Jesu etuma bathu bali makumi ali kutendeka ana babili
1 Shule kwa ikoku, She kashalula bamwe bali makumi ali kutendeka ana babili, kabatuma bubili nge bubili kuyenda mbeli kukwe, ku nzi mmwe ne mmwe ne magalo mamwe ne mamwe kwaakabe akafanila kuyenda. 2 Kabadwa kati, “Kuvuna kukulu, koga bavuni bashomanana. Ndizo, kumbilani mweni we nnda, atumile bashingi mu kuvuna kukwe. 3 Yendani, ndomutuma se pkhwizana pakati kwe phele. 4 Musisenge ikwama tje mari, kene gobhodo kene khwebana, kakale musiyite wamunolebesa mu zila. 5 Ha mungina mu nzi, kutanga muti, ‘Kunyalala ngakubepo mu nzi iwoyo.’ 6 Ha kuli yapo nthu una kunyalala, kunyalala ikoku kowobe munli, koga ha kusina, kunyalala ikoku kowobgwilila kumuli. 7 Mugale mu nzi iwoyo, muja mung'wa tjabanomupa, ngobe nshingi wakafanigwa nge mbhayilo uwe. Musitongo dwa mu nzi mmwe mu yenda ku mmwe. 8 Ha mu ngina mu nzi, bakamuamutjila, ijani tjamapiwa. 9 Podzani bagwele ba ipapo kakale mu babudze muti, ‘Bushe gwe Ndzimu gwamusedzelela.’ 10 Koga ha mu ngina mu nzi ngono bakasimuamutjile, yendani mu zila dzawo muti, 11 ‘Ne hwuluba ye nzi iwoyo yanamatila mu makumbo edu toishashamula, guli butendeki gwe kuti amuzotiamutjila. Koga zibani woku, bushe gwe Ndzimu gwasedzelela.’ 12 Ndomubudza nditi, mu zhuba ilelo kusumikilisiwa kwe Sodoma kowobe kulelu kupinda kwe nzi iwoyo.”
Mizi isingagalemoyo
(Matewu 11:20-24)13 “Yee mme wee! Wapalala iwe nzi we Korazini! Yee mme wee! Wapalala iwe nzi we Bhetisaida! Ha matjenamiso akashingwa mu muli akabe ashingwa mu nzi we Tire ne Sidoni bathu baikoko banobe bakashandukila ku Ndzimu ntolo, bakaambala masaka bali gele mu nlota. 14 Koga mu zhuba le kusumikilisiwa kwe bathu be Tire ne Sidoni kowobe kulelu pana kwenyu. 15 Nawe nzi we Kapenaume, apa unomilidzigwa kudzimu kene? Aa, unowodelusigwa pasi, ku bugalo gwe bafi.
16 “Iye unomuhwa unohwa imi, na iye unomulamba unolamba imi, ngono iye unondilamba unolamba iye wakandituma.”
Kubuya kwe bali makumi ali kutendeka ana babili
17 Bali makumi ali kutendeka ana babili bakashanduka nge kushatha, bakati, “She, ne meya mibi inotihwa ha tiyitjemela nge zina lenyu.”
18 Kadabila eti, “Ndabona Satani ewa se lupenyo gwe vula edwa pezhugwi. 19 Ndakamupa simba kutshamba nyoka ne makungubudza ne kukunda masimba wose e tjita, akuna tjinowomukubadza. 20 Koga musishathe ngekwa ikoku, kuti meya inomuhwa koga shathilani kuti mazina enyu akakwagwa kudzimu.”
Jesu akashatha
(Matewu 11:25-27Matewu 13:16-17)21 Mu tjibaka itjetjo, Jesu wakabe akashathiswa nge Meya yakayengemala kabe eti, “Ndomuboka, Tate, She we kudzimu ne shango, ngobe makasumbikila zwithu izwezwi batjenjedu ne banohwisisa, koga mukazwizumbunulila zwitole. Ee, Tate, ngobe oku kwakabe kumushathisa.
22 “Zwithu zose zwakapiwa imi ndi Tate. Akuna unoziba kuti Nkololo ndiani, kuzhe kwa Tate, kene kuti Tate ndiani kuzhe kwe Nkololo na ibabo Nkololo baada kubazibisa.”
