Tjibhayilo tje nlandu
1 “Oyu ndiwo nlayo we tjibhayilo tje nlandu, tjakayengemala kwazo. 2 Mu bugalo gwabagala bebhayila tjibhayilo tjinopisiwa, babhayilepo tjibhayilo tje nlandu, ngono malopa atjo anyasiwe kupoteleka tjibesotjinopisigwa zwibhayilo. 3 Mafuta wose adusiwe apisigwe mu tjibeso, mafuta e mwise ne lizwizwi, 4 ne so mbili ne mafuta adzo kudwila ku thunji ne lutembe gwe tjilopa gudusigwanyiwe ne so. 5 Mpirisiti azwipisile mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tjili tjipo tjinopisiwa mu moto tjipisigwa Yahwe. Etji nditjo tjibhayilo tje nlandu. 6 Mmwe ne mmwe we tjilume mu misha ye bapirisiti ungatjija, tjijigwe mu bugalo gwakayengemala, ngekuti tjakayengemala kwazo.
7 “Tjibhayilo tje nlandu tjonga tjibhayilo tje tjibi, nlayo wazo nng'ompela, mpirisiti unothama gadzano na Yahwe, unowotola nyama yatjo. 8 Mpirisiti unowothamila mmwe ne mmwe tjibhayilo tjinopisiwa azwitolele ganda le tjibhayilo tjinopisiwa. 9 Tjimwe ne tjimwe tjipo tje mathunde tjakagotjegwa mu oveni na kose kwakagotjiwa nge pani kene nge thiwa, zowobe zwe mpirisiti wayisa tjipo. 10 Tjipo tjimwe ne tjimwe tje mathunde, tjakashanganyiwa ne mafuta kene tjakawoma, zose zowobe zwe bakololo ba Aroni, banowozwikobana.
Zwibhayilo zwe mbakisano
11 “Oyu ndiwo nlayo we tjibhayilo tje mbakisano tjingazhisiwa kuna Yahwe nge nthu. 12 Ha nthu etjidusa tjili tjibhayilo tje mboko, unodusa tjibhayilo tje mboko tjina tjiwunga tjisina mbidzo ne makokisi akabhong'wa mafuta ne makhekhe e bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa zubuyanana ne mafuta. 13 Pezhugwi kwe tjibhayilo tjitje tje mbakisano tje mboko, azhisilanye ne tjipo tje zwiwunga zwakavangwa nge mbidzo. 14 Mu tjimwe ne tjimwe tjipo ayise tjiwunga tjing'ompela tjili tjipo tjinopiwa Yahwe, tjowobe tje mpirisiti watola malopa e tjibhayilo tje mbakisano kaanyasa mu tjibeso. 15 Nyama ye tjibhayilo tje mbakisano tjili tje mboko, ijiwe mu zhuba latjazhisiwa, kushete yasala kunoti tjimuka mangwanana.
16 “Koga ha tjibhayilo tjitje tjili tje kutuna kene tjili tje tjipo tje moyo ntjena, tjijiwe mu zhuba layisiwa tjibhayilo, ngono tjasala, mangwana tjijiwe, 17 koga tjasala mu zhuba le butatu tjipisiwe nge moto. 18 Ha kuna nyama yajiwa mu zhuba le butatu, iye wayisa tjibhayilo tje mbakisano aatowoamutjigwa nenguba kuli kutogwa sewathama tjimwe, ngoti ya temapala, ngono unowoija unozwidanila nlandu. 19 Ha nyama ingakuthana ne tjimwe tjakatemapala isijiwe, ipisiwe nge moto.
“Bose bakatjenapala bangaja nyama ye tjibhayilo. 20 Koga nthu unoja nyama ye tjibhayilo tjapiwa Yahwe tjili tjibhayilo tje mbakisano akatemapala, nthu wakajalo unowothubugwa mu gubungano le Ndzimu. 21 Ngono ha kuna ungakutha tjimwe tjakatemapala, kene kuli mu nthu, kene phuka yakatemapala kene ili tjimwe koga tjingabe tjishimisa mbeli kwe Ndzimu, ngono ebe eja nyama ye tjibhayilo tjapiwa Yahwe tjili tjibhayilo tje mbakisano, nthu wakajalo athubugwe mu bathu be Ndzimu.”
22 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 23 “Idwa bathu be Iziraela uti, Musitongoja mafuta e ng'ombe kene e pkhwizi kene e mbudzi. 24 Mafuta e phuka yazwifila ne mafuta e phuka yabhakhwa nge tjibandana, angashingisiwa tjimwe tjipoga, koga asitongojiwa nenguba kwakatini. 25 Nthu unowoja mafuta e phuka yathamiwa tjipo tjinopisiwa mu moto tjipisigwa Yahwe, athubugwe mu bathu be Ndzimu. 26 Musitongoja malopa e nyuni kene e phuka mu magalo enyu. 27 Ha kuna nthu unoja malopa, nthu wakajalo athubugwe mu bathu be Ndzimu.”
