Balebesambeli banosola kutjinya kwe bathu
1 Bonani, luboko gwa Yahwe ate guli lufutshwanana
kwagusingake gukatjidza,
kene zebe yabo aizoti tshi kwaisingake ikahwa.
2 Koga matjinyo enyu ndiwo akamuthubukanya
ne Ndzimu wenyu,
zwibi zwenyu zwakasumbika buso gwawo
zwithama kuti musitongohwa.
3 Ngoti maboko enyu akatemapadziwa nge malopa,
zwinyala zwenyu zwakatemapadziwa nge tjibi.
Milomo yenyu yakaleba manyepkhwa,
ndimi dzenyu dzakaleba mbipo.
4 Akuna unoshaka kutambunuka mu lubazhe,
akuna unoleba nge malebeswa.
Banogalabgwe mu kunyanyayidzana kusingabuze tjimwe beleba manyepkhwa,
banozwisenga mazwiibhato mabiibi bebe betshibama zwibi.
5 Banophophonya mabumbulu e ipakupaku
bebe beluka ludandi gwe tjibubi.
Iye waja mabumbulu abo unofa,
bumbulu limwe alingapkhwanyika, kobhuda thumbi mulili.
6 Madandi abo aangashingisiwe se zwiambalo,
abangazwifukidze nge zwabanothama.
Mishingo yabo mishingo yakabipa,
phipiti nshingo we maboko abo.
7 Makumbo abo anolabukila kunotjinya,
banolabukila kunotebula malopa asina nlandu,
mikumbulo yabo mikumbulo ye bubi,
kutjinya ne golomodzo zwimu zila dzabo.
8 Zila inoyenda ku mbakiso abatoiziba,
akuna tjakatambunuka mu zila dzabo.
Zila dzabo dzakakombama,
akuna unoyenda mudzili unoziba mbakiso.
9 Ndizo wali kutambunuka kukule naswi,
ndulamo iyo aitoswika patilipo,
tomilila tjedza, koga kose izhalima,
toshaka lupenyo, koga toyenda mu lima.
10 Toyenda nge guma tiambamba se bhofu,
tiambamba saibabo basina mesho,
tokuthiwa kuli masikati makulu kukanga busikwana,
pakati kwe bakasima tonga bafi.
11 Tose koga tobomba se bhira
tolila nge tjililo se njiba.
Tomilila kutambunuka, koga akutobepo,
tolindila kusununguka, koga kukulekule.

12 Ngekuti matjinyo edu manjinji mu mesho enyu,
zwibi zwedu zotendeka nge kwedu,
ngoti matjinyo edu anaswi,
ngono toduma matjinyo edu,
13 takatjuluka nlayo tibuya tizwilandula Yahwe,
tifupatila Ndzimu wedu, tilebeleka ngekwe kutshambilidza nenge bupanduki,
tibumba manyepkhwa
tibe tialeba kudwa mu moyo.
14 Kutambunuka kwakashandusiwa,
ndulamo iyo ikamila kule,
malebeswa iwo kakuthiwa mu zila,
kugagwabgwe kukasitongo ngina.
15 Malebeswa aapo,
ngono iye unoshandukila bubi unowila mu mbatsha.
Ikoku Yahwe bakakubona,
ngono kukasibashathise ngoti kusina kutambunuka.

16 Bakabona kusina ne nng'ompela,
kukabatjenamisa kuti akuna ne nng'ompela ungabhatsha,
ndizo bakatjidza nge simba labo,
ne ndulamo yabo ikabasimisa.
17 Banoambala ndulamo se tjiambalo tje ifuba,
bebe beambala hwutshe inobakilila nsholo ye jidzo mu nsholo wabo,
banombala zwiambalo zwe kubgwilizila,
bakazwipomba nge kulonga meya muna tjabanoshinga se bazwipomba nge hazu.
18 Banowopa bathu mbhayilo wakalingisana ne tjabakathama,
ndiko se kwabanowobabuzila,
zwita zwabo zowoamutjila bushongola,
zwilalume zwabo zowoamutjila shamu ye kubgwilizila,
banowobuzila shango dzimu tjekelo dze gungwa nge tjakabalingisana.
19 Ndizo ibabo baku golombedzo banowotja zina la Yahwe,
ne baku bhezhuba banowoteta gudzo labo.
Ngoti banowozha se gwizi gunotuta makuni
gunotutudziwa nge phepo ya Yahwe.

20 “Banowozha ku Ziyoni bali Ndzutunuli,
kuna ibabo bamuna Jakubo banoshandukila zwibi zwabo.”
Koleba Yahwe.
21 Yahwe bakati, “Imi nge kwangu, itjetji nditjo tjidumano tjangu nabo, Meya yangu iyeyi imumuli ne matama angu andakalonga mu milomo yenyu aangapele mu milomo yenyu kene mu milomo ye bana benyu, kene mu milomo ye bana be bana babo kudwa ngwenu kuyenda kusingapele.” Koleba Yahwe.
Social Injustice Is Condemned
1 The Lord hasn't lost
his powerful strength;
he can still hear
and answer prayers.
2 Your sins are the roadblock
between you and your God.
That's why he doesn't answer
your prayers
or let you see his face.

3 Your talk is filled with lies
and plans for violence;
every finger on your hands
is covered with blood.
4 You falsely accuse others
and tell lies in court;
sin and trouble are the names
of your children.
5 You eat the deadly eggs
of poisonous snakes,
and more snakes crawl out
from the eggs left to hatch.
You weave spider webs,
6 but you can't make clothes
with those webs
or hide behind them.

You're sinful and brutal.
7 You hurry off to do wrong
or murder innocent victims.
All you think about is sin;
you leave ruin and destruction
wherever you go.
8 You don't know how
to live in peace
or to be fair with others.
The roads you make are crooked;
your followers cannot find peace.
The People Confess Their Sins
9 No one has come to defend us
or to bring about justice.
We hoped for a day of sunshine,
but all we found
was a dark, gloomy night.
10 We feel our way along,
as if we were blind;
we stumble at noon,
as if it were night.
We can see no better
than someone dead.

11 We growl like bears
and mourn like doves.
We hope for justice and victory,
but they escape us.
12 How often have we sinned
and turned against you,
the Lord God?
Our sins condemn us!
We have done wrong.
13 We have rebelled and refused
to follow you.
Our hearts were deceitful,
and so we lied;
we planned to abuse others
and turn our backs on you.

14 Injustice is everywhere;
justice seems far away.
Truth is chased out of court;
honesty is shoved aside.
15 Everyone tells lies;
those who turn from crime
end up ruined.
The Lord Will Rescue His People
When the Lord noticed
that justice had disappeared,
he became very displeased.
16 It disgusted him even more
to learn that no one
would do a thing about it.
So with his own powerful arm,
he won victories for truth.
17 Justice was the Lord's armor;
saving power was his helmet;
anger and revenge
were his clothes.

18 Now the Lord will get furious
and do to his enemies,
both near and far,
what they did to his people.
19 He will attack like a flood
in a mighty windstorm.
Nations in the west and the east
will then honor and praise
his wonderful name.
20 The Lord has promised to rescue
the city of Zion
and Jacob's descendants
who turn from sin.

21 The Lord says: “My people,
I promise to give you my Spirit
and my message.
These will be my gifts to you
and your families forever.
I, the Lord, have spoken.”