Tjifaniso tje ntjengeti wakatjenjela
1 Jesu kabudza badiyiwa babe kati, “Kwakabe kuna mmwe nlume we nfumi ana ntjengeti wakatjetiwa kunli, kuyi unotjinya thundu ya tetshi uwe. 2 Ndizo kan'dana, kambhuzwa kati, ‘Ini ikoku kwandinohwa nge kuko kene? Undibikile ngekwe butjengeti gugo, ngobe autowodwilila uli ntjengeti.’ 3 Ntjengeti iwoyo kaalakana ali ega eti, ‘Ndowothamani wali? Tetshi wangu unondidusa mu nshingo. Andizosima kwandingatsha kakale ndina shoni dze kukumbila. 4 Ndoziba tjandinowothama kuti ndizo nditi ndilashikigwa nge nshingo pano, bathu bandiamutjile mu mizi yabo.’
5 “Ndizo kadana mmwe ne mmwe wakabe ana nlandu kuna tetshi uwe. Kabhuzwa we kutanga kati, ‘Una nlandu ngapani kuna tetshi wangu kene?’ 6 Kadabila eti, ‘Gabha le mafuta anobhika ali zana (100).’ Ntjengeti kan'dwa kati, ‘Tola lukwalo gugo gwe milandu ugale pasi ukwale tjinyolotjo, makumi ali mashanu (50).’ 7 Ipapo kabhuzwa mmwe kati, ‘Ngono iwe una nlandu ungapani?’ Kadabila eti, ‘Hwomo dze mathunde dzili zana ling'ompela (100).’ Kan'dwa kati, ‘Tola lukwalo gugo gwe milandu ukwale makumi ali zhanakadzi (80).’
8 “Tetshi kakudza ntjengeti usina malebeswa, ngobe ashinga nge butjenjedu. Bathu be shango iyeyi bakatjenjela mu kushingidzana, kupinda bathu be tjedza.”
9 Ndomubudza nditi, “Muzwithamile zwikamu nge fumwa isakalulwama, kuti ndizo ha yapela mowoamutjigwa mu magalo asingapele. 10 Iye unogalikabgwe muna zwitukununu unogalikabgwe muna zwikulu, na iye usingagalikebgwe muna zwitukununu, aatogalikabgwe muna zwikulu. 11 Ndizo ha musakabe mugalikabgwe mu kushingisa fumwa isakalulwama, ndiani unowomugalabgwe mu kushingisa fumwa ye malebeswa kene? 12 Kakale ha musakabe mugalikabgwe muna zwe bamwe, ndiani unowomupa zwinowobe zwenyu.
13 “Akuna nlanda ungashingila botetshi babili. Ungadwa ebenga mmwe wabo, kada mmwe wabo, kene kabhatilila mmwe wabo, kalamba mmwe wabo. Aungashingile kose Ndzimu ne fumwa.”
Ndebeleko dza Jesu
(Matewu 11:12-13Matewu 5:31-32Mako 10:11-12)
14 Bafarasi, ibo bakabe beda mari bakahwa kose ikoku, ngono bakaseka Jesu mahanya. 15 Koga Jesu kati ku bali, “Imwi mu ibo banozwilulwamisa mu mesho e bathu, koga Ndzimu unoziba mimoyo yenyu, zwinokudziwa mu bathu zoshimisa mu mesho e Ndzimu.
16 “Hwalo dze nlayo ne dze balebesambeli dzakashingisiwa kuswikila Johani ezha. Tjinga kwa ipapo, ndebo mbuya ye bushe gwe Ndzimu inosumikigwa, ngono mmwe ne mmwe unogwisa nge masimba kungina muguli. 17 Kulelu kuti kudzimu ne shango zwipinde, pakuti kulashike shanga ing'ompela ye nlayo, kene ili tukununu kungapani.
18 “Iye unolamba nkadzi uwe elobola mmwe nkadzi, unothama bupombgwe, na iyebo nlume unolobola nkadzi wakalambiwa, unothama bupombgwe.”
Nlume we nfumi na Lazaro
19 “Kwakabe kuna mmwe nlume we nfumi, akaambala ngubo ye mbala we bushaba gwakabondelela ne jila lakanaka le themba ipezhugwi, ngono ethama mizano ye zojiwa mazhuba wose egala ali mu ipepkhwe. 20 Pa nkoba we nzi uwe kwakabe kuli lele nshayi unodang'wa Lazaro, ali zhele malonda, 21 ngono eyemula kuja mamburumburu e zojiwa anowa mu tafuli ye nfumi ne mbgwa dumbu dzakazha dzikanazwa malonda awe.
22 “Nshayi iwoyo kafa, ngono batumwa be kudzimu bakansengela pa ifuba tja Abhurahama. Nlume wakafuma na iye kafa ngono kabiganyiwa. 23 Kati ali mu bugalo gwe bafi, kwaakabe ali mu kudziyila kukulu, kamilidza mesho kabona Abhurahama ali kule kule, ana Lazaro, pa ifuba tjitje. 24 Ndizo kamba kati, ‘Tate Abhurahama, mundihwile ngoni, mutume Lazaro adubike theswi ye tjinyala tjitje mu vula, atothodze lulimi gwangu, ngobe ndimu kuhwa zogwadza kukulu mu moto iwoyu.’
