Isaki ekombolela Jakubo
1 Kukati Isaki akwegula asingatjabonesese ku mesho, kadana nkololo uwe we mbano Esau kati kunli, “Nkololo wangu!”
Esau kadabila eti, “Ndipano.”
2 Isaki kabe eti kunli, “Bona, imi ndakwegula, zhuba le kufa kwangu anditoliziba. 3 Ndizo ngwenu wali tola mathumo awo ne misebe ne dati uyende ku shango unondivimila phuka, 4 ube undibhikila zojiwa zwinozipa zwandinoda, uzwizhise kundili ndije ndizo ndikokukombolela ndisathu afa.”
5 Ribeka wakabe akahwilila Isaki elebeleka ne nkololo uwe Esau. Kukati Esau ayenda ku shango kunovima phuka, 6 Ribeka kabe eti kuna Jakubo, “Ndahwa tate babo bedwa nkulu uwo Esau beti, 7 ‘Undizhisile phuka undithamile zojiwa zwinozipa ndije ndizo ndikukombolele mbeli kwa Yahwe ndisathu afa.’ 8 Ndizo mwanangu undihwilile uthame tjandinokudwa. 9 Yenda ku danga undizhisile mbudzana mbili dzakakola, ndizo ndibhikile tate babo zojiwa zwinozipa zwe moyo wabo. 10 Ukozwitola unobapa kuti baje ndizo bakokukombolela basathu bakafa.”
11 Jakubo kashandula Ribeka mmeyabe eti, “Nkulu wangu Esau nthu una mmbethe mu mmbili wose, koga imi andina mmbethe. 12 Pamwe tate banowondiambamba ngono bakaziba kuti ndobatjebela bebe bendilonga bhiso pana kuti bandikombolele.”
13 Koga mmeyabe bakati kunli, “Mwanangu, bhiso ilelo ngalibe mu ndili. Iwe shinga tjandinoleba koga. Yenda unondizhila idzo.” 14 Ndizo Jakubo kayenda kanodzibhata kabuya nadzo kuna mmeyabe. Mmeyabe bakabhika zojiwa zwinozipa nge zila inodiwa ndi tate babe. 15 Ribeka katola zwiambalo zwe mwana uwe hwola Esau zwakanaka zwakabe zwili mu ng'umba kazwiambadza mwana uwe ntjetjana Jakubo. 16 Kaambadza Jakubo makanda e mbudzana mu maboko ne mu ntshibha paakabe asina mmbethe. 17 Ribeka kapa Jakubo zojiwa zwinozipa ne tjiwunga tjaakabe abhika.
18 Jakubo kayenda kuna tate babe kati, “Tate!”
Ibo bakati, “Ndipano! Ndiwe ani mwanangu?”
19 Jakubo kabe eti kuna tate babe, “Ndimi Esau mbano yenyu. Ndashinga sekwa mandidwa. Mukani zwenyu mugale muje nyama ye phuka yandabuya nayo mundikombolele.”
20 Isaki kabhuzwa nkololo uwe eti, “Waiwana tjini nge kulibilidza kungapa mwanangu?”
Jakubo kashandula eti, “Yahwe Ndzimu wenyu bandiwanisa iyo.”
21 Isaki kadwa Jakubo kati, “Sedzela pejo ndikubhate mwanangu kuti ndizibe kuti ndiwe nkololo wangu Esau kene aa.” 22 Jakubo kasedzela kuna Tate babe Isaki bakambhata ngono bakati, “Hwi nde la Jakubo, koga maboko nde a Esau.” 23 Ngono bakasinzibe ngoti maboko awe ana mmbethe se e nkulu uwe Esau, ndizo bakankombolela. 24 Bakabhuzwa bakati, “Apa ndiwe dumbu nkololo wangu Esau kene?”
Kashandula kati, “Ndimi.”
25 Isaki kabe eti, “Undipe nyama ye phuka iyo yawabulaya ndije ndiko kukombolela.” Jakubo kazhisa nyama ne nkumbi kunli ndizo Isaki kaja kang'wa. 26 Ipapo tate babe Isaki bakati kunli, “Sedzela ngeno mwanangu undipute.” 27 Kayenda pabali kabaputa. Isaki kati ehwa nnuhwo we zwiambalo zwizwe kankombolela eti, “Kunuhwa kwe nkololo wangu konga kunuhwa kwe shango yakakombolegwa ndi Yahwe. 28 Ndzimu ngaukupe khawa ye kudzimu ne fumwa ye shango bawatshe zwidzwalo zwizo ne nkumbi uwo. 29 Bathu ngabakushingile ne zwitjaba ngazwikuthigamile. Ube she we bana ba tate babo ne bakololo ba mmeyabo bakuthigamile. Banokuyemulila bhiso, bhiso ngaliwile ibo, banokukombolela ngabakombolegwe.”
