Kuzwagwa kwa Isaki
1 Yahwe bakakombolela Sara sekwa bakaleba, bakashingikadza tjabakan'gadzabgwe. 2 Sara kazwisenga kawanila Abhurahama mwana we tjilisana nge tjibaka Ndzimu tjawakaleba mu nsi wawakalebeleka naye. Abhurahama wakabe akwegula. 3 Abhurahama katumila mwana uwe zina waakawana na Sara eti Isaki. 4 Ngono Abhurahama kathumbila Isaki nkololo uwe ana mazhuba ali zhanakadzi (8) sekwa akadwiwa nge Ndzimu. 5 Abhurahama wakabe ana makole ali zana (100) ha kuzwagwa Isaki nkololo uwe. 6 Ipapo Sara kati, “Ndzimu wandizhisila kushatha, ndizo mmwe ne mmwe unowohwa ikoku unowoshatha nami.” 7 Ngono kapapha kati, “Ndiani wakabe angadwa Abhurahama kati, ‘Sara unowomwisa bana?’ Ngono yezo, ndan'wanila nkololo mu kukwegula kukwe.”
8 Mwana kakula kadusiwa mu zhamu, ngono Abhurahama kathama nzano nkulu mu zhuba lakadusiwa Isaki mu zhamu.
Haga na Ishimaele banotatiwa
9 Limwe zhuba Sara kabona nkololo wa Haga we Egipiti waakawana na Abhurahama edadila mwana uwe Isaki. 10 Ngono kadwa Abhurahama kati, “Tata nlandakadzi ne nkololo uwe, ngobe nkololo we nlandakadzi aatