Ndulamo ya Yahwe mu bathu babo!
Tendani Yahwe ngobe bakalulwama,
ngobe ludo gwabo gusingazunguzike gumile nge kusingapele kose.
2 Apa ndiyani ungaleba ngekwe mishingo mikulu ya Yahwe,
kene kulakidza kukudziwa kwabo kene?
3 Bakakombolegwa bana njele ne ndulamo,
ibabo banothama ndulamo misi yose.

4 Mundikumbule, imwi Yahwe, ha mumilila bathu benyu,
mundibhatshe amubatjidza,
5 kuti ndibone gombolelo le bashalugwa benyu,
kuti ndishathile shatho ye itjaba tjenyu,
kuti ndimukudzebo ne lukata gwenyu.
6 Takatjinya iswi tose na bobatategulu bedu,
takathama tjibi, tikathama bubi.
7 Bobatategulu bedu bali ku Egipiti,
abazothamila hanya mishingo yenyu inotjenamisa,
abazokumbulukigwa bunji gwe ludo gwenyu gusingazunguzike,
koga bakapandukila Upezhugwi pezhugwi pa Gungwa Shaba.
8 Koga ibo bakababhatsha bethamila zina labo,
kuti ndizo kuzibgwe ngekwe simba labo gulu.
9 Bakatjemela Gungwa Shaba, gukapkhwa.
Bakabatungamila mu tjilambanyika.
10 Ndizo bakabadzutunula mu luboko gwe nnyanyayidzi,
bakabadzutunula mu luboko gwe tjita.
11 Vula ika kwididza banyanyayidzi babo.
Akuna ne nng'ompela wabo wakasala.
12 Ndizo bakagalamoyo mu matama abo,
bakamba njimbo dzinokudza Ndzimu.
13 Koga tjinyolotjo bakakangang'wa mishingo yabo,
abazolindila gumbuludzo labo.
14 Koga bakabe ne kudzungayila kwe njemulo pakati kwe shango,
ndizo bakalika Ndzimu mu tjilambanyika,
15 Ukabapa tjabakabe bakumbila,
koga ukatumila bugwele gwakabipa pakati kwabo.
16 Balume ba mu mishasha bakathamila Mushe fupa
na Aroni N'yengemali wa Yahwe,
17 shango ikazhuka ikamidza Dathani,
kakale ikavukidzila goko la Abiramu.
18 Moto na iwobo ukamuka ukapisa goko labo,
nthuto ukapisa babi.
19 Bakathama ifano tje phulu ku Horebu
ngono bakanamata ifano tjakabumbiwa.
20 Bakatetshanya gudzo le Ndzimu
nge ifano tje ngabe inofula bushwa.
21 Bakakangang'wa Ndzimu ntjidzi wabo,
wakathama zwithu zwikulukulu mu Egipiti,
22 mishingo inotjenamisa mu shango ya Hamu,
ne mishingo inotjisa pa Gungwa Shaba.
23 Ndizo wakabe eti unobalobesa,
ha Mushe nshalugwa wawo, akabe,
asama mu nkoto mbeli kwawo,
kushandusa bushongola gwawo mu kubalobesa.
24 Ndizo bakasola shango inoyemulika,
bakashaya kugalamoyo mu kugadzabgwe kwawo.
25 Bakang'ong'ola mu mishasha yabo,
ngono bakasiteedze hwi la Yahwe.
26 Ndizo bakamilidza luboko gwabo bakatuna
kuti banowobathama kuti bawe mu tjilambanyika,
27 kakale banowopaladza zwizekugwana zwabo nge zwitjaba,
bebapaladza bezhala shango.
28 Ndizo bakazwibhatshanya na Bhaale we Pheori,
bakaja zwibhayilo zwakapiwa bafi,
29 Bakashongola Yahwe bebagwadzisa moyo nge mishingo yabo mibi,
ngono shamu ikabawila.
30 Ndizo Finihasi kamilika kabakumbilila,
ngono shamu ikamisiwa.
31 Ikoku kwakatogwa ili ndulamo ya Finihasi
kudwa mu tjizekugwana kunoti ku tjimwe nge kusingapele kose.
32 Bakagwadzisa Yahwe moyo ku misenya ye Meriba,
ngono Mushe wakangina mu manikano nge zila yabo,
33 ngobe bakadzonga meya dzidze,
bakathama kuti Mushe alebe matama mafu.
34 Abazolobesa zwitjaba
sekwa kwabakadwiwa ndi Yahwe,
35 koga bakalobolelana ne zwitjaba zwipoga
ngono bakazwidiya mipanga yabo.
36 Bakashingila midzimu yabo,
kwakabe gwanga ku bali.
37 Bakathama bakololo babo zwibhayilo
ne bakololokadzi babo bakababhayila midzimu.
38 Bakatebula lopa lisina nlandu,
lopa le bakololo ne bakololokadzi babo,
babakadusa ili zwibhayilo ku midzimu ye Bakanana,
ngono shango ikatemapadziwa nge lopa lile.
39 Bakazwitemapadza nge mishingo yabo,
kakale bakathama bufukula nge zwabanoshinga.
40 Ndizo Yahwe bakagwadzila moyo bathu babo,
ngono bakashima lukata gwabo,
41 bakabalonga mu maboko e zwitjaba zwipoga,
kuti ndizo babusiwe ndi ibabo bakababenga.
42 Zwita zwabo zwakabatshambilidza,
bakakundiwa bakabe pasi kwe simba lazo.
43 Yahwe bakabagwila kanjinji,
koga ibo bakabapandukila nge mazwimisilo abo,
ngono bakayisiwa pasi ngekwe matjinyo abo.
44 Nenguba kwakajalo bakabayitila hanya mu kuhwa zogwadza kwabo,
pabakahwa tjililo tjabo.
45 Bakakumbulukigwa tjidumano tjabo nge kwabo,
kuyendidzana nge ludo gwabo gusingazunguzike bakabuza moyo.
46 Bakathama kuti bahwigwe zogwadza
nge bathu bose bakabe bakabathama basungwa.
47 Mutitjidze, imwi Yahwe, Ndzimu wedu,
kakale mutikubunganye kudwa mu zwitjaba,
kuti ndizo tiboke zina lenyu lakayengemala
ne gudzo mu kukudziwa kwenyu.
48 Ngakukudziwe Yahwe, Ndzimu we Iziraela,
kudwa kusingapele kunoti kusingapele.
Ngono bathu bose ngabati, “Ngakujalo.”
Kudzani Yahwe!
A Nation Asks for Forgiveness
and praise you, Lord!
You are good to us,
and your love never fails.
2 No one can praise you enough
for all the mighty things
you have done.
3 You bless those people
who are honest and fair
in everything they do.