Esau unokumbilabo kukombolegwa
30 Kukati Isaki apedza kukombolela Jakubo, Jakubo atjadwa koga pana tate babe, Esau kaswika edwa kuvima. 31 Na iye kabhikabo zojiwa zwinozipa ngono kazwiyisa kuna tate babe. Ngono kati ku bali, “Tate, mukani mugale muje nyama ye phuka yandabuya nayo ndizo mu kondikombolela.”
32 Tate babe Isaki bakambhuzwa beti, “Ndiwe ani?”
Esau kashandula eti, “Ndimi Esau nkololo wenyu we mbano.”
33 Isaki katetema kwazo ngono kabhuzwa kati, “Ndiani iwoyu wanovima phuka kaizhisa kundili? Ndaija usathu ukabuya ngono ndankombolela, nge malebeswa unowokombolegwa.”
34 Esau kati ehwa matama a tate babe kaphutuka nge tjililo tjikulu tjinogwadza. Kadwa tate babe kati, “Mundikombolele, namibo mundikombolele tate bangu.”
35 Isaki kadabila eti, “Nnung'una uwo wazha nge bupitipiti ngono katola kukombolegwa kuko.”
36 Esau kabe eti, “Zina linoyi Jakubo lonfanila. Wanditjebela mu thambo idzedzi mbili dzose. Wakanditolela fanilo dze kuzwagwa kwangu ndili mbano, ngwenu wanditolela kukombolegwa kwangu. Akuna kukombolegwa kwa mandisiyila kene?”
37 Isaki kadabila Esau eti, “Ndanthama she uwo ne ludzi gugo gose ndaguthama balanda babe ngono ampa mathunde ne nkumbi. Ndizo ini wali tjandingakuthamila mwanangu?”
38 Esau kati kuna tate babe, “Mungabe muna tjing'ompela koga tjamungandikombolela nditjo kene tate? Mundikombolelebo tate bangu!” Ngono Esau kalila kwazo.
39 Ipapo tate babe Isaki bakan'dabila beti,
“Magalo awo anowobe kule ne fumwa ye shango,
Anobe kule ne khawa ye kudzimu.
40 Iwe unowotjila nge thumo.
Unoshingila nnung'una uwo.
Koga tjibaka tjaunowopanduka,
Unowosununguka mu kulaula kukwe.”
41 Esau kabenga Jakubo embengela kukombolegwa ndi tate babe. Kakumbula eti, “Mazhuba ekulilila tate abe pejo, kudwa ipapo ndowobulaya nnung'una wangu.”
42 Ribeka kati ahwa mano anolukwa ndi Esau nkololo uwe hwola kadana Jakubo nkololo uwe ntjetjana kandwa kati, “Nkulu uwo Esau unozwinyaladza nge nkumbulo we kukubulaya. 43 Ndizo ngwenu wali mwanangu thama tjandinoleba. Tizhila kuna basekulu babo Labani ku Harani. 44 Ugale nabo kuswikila bushongola gugwe gutebama. 45 Kowoti bushongola gwe nkulu uwo gwapela, akangang'wa tjawakanshingila, ndowozhisa dama ku kuli kuti ubuye ngeno. Kobhatshani kuti mundilashikile mose zhuba ling'ompela?”
Isaki unotumila Jakubo kuna Labani
46 Ribeka kati kuna Isaki, “Ndanyala kakale ndadziyidzika mu butjilo ngekwe bakadzi ibaba be Bahiti. Jakubo ha angalobola mmwe we bakadzi be shango iyeyi be Tjihiti kunganaka ha ndingafa.”
Isaac Blesses Jacob
1 Isaac was old and almost blind, when he called in his first-born son Esau, who asked him, “Father, what can I do for you?”
2 Isaac replied, “I am old and might die at any time. 3 So go hunting with your bow and arrows and kill a wild animal. 4 Cook some of that tasty food that I love so much and bring it to me. I want to eat it once more and give you my blessing before I die.”