23 Ipapo katendebukila ku badiyiwa babe, ngono kati ku bali asingahwiwe nge bathu, “Bakakombolegwa ibabo banobona tjamunobona! 24 Ngobe Ndomubudza nditi, balebesambeli banjinji na bomambo bakayemula kubona tjamunobona, koga bakasitjibone ne kuhwa tjamunohwa koga bakasitjihwe.”
Tjifaniso tje Nsamariya wakalulwama
25 Ipapo mmwe n'diyi we nlayo kamilika kulika Jesu, kati, “N'diyi, ini tjandakafanila shinga kubona butjilo gusingapele?”
26 Jesu kadabila eti, “Ini tjakakwagwa mu nlayo? Iwe unoubala tjini?”
27 Iyebo kashandula kati, “Kwakakwagwa kuyi, ‘Ida She Ndzimu uwo nge moyo uwo wose nenge meya iyo yose nenge masimba awo wose nenge nkumbulo uwo wose’ kakale, ‘Ida mbakidzani uwo sekwa unozwida.’ ”
28 Jesu kadabila eti, “Washandula zubuyanana. Ita ikoku, ndizo unowotjila.”
29 Koga nge kushaka kuzwilulwamisa, kabhuzwa Jesu kati, “Ngono mbakidzani wangu ndiani?”
30 Jesu kati, “Mmwe nlume wakabe edwa ku Jerusalema edelukila ku Jerikho, kashangana ne batoleli, bakantolela thundu, bakanloba ngono bakayenda bansiya ali pejo nge lufu. 31 Kukashingikala kuti mpirisiti mmwe atobele zila iyeyo, ngono kati ebona nlume iwoyu, kanyenyeledza kapinda. 32 Sa ikokobo, Nlevi kati epinda bo ipapo kambona, kanyenyeledza kapinda. 33 Koga Nsamariya wakabe ali mu gwendobo, kaswika pakabe pana nlume iwoyu kati embona kanhwila zogwadza, 34 kayenda kunli, kalapa mabanga awe nge kuadila mafuta ne nkumbi we zhambi, kudwapo kaasunga. Kudwa ipapo katathisa nlume iwoyo mu zomba iye kan'yisa ku ng'umba ye bezi kwaakan'yengelako. 35 Tjimuka kadusa maloso mabili e siliva kaapa ntjengeti we ng'umba ye bezi. Kati kunli, ‘Un'yenge, ngono ndowoti ndibuya akulipa kwaunowobe washingisa pezhugwi kwa ikoku.’ ”
36 Jesu kawidza eti, “Sekwa unobona, ndiupi waibaba bathu batatu, wakalakidza ana ludo nge malebeswa ku nlume wakabe ashangana ne batoleli?”
37 N'diyi we nlayo kashandula eti, “Iwoyo wakanhwila zogwadza.” Jesu kati kunli, “Yenda unoyita sa ikokobo.”
Jesu unokumba Mata na Mariya
38 Jesu ne badiyiwa babe bakati bali mu zila yabo, bakaswika pamwe nzi bakaamutjigwa nge nkadzi unoyi Mata. 39 Mata wakabe ana nnung'una uwe edang'wa Mariya, wakatikagala pasi pejo ne makumbo a She kahwilila matama awe. 40 Koga Mata wakabe elemegwa nge nshingo ne kululwamisa kwakabe kwakafanila thamwa. Kazha kuna Jesu ngono kambhuzwa kati, “She, amuna hanya ha nnung'una wangu endisiya ndishinga nshingo ndoga kene? Mumbudze andibhatshe.”
41 She kadabila eti, “Mata, Mata, iwe ate uli gedzikane kakale unodziyidzika nge zwithu zwinjinji, 42 koga tjing'ompela tjithu tjinoshakika, Mariya washalula tjakwako, itjo tjaasingawotolegwa.”
The Work of the Seventy-Two Followers
1 Later the Lord chose 72 other followers and sent them out two by two to every town and village where he was about to go. 2 He said to them:
A large crop is in the fields, but there are only a few workers. Ask the Lord in charge of the harvest to send out workers to bring it in. 3 Now go, but remember, I am sending you like lambs into a pack of wolves. 4 Don't take along a moneybag or a traveling bag or sandals. And don't waste time greeting people on the road. 5 As soon as you enter a home, say, “God bless this home with peace.” 6 If the people living there are peace-loving, your prayer for peace will bless them. But if they are not peace-loving, your prayer will return to you. 7 Stay with the same family, eating and drinking whatever they give you, because workers are worth what they earn. Don't move around from house to house.
8 If the people of a town welcome you, eat whatever they offer. 9 Heal their sick and say, “God's kingdom will soon be here!”
10 But if the people of a town refuse to welcome you, go out into the street and say, 11 “We are shaking the dust from our feet as a warning to you. And you can be sure that God's kingdom will soon be here!” 12 I tell you that on the day of judgment the people of Sodom will get off easier than the people of that town!
The Unbelieving Towns
(Matthew 11.20-24)13 You people of Chorazin are in for trouble! You people of Bethsaida are also in for trouble! If the miracles that took place in your towns had happened in Tyre and Sidon, the people there would have turned to God long ago. They would have dressed in sackcloth and put ashes on their heads. 14 On the day of judgment the people of Tyre and Sidon will get off easier than you will. 15 People of Capernaum, do you think you will be honored in heaven? Well, you will go down to hell!
16 My followers, whoever listens to you is listening to me. Anyone who says “No” to you is saying “No” to me. And anyone who says “No” to me is really saying “No” to the one who sent me.
The Return of the Seventy-Two
17 When the 72 followers returned, they were excited and said, “Lord, even the demons obeyed when we spoke in your name!”
18 Jesus told them:
I saw Satan fall from heaven like a flash of lightning. 19 I have given you the power to trample on snakes and scorpions and to defeat the power of your enemy Satan. Nothing can harm you. 20 But don't be happy because evil spirits obey you. Be happy that your names are written in heaven!
Jesus Thanks His Father
(Matthew 11.25-27Matthew 13.16Matthew 17)21 At that same time, Jesus felt the joy that comes from the Holy Spirit, and he said:
My Father, Lord of heaven and earth, I am grateful that you hid all this from wise and educated people and showed it to ordinary people. Yes, Father, this is what pleased you.
22 My Father has given me everything, and he is the only one who knows the Son. The only one who really knows the Father is the Son. But the Son wants to tell others about the Father, so they can know him too.
23 Jesus then turned to his disciples and said to them in private, “You are really blessed to see what you see! 24 Many prophets and kings were eager to see what you see and to hear what you hear. But I tell you they did not see or hear.”
The Good Samaritan
25 An expert in the Law of Moses stood up and asked Jesus a question to see what he would say. “Teacher,” he asked, “what must I do to have eternal life?”
26 Jesus answered, “What is written in the Scriptures? How do you understand them?”
27 The man replied, “The Scriptures say, ‘Love the Lord your God with all your heart, soul, strength, and mind.’ They also say, ‘Love your neighbors as much as you love yourself.’ ”
28 Jesus said, “You have given the right answer. If you do this, you will have eternal life.”
29 But the man wanted to show that he knew what he was talking about. So he asked Jesus, “Who are my neighbors?”
30 Jesus replied:
As a man was going down from Jerusalem to Jericho, robbers attacked him and grabbed everything he had. They beat him up and ran off, leaving him half dead.
31 A priest happened to be going down the same road. But when he saw the man, he walked by on the other side. 32 Later a temple helper came to the same place. But when he saw the man who had been beaten up, he also went by on the other side.
33 A man from Samaria then came traveling along that road. When he saw the man, he felt sorry for him 34 and went over to him. He treated his wounds with olive oil and wine and bandaged them. Then he put him on his own donkey and took him to an inn, where he took care of him. 35 The next morning he gave the innkeeper two silver coins and said, “Please take care of the man. If you spend more than this on him, I will pay you when I return.”
36 Then Jesus asked, “Which one of these three people was a real neighbor to the man who was beaten up by robbers?”
37 The expert in the Law of Moses answered, “The one who showed pity.”
Jesus said, “Go and do the same!”
Martha and Mary
38 The Lord and his disciples were traveling along and came to a village. When they got there, a woman named Martha welcomed him into her home. 39 She had a sister named Mary, who sat down in front of the Lord and was listening to what he said. 40 Martha was worried about all that had to be done. Finally, she went to Jesus and said, “Lord, doesn't it bother you that my sister has left me to do all the work by myself? Tell her to come and help me!”
41 The Lord answered, “Martha, Martha! You are worried and upset about so many things, 42 but only one thing is necessary. Mary has chosen what is best, and it will not be taken away from her.”