28 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 29 “Lebeleka ne bana be Iziraela uti iye unodusa tjibhayilo ili tjibhayilo tjitje tje mbakisano etjiyisa kuna Yahwe azhise mmwe ntezho uli tjipo kuna Yahwe, kudwa mu tjibhayilo tjitje tje mbakisano. 30 Atjizhise nge maboko awe tjili tjipo tjinopisiwa mu moto tjipiwa Yahwe, azhise mafuta e tjibhayilo ne ifuba, kuti ifuba tjizunguziwe tjili tjipo tjinozunguziwa mbeli kwa Yahwe.Tjipo tjinozunguziwa 31 Mpirisiti unowopisa mafuta mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, koga ifuba ngetja Aroni ne bakololo babe. 32 Tjidzwa tje luji tjipiwe mpirisiti tjili tjipo tjinodwa mu tjibhayilo tje mbakisano. 33 Mpirisiti unowodwa mu bakololo ba Aroni unoyisa malopa ne mafuta e tjibhayilo tje mbakisano wakafanila kupiwa gobe le tjidzwa tje luji. 34 Ngobe ifuba tjakazunguziwa ne tjidzwa tjadusiwa ndazwitola mu bana be Iziraela, zwidwa mu tjibhayilo tjabo tje mbakisano, ndibe ndizwipa Aroni mpirisiti ne bakololo babe, kuli gobe lakabalingisana nge kusingapele mu bana be Iziraela. 35 Oyu ndiwo ntezho wa Aroni ne bakololo babe unodwa mu zwipo zwinopisiwa mu moto zwipisigwa Yahwe, wabakashaluligwa mu zhuba labakazhodzegwa kushingila Yahwe bali bapirisiti.” 36 Yahwe bakalaula kuti bapirisiti bapiwe ntezho uwoyu nge bana be Iziraela, mu zhuba labakazhodziwa, ili ndingisano yakabalingisana kunoti ku zwizekugwana zwabo zose.
37 Iwoyu ndiwo nlayo we tjibhayilo tjinopisiwa, tjipo tje mathunde ne tjibhayilo tje tjibi ne tjibhayilo tje nlandu ne tjibhayilo tje kuzhodziwa ne tjibhayilo tje mbakisano, 38 tjakalauligwa Mushe ndi Yahwe ali pezhugwi kwe Dombo le Sinai, mu zhuba Yahwe labakalaulila bana be Iziraela kuti bazhise zwipo zwabo kuna Yahwe, bali mu tjilambanyika tje Sinai.
Sacrifices To Make Things Right
(Leviticus 5.14-19)The Lord said:
1 The sacrifice to make things right is very sacred. 2 The animal must be killed in the same place where the sacrifice to please me is killed, and the animal's blood must be splattered against the four sides of the bronze altar. 3 Offer all of the animal's fat, including the fat on its tail and on its insides, 4 as well as the lower part of the liver and the two kidneys with their fat. 5 One of the priests will lay these pieces on the altar and send them up in smoke to me. 6 This sacrifice for making things right is very holy. Only the priests may eat it, and they must eat it in a holy place.
7 The ceremony for this sacrifice and the one for sin are the same, and the meat may be eaten only by the priest who performs this ceremony of forgiveness.
8 In fact, the priest who offers a sacrifice to please me may keep the skin of the animal, 9 just as he may eat the bread from a sacrifice to give thanks to me. 10 All other grain sacrifices—with or without olive oil in them—are to be divided equally among the priests of Aaron's family.
Sacrifices To Ask the Lord's Blessing
The Lord said:
11 Here are the instructions for offering a sacrifice to ask my blessing: 12 If you offer it to give thanks, you must offer some bread together with it. Use the finest flour to make three kinds of bread without yeast—two in the form of loaves mixed with olive oil and one in the form of thin wafers brushed with oil. 13 You must also make some bread with yeast. 14 Give me one loaf or wafer from each of these four kinds of bread, after which they will belong to the priest who splattered the blood against the bronze altar.
15 When you offer an animal to ask a blessing from me or to thank me, the meat belongs to you, but it must be eaten the same day. 16 It is different with the sacrifices you offer when you make me a promise or voluntarily give me something. The meat from those sacrifices may be kept and eaten the next day, 17-18 but any that is left over must be destroyed. If you eat any of it after the second day, your sacrifice will be useless and unacceptable, and you will be both disgusting and guilty.
19 Don't eat any of the meat that has touched something unclean. Instead, burn it. The rest of the meat may be eaten by anyone who is clean and acceptable to me. 20-21 But don't eat any of this meat if you have become unclean by touching something unclean from a human or an animal or from any other creature. If you do, you will no longer belong to the community of Israel.
22 The Lord told Moses 23 to say to the people:
Don't eat the fat of cattle, sheep, or goats. 24 If one of your animals dies or is killed by some wild animal, you may do anything with its fat except eat it. 25 If you eat the fat of an animal that can be used as a sacrifice to me, you will no longer belong to the community of Israel. 26 And no matter where you live, you must not eat the blood of any bird or animal, 27 or you will no longer belong to the community of Israel.
28 The Lord also told Moses 29-30 to say to the people of Israel:
If you want to offer a sacrifice to ask my blessing, you must bring the part to be burned and lay it on the bronze altar. But you must first lift up the choice ribs with their fat to show that the offering is dedicated to me. 31 A priest from Aaron's family will then send the fat up in smoke, but the ribs belong to the priests. 32-33 The upper joint of the right hind leg is for the priest who offers the blood and the fat of the animal. 34 I have decided that the people of Israel must always give the choice ribs and the upper joint of the right hind leg to Aaron's descendants 35 who have been ordained as priests to serve me. 36 This law will never change. I am the Lord!
37 These are the ceremonies for sacrifices to please the Lord, to give him thanks, and to ask for his blessing or his forgiveness, as well as the ceremonies for those sacrifices that demand a payment and for the sacrifices that are offered when priests are ordained. 38 While Moses and the people of Israel were in the desert at Mount Sinai, the Lord commanded them to start offering these sacrifices.