5 Rebekah had been listening, and as soon as Esau left to go hunting, 6 she said to Jacob, “I heard your father tell Esau 7 to kill a wild animal and cook some tasty food for him before he dies. Your father said this because he wants to bless your brother with the Lord as his witness. 8 Now, my son, listen carefully to what I want you to do. 9 Go and kill two of your best young goats and bring them to me. I'll cook the tasty food that your father loves so much. 10 Then you can take it to him, so he can eat it and give you his blessing before he dies.”
11 “My brother Esau is a hairy man,” Jacob reminded her. “And I am not. 12 If my father touches me and realizes I am trying to trick him, he will put a curse on me instead of giving me a blessing.”
13 Rebekah insisted, “Let his curse fall on me! Just do what I say and bring me the meat.” 14 So Jacob brought the meat to his mother, and she cooked the tasty food that his father liked. 15 Then she took Esau's best clothes and put them on Jacob. 16 She also covered the smooth part of his hands and neck with goatskins 17 and gave him some bread and the tasty food she had cooked.
18 Jacob went to his father and said, “Father, here I am.”
“Which one of my sons are you?” his father asked.
19 Jacob replied, “I am Esau, your first-born, and I have done what you told me. Please sit up and eat the meat I have brought. Then you can give me your blessing.”
20 Isaac asked, “My son, how did you find an animal so quickly?”
“The Lord your God was kind to me,” Jacob answered.
21 “My son,” Isaac said, “come closer, where I can touch you and find out if you really are Esau.” 22 Jacob went closer. His father touched him and said, “You sound like Jacob, but your hands feel hairy like Esau's.” 23 And so Isaac blessed Jacob, thinking he was Esau.
24 Isaac asked, “Are you really my son Esau?”
“Yes, I am,” Jacob answered.
25 So Isaac told him, “Serve me the wild meat, and I can give you my blessing.”
Jacob gave him some meat, and he ate it. He also gave him some wine, and he drank it. 26 Then Isaac said, “Son, come over here and kiss me.” 27 While Jacob was kissing him, Isaac caught the smell of his clothes and said:

“The smell of my son
is like a field
the Lord has blessed.
28 God will bless you, my son,
with dew from heaven
and with fertile fields,
rich with grain and grapes.
29 Nations will be your servants
and bow down to you.
You will rule over your brothers,
and they will kneel
at your feet.
Anyone who curses you
will be cursed;
anyone who blesses you
will be blessed.”

30 Right after Isaac had given Jacob his blessing and Jacob had gone, Esau came back from hunting. 31 He cooked the tasty food, brought it to his father, and said, “Father, please sit up and eat the meat I have brought you, so you can give me your blessing.”
32 “Who are you?” Isaac asked.
“I am Esau, your first-born son.”
33 Isaac started trembling and said, “Then who brought me some wild meat right before you came in? I ate it and gave him a blessing that cannot be taken back.”
34 Esau cried out in great distress, “Father, give me a blessing too!”
35 Isaac answered, “Your brother tricked me and stole your blessing.”
36 Esau replied, “My brother deserves the name Jacob, because he has already cheated me twice. The first time he cheated me out of my rights as the first-born son, and now he has cheated me out of my blessing.” Then Esau asked his father, “Don't you have any blessing left for me?”
37 “My son,” Isaac answered, “I have made Jacob the ruler over you and your brothers, and all of you will be his servants. I have also promised him all the grain and grapes that he needs. There's nothing left that I can do for you.”
38 “Father,” Esau asked, “don't you have more than one blessing? You can surely give me a blessing too!” Then Esau started crying again.
39 So his father said:

“Your home will be far
from that fertile land,
where dew comes down
from the heavens.
40 You will live by the power
of your sword
and be your brother's slave.
But when you decide to be free,
you will break loose.”

41 Esau hated his brother Jacob because he had stolen the blessing that was supposed to be his. So he said to himself, “Just as soon as my father dies, I'll kill Jacob.”
42 When Rebekah found out what Esau planned to do, she sent for Jacob and told him, “Son, your brother Esau is just waiting for a chance to kill you. 43 Now listen carefully and do what I say. Go to the home of my brother Laban in Haran 44 and stay with him for a while. When Esau stops being angry 45 and forgets what you have done to him, I'll send for you to come home. Why should I lose both of my sons on the same day?”
46 Rebekah later told Isaac, “Those Hittite wives of Esau are making my life miserable! If Jacob marries a Hittite woman, I'd be better off dead.”