4 Remember me, Lord,
when you show kindness
by saving your people.
5 Let me prosper with the rest
of your chosen ones,
as they celebrate with pride
because they belong to you.

6 We and our ancestors
have sinned terribly.
7 When they were in Egypt,
they paid no attention
to your marvelous deeds
or your wonderful love.
And they turned against you
at the Red Sea.

8 But you were true to your name,
and you rescued them to prove
how mighty you are.
9 You said to the Red Sea,
“Dry up!”
Then you led your people across
on land as dry as a desert.
10 You saved all of them
11 and drowned every one
of their enemies.
12 Then your people trusted you
and sang your praises.

13 But they soon forgot
what you had done
and rejected your advice.
14 They became greedy for food
and tested you there
in the desert.
15 So you gave them
what they wanted,
but later you destroyed them
with a horrible disease.

16 Everyone in camp was jealous
of Moses and of Aaron,
your chosen priest.
17 Dathan and Abiram rebelled,
and the earth opened up
and swallowed them.
18 Then fire broke out
and destroyed all
of their followers.

19 At Horeb your people
made and worshiped the statue
20 of a bull, instead of you,
their glorious God.
21 You worked powerful miracles
to save them from Egypt,
but they forgot about you
22 and the fearsome things
you did at the Red Sea.
23 You were angry and started
to destroy them,
but Moses, your chosen leader,
begged you not to do it.

24 They would not trust
you, Lord,
and they did not like
the promised land.
25 They would not obey you,
and they grumbled
in their tents.
26 So you threatened them
by saying, “I'll kill you
out here in the desert!
27 I'll scatter your children
everywhere in the world.”

28 Your people became followers
of a god named Baal Peor,
and they ate sacrifices
offered to the dead.
29 They did such terrible things
that you punished them
with a deadly disease.
30 But Phinehas helped them,
and the sickness stopped.
31 Now he will always
be highly honored.

32 At Meribah Spring
they turned against you
and made you furious.
33 Then Moses got into trouble
for speaking in anger.

34 Our Lord, they disobeyed you
by refusing to destroy
the nations.
35 Instead they were friendly
with those foreigners
and followed their customs.
36 Then they fell into the trap
of worshiping idols.
37 They sacrificed their sons
and their daughters to demons
38 and to the gods of Canaan.
Then they poured out the blood
of these innocent children
and made the land filthy.
39 By doing such gruesome things,
they also became filthy.

40 Finally, Lord, you were angry
and terribly disgusted
with your people.
41 So you put them in the power
of nations that hated them.
42 They were mistreated and abused
by their enemies,
43 but you saved them
time after time.
They were determined to rebel,
and their sins caused
their downfall.

44 You answered their prayers
when they were in trouble.
45 You kept your agreement
and were so merciful
46 that their enemies
had pity on them.

47 Save us, Lord God!
Bring us back
from among the nations.
Let us celebrate and shout
in praise of your holy name.

48 Lord God of Israel,
you deserve to be praised
forever and ever.
Let everyone say, “Amen!
Shout praises to the Lord!”