? I am not only willing to be put in jail for the Lord Jesus, but I am even willing to die for him in Jerusalem!”
14 Since we could not get Paul to change his mind, we gave up and prayed, “Lord, please make us willing to do what you want.”
15 Then we got ready to go to Jerusalem. 16 Some of the followers from Caesarea went with us and took us to stay in the home of Mnason. He was from Cyprus and had been a follower from the beginning.
Paul Visits James
17 When we arrived in Jerusalem, the Lord's followers gladly welcomed us. 18 Paul went with us to see James the next day, and all the church leaders were present. 19 Paul greeted them and told how God had used him to help the Gentiles. 20 Everyone who heard this praised God and said to Paul:
My friend, you can see how many tens of thousands of our people have become followers! And all of them are eager to obey the Law of Moses. 21 But they have been told that you are teaching those who live among the Gentiles to disobey this Law. They claim that you are telling them not to circumcise their sons or to follow our customs.
22 What should we do now that our people have heard you are here? 23 Please do what we ask, because four of our men have made special promises to God. 24 Join with them and prepare yourself for the ceremony that goes with the promises. Pay the cost for their heads to be shaved. Then everyone will learn that the reports about you are not true. They will know you do obey the Law of Moses.
25 Some while ago we told the Gentile followers what we think they should do. We instructed them not to eat anything offered to idols. They were told not to eat any meat with blood still in it or the meat of an animal that has been strangled. They were also told not to commit any terrible sexual sins.
26 The next day Paul took the four men with him and got himself ready at the same time they did. Then he went into the temple and told when the final ceremony would take place and when an offering would be made for each of them.
Paul Is Arrested
27 When the period of seven days for the ceremony was almost over, some of the Jewish people from Asia saw Paul in the temple. They got a large crowd together and started attacking him. 28 They were shouting, “Friends, help us! This man goes around everywhere, saying bad things about our nation and about the Law of Moses and about this temple. He has even brought shame to this holy temple by bringing in Gentiles.” 29 Some of them thought that Paul had brought Trophimus from Ephesus into the temple, because they had seen them together in the city.
30 The whole city was in an uproar, and the people turned into a mob. They grabbed Paul and dragged him out of the temple. Then suddenly the doors were shut. 31 The people were about to kill Paul when the Roman army commander heard that all Jerusalem was starting to riot. 32 So he quickly took some soldiers and officers and ran to where the crowd had gathered.
As soon as the mob saw the commander and soldiers, they stopped beating Paul. 33 The army commander went over and arrested him and had him bound with two chains. Then he tried to find out who Paul was and what he had done. 34 Part of the crowd shouted one thing, and part of them shouted something else. But they were making so much noise that the commander could not find out a thing. Then he ordered Paul to be taken into the fortress. 35 As they reached the steps, the crowd became so wild that the soldiers had to lift Paul up and carry him. 36 The crowd followed and kept shouting, “Kill him! Kill him!”
Paul Speaks to the Crowd
37 When Paul was about to be taken into the fortress, he asked the commander, “Can I say something to you?”
“How do you know Greek?” the commander asked. 38 “Aren't you that Egyptian who started a riot not long ago and led 4,000 terrorists into the desert?”
39 “No!” Paul replied. “I am a Jew from Tarsus, an important city in Cilicia. Please let me speak to the crowd.”
40 The commander told him he could speak, so Paul stood on the steps and motioned to the people. When they were quiet, he spoke to them in Aramaic: