1 Botetshi, bhatani balanda benyu nge zila yakalulwama kakale nge kulizalizana, ngobe moziba kuti namwibo muna Tetshi kudzimu.
Ndayo
2 Dwililani makasimisila mu ntembezelo, mumuse moyo ha mutembezela, muboka Ndzimu. 3 Mutitembezelelebo kuti Ndzimu batipe tjibaka tje kuti tilebe masazibgwe a Kirisiti, ngobe ndiwo andakasungigwa. 4 Tembezelani kuti ndialebe nge kunohwisisika sekwandakafanila leba.
5 Muzwibhate nge zila inolakidza butjenjedu kuna ibabo basi bagalimoyo ngono mushingisa zubuyanana tjibaka tjimwe ne tjimwe kulebeleka nabo. 6 Ndebo dzenyu ngadzibe nge buthu, mube ne lulimi gunozipa, kakale makafanila kuziba shandula mmwe ne mmwe zubuyanana.
Matama e bupelo
7 Tikikasi unowomubudza thawu dzose nge kwangu. Iye ikamu tjinodika, nshingi unogalikabgwe, kakale nlanda naswi muna She. 8 Tjandinontumila kumuli ndi etji, kuti muzibe tjimo tjedu ne kuti mukulumbidzike mu mimoyo yenyu. 9 Unowozha na Onesimasi ikamu tjedu tjinogalikabgwe kakale tjinodika. Iye mmwe wenyu. Banowomubudza tjimwe ne tjimwe tjinoshingikala ngeno.
10 Nsungwa nami Arisitako, unomudumilisa kose na Mako ikamu tja Bhanabhasi. Makabudziwa nge kukwe kale; ndizo ha kuli kuti ungazha kumuli, mun'amutjile. 11 Jesu, unodang'wa Jusito, unomudumilisabo. Ndibo koga Bajuta mu bagalimoyo muna Kirisiti banoshinga nami, tishingila bushe gwe Ndzimu ngono bakandinyaladza kwazo.
12 Epafurasi mmwe wenyu kakale ali nlanda wa Kirisiti Jesu unomudumilisabo. Unogala emutembezelela nge moyo uwe wose kuti ndizo musimisile nge luzibo guzhele musingadudumwe mu kuda kwe Ndzimu kose. 13 Ndopa butendeki nge kukwe gwe kuti wakamushingila akasimisa ne ba ku Laodikeya ne ba ku Hiyerapolisi. 14 N'diwa wedu Luke we ng'anga na Demasi, banomudumilisa.
15 Dumilisani zwikamu zwimu Laodikeya, na Nimfa ne gubungano linoshanganila mu nzi uwe. 16 Ha mabaligwa lukwalo igogu, thamani kuti gubagwebo mu gubungano le Balaodikeya, imwibo mubale lukwalo gunodwa ku Laodikeya. 17 Muti kuna Akipo, “Ubone kuti unopedza nshingo wawakapiwa mu kushingila She.”
18 Imi Paulo, ndokwala dumiliso iyeyi nge gwangu luboko. Kumbulani busungwa gwangu.
Ngoni dze Ndzimu ngadzibe namwi.
1 Slave owners, be fair and honest with your slaves. Don't forget that you have a Master in heaven.
2 Never give up praying. And when you pray, keep alert and be thankful. 3 Be sure to pray that God will make a way for us to spread his message and explain the mystery about Christ, even though I am in jail for doing this. 4 Please pray that I will make the message as clear as possible.
5 When you are with unbelievers, always make good use of the time. 6 Be pleasant and hold their interest when you speak the message. Choose your words carefully and be ready to give answers to anyone who asks questions.
Final Greetings
7 Tychicus is the dear friend, who faithfully works and serves the Lord with us, and he will give you the news about me. 8 I am sending him to cheer you up by telling you how we are getting along. 9 Onesimus, the dear and faithful follower from your own group, is coming with him. The two of them will tell you everything that has happened here.
10 Aristarchus is in jail with me. He sends greetings to you, and so does Mark, the cousin of Barnabas. You have already been told to welcome Mark, if he visits you. 11 Jesus, who is known as Justus, sends his greetings. These three men are the only Jewish followers who have worked with me for the kingdom of God. They have given me much comfort.
12 Your own Epaphras, who serves Christ Jesus, sends his greetings. He always prays hard that you may fully know what the Lord wants you to do and that you may do it completely. 13 I have seen how much trouble he has gone through for you and for the followers in Laodicea and Hierapolis.
14 Our dear doctor Luke sends you his greetings, and so does Demas.
15 Give my greetings to the followers at Laodicea, especially to Nympha and the church that meets in her home.
16 After this letter has been read to your people, be sure to have it read in the church at Laodicea. And you should read the letter that I have sent to them.
17 Remind Archippus to do the work that the Lord has given him to do.
18 I am signing this letter myself: PAUL.
Don't forget that I am in jail.
I pray that God will be kind to you.