25 “Koga Abhurahama kadabila eti, ‘Nkololo wangu, kumbula kuti mu butjilo gugo wakawana zwithu zwizo zwakanaka, koga sa ikoko Lazaro kawana zwakabipa, ndizo ngwenu, unonyaladziwa pano, iwe umu kuhwa zogwadza kukulu kulu. 26 Pezhugwi kwa ikoku kose, pakati kwedu nawe, kuna gorokoro gulu linodzibila banoshaka zha ikoko bedwa ngeno, kene banoshaka zha ku tili bedwa ikoko.’ 27 Kashandula eti, ‘Ngono ndomukumbila tate, kuti mutume Lazaro, ayende ku ng'umba ya tate bangu, 28 ngobe ndina bakololo ba tate bangu bali bashanu. Ngaanobatjenjedza, kuti ndizo basizhebo ku bugalo igogu gwe kuhwa zogwadza.’
29 “Koga Abhurahama kadabila kati, ‘Bana Mushe ne balebesambeli ngabahwe ibo.’ 30 Koga kati, ‘Aa, Tate Abhurahama, ha mmwe unodwa mu bafi angayenda ku bali, banowoshandukila matjinyo abo.’ 31 Abhurahama kati kunli, ‘Ha basingahwilile Mushe ne balebesambeli, abangahwilile kene mmwe angamuka mu bafi.’ ”
A Dishonest Manager
1 Jesus said to his disciples:
A rich man once had a manager to take care of his business. But he was told that his manager was wasting money. 2 So the rich man called him in and said, “What is this I hear about you? Tell me what you have done! You are no longer going to work for me.”
3 The manager said to himself, “What shall I do now that my master is going to fire me? I can't dig ditches, and I'm ashamed to beg. 4 I know what I'll do, so that people will welcome me into their homes after I've lost my job.”
5 Then one by one he called in the people who were in debt to his master. He asked the first one, “How much do you owe my master?”
6 “A hundred barrels of olive oil,” the man answered.
So the manager said, “Take your bill and sit down and quickly write ‘50.’ ”
7 The manager asked someone else who was in debt to his master, “How much do you owe?”
“A thousand sacks of wheat,” the man replied.
The manager said, “Take your bill and write ‘800.’ ”
8 The master praised his dishonest manager for looking out for himself so well. That's how it is! The people of this world look out for themselves better than the people who belong to the light.
9 My disciples, I tell you to use wicked wealth to make friends for yourselves. Then when it is gone, you will be welcomed into an eternal home. 10 Anyone who can be trusted in little matters can also be trusted in important matters. But anyone who is dishonest in little matters will be dishonest in important matters. 11 If you cannot be trusted with this wicked wealth, who will trust you with true wealth? 12 And if you cannot be trusted with what belongs to someone else, who will give you something that will be your own? 13 You cannot be the slave of two masters. You will like one more than the other or be more loyal to one than to the other. You cannot serve God and money.
Some Sayings of Jesus
(Matthew 11.12Matthew 13Matthew 5.31Matthew 32Mark 10.11Mark 12)
14 The Pharisees really loved money. So when they heard what Jesus said, they made fun of him. 15 But Jesus told them:
You are always making yourselves look good, but God sees what is in your heart. The things that most people think are important are worthless as far as God is concerned.
16 Until the time of John the Baptist, people had to obey the Law of Moses and the Books of the Prophets. But since God's kingdom has been preached, everyone is trying hard to get in. 17 Heaven and earth will disappear before the smallest letter of the Law does.
18 It is a terrible sin for a man to divorce his wife and marry another woman. It is also a terrible sin for a man to marry a divorced woman.
Lazarus and the Rich Man
19 There was once a rich man who wore expensive clothes and every day ate the best food. 20 But a poor beggar named Lazarus was brought to the gate of the rich man's house. 21 He was happy just to eat the scraps that fell from the rich man's table. His body was covered with sores, and dogs kept coming up to lick them. 22 The poor man died, and angels took him to the place of honor next to Abraham.
The rich man also died and was buried. 23 He went to hell and was suffering terribly. When he looked up and saw Abraham far off and Lazarus at his side, 24 he said to Abraham, “Have pity on me! Send Lazarus to dip his finger in water and touch my tongue. I'm suffering terribly in this fire.”
25 Abraham answered, “My friend, remember that while you lived, you had everything good, and Lazarus had everything bad. Now he is happy, and you are in pain. 26 And besides, there is a deep ditch between us, and no one from either side can cross over.”
27 But the rich man said, “Abraham, then please send Lazarus to my father's home. 28 Let him warn my five brothers, so they won't come to this horrible place.”
29 Abraham answered, “Your brothers can read what Moses and the prophets wrote. They should pay attention to that.”
30 Then the rich man said, “No, that's not enough! If only someone from the dead would go to them, they would listen and turn to God.”
31 So Abraham said, “If they won't pay attention to Moses and the prophets, they won't listen even to someone who comes back from the dead.”