Zwitshwa ne tjebugumi
1 “Uti ungina mu shango yaunopiwa ndi Yahwe Ndzimu uwo kube thaka iyo ngono waitola yabe iyo ugala muili, 2 utole zwimwe zwe zwitshwa zwe mitjelo ye zwidwa mu mavu zwawavuna mu shango iyo yaunopiwa ndi Yahwe Ndzimu uwo, uzwilonge mu seme ngono uyende ku bugalo gunowoshalugwa ndi Yahwe Ndzimu uwo kuthama zina labo kuti ligale ko. 3 Ngono uyende ku mpirisiti wakabhata nshingo mu tjibaka itjetjo un'dwe uti, ‘Ndoleba nasi mu zhuba lino kuna Yahwe Ndzimu kuti ndaswika mu shango Yahwe yabatuna kuna bobatategulu bedu kuitipa.’ 4 Ipapo mpirisiti unowotola seme mu luboko gugwe ebe eibiga pasi mbeli kwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tja Yahwe Ndzimu uwo.
5 “Ngono ube ulebeleka mbeli kwa Yahwe Ndzimu uwo uti, ‘Tate bangu bakabe bali N'aramu wakabe eyendayenda, ngono bakayenda ku Egipiti bakalubila ikoko, bali bashomanana, ngono ikoko bakabe ludzi lukulu gwakasima gunozibika. 6 Ngono Baegipiti bakatibhata nge moyo nkukutu, bakatidziyidza bakatitilika busungwa gwakasima. 7 Ipapo tikalilila kuna Yahwe Ndzimu wa bobatategulu bedu, ngono Yahwe bakahwa hwi ledu kakale bakabona kudziyidzika kwedu ne kushinga kunolema ne kutshambilidziwa kwedu. 8 Ndizo Yahwe bakatidusa mu Egipiti nge tjiazha tjakasima nge luboko gwakatambunuka ne kutjisa kukulu nenge matjenamiso, 9 ngono bakatizhisa mu magalo iyawa bebe betipa shango iyeyi, shango inowunga nkaka ne butji. 10 Ngono bonani, ngwenu ndazhisa zwitshwa zwe zwizwalo zwe mavu zwamakandipa imwi Yahwe.’ Ngono unowozwibiga pasi mbeli kwa Yahwe Ndzimu uwo, ube unamata mbeli kwa Yahwe Ndzimu uwo. 11 Ngono ushathe ne be nsha uwo muna zose zwakanaka zwawakapiwa ndi Yahwe Ndzimu uwo, iwe ne Nlevi ne nlubili upakati kwenyu.
12 “Uti wapedza kudusa tjebugumi tjose tje zwawakavuna mu gole le butatu, gole lekudusa tjebugumi, utjipa Nlevi ne nlubili ne siyang'wa ne tjilikadzi kuti baje bagute mu mizi uwo. 13 Ipapo ube uti mbeli kwa Yahwe Ndzimu uwo, ‘Ndadusa tjakayengemala mu ng'umba yangu ngono kakale ndatjipa Nlevi ne nlubili ne siyang'wa ne tjilikadzi kuyendidzana ne nlayo wenyu wamakandipa, akuna mmwe we milayo yenyu wandatjuluka kene kuli kukangang'wa. 14 Andizotongo ja tjebugumi pandakabe ndili mu tjililo kene kuli kudusa tjimwe tjatjo pandakabe ndakatemapala kene dusila tjimwe tjatjo bafi, ndakahwa hwi la Yahwe Ndzimu wangu, ndathama kunoyendidzana na kose kwamakandidwa. 15 Lingani pasi kudwa mu bugalo gwakayengemala, kudwa kudzimu, ngono mukombolele bathu benyu Baiziraela na pasi pamakatipa koga sekwa makatuna kuna bobatategulu bedu, shango inowunga nkaka ne butji.’
Kulondolodza milayo ya Yahwe
16 “Mu zhuba ileli Yahwe Ndzimu banokudwa kuti ushingikadze milayo iyeyi, ndizo uyele njele kuyishinga nge moyo uwo wose nenge meya iyo yose. 17 Waleba nasi mu zhuba ileli ngekwa Yahwe kuti Ndzimu uwo nekuti kakale unowoyenda mu zila dzabo unowolondolodza milayo yabo uhwilila hwi labo. 18 Ngono Yahwe baleba mu zhuba lino nge kwenyu kuti mu bathu bawo, thaka yabo, sekwa bakamugadzabgwe nenge kuti mulondolodze milayo yabo yose. 19 Banowomukudza bakamubiga pezhugwi kwe njudzi dzose dzabakathama, mutetiwe, muzibike mukudziwe nenge kuti mowobe bathu bakayengemala kuna Yahwe Ndzimu wenyu sekwa bakaleba.
Give the Lord the First Part of Your Harvest
Moses said to Israel:
1 The Lord is giving you the land, and soon you will conquer it, settle down, 2 and plant crops. And when you begin harvesting each of your crops, the very first things you pick must be put in a basket. Take them to the place where the Lord your God chooses to be worshiped, 3 and tell the priest, “Long ago the Lord our God promised our ancestors that he would give us this land. And today, I thank him for keeping his promise and giving me a share of the land.”
4 The priest will take the basket and set it in front of the Lord's altar. 5 Then, standing there in front of the place of worship, you must pray:
My ancestor was homeless,
an Aramean who went to live
in Egypt.
There were only a few
in his family then,
but they became great
and powerful,
a nation of many people.
6 The Egyptians were cruel
and had no pity on us.
They mistreated our people
and forced us into slavery.
7 We called out for help
to you, the Lord God
of our ancestors.
You heard our cries;
you knew we were in trouble
and abused.
8 Then you terrified the Egyptians
with your mighty miracles
and rescued us from Egypt.
9 You brought us here
and gave us this land
rich with milk and honey.
10 Now, Lord, I bring to you
the best of the crops
that you have given me.
After you say these things, place the basket in front of the Lord's altar and bow down to worship him.
11 Then you and your family must celebrate by eating a meal at the place of worship to thank the Lord your God for giving you such a good harvest. And remember to invite the Levites and the foreigners who live in your town.
Ten Percent of the Harvest
Moses said to Israel:
12 Every year you are to give ten percent of your harvest to the Lord. But every third year, this ten percent must be given to the poor who live in your town, including Levites, foreigners, orphans, and widows. That way, they will have enough to eat. 13 Then you must pray:
Our Lord and our God, you have said that ten percent of my harvest is sacred. I have obeyed your command and given this to the poor, including the Levites, foreigners, orphans, and widows.
14 I have not eaten any of this sacred food while I was in mourning; in fact, I never touched it when I was unclean. And none of it has been offered as a sacrifice to the spirits of the dead. I have done everything exactly as you commanded.
15 Our Lord, look down from your temple in heaven and bless us and our land. You promised our ancestors that you would give us this land rich with milk and honey, and you have kept your promise.
The Lord Is Your God, and You Are His People
Moses said to Israel:
16 Today the Lord your God has commanded you to obey these laws and teachings with all your heart and soul.
17 In response, you have agreed that the Lord will be your God, that you will obey all his laws and teachings, and that you will listen when he speaks to you.
18 Since you have agreed to obey the Lord, he has agreed that you will be his people and that you will belong to him, just as he promised. 19 The Lord created all nations, but he will make you more famous than any of them, and you will receive more praise and honor. You will belong only to the Lord your God, just as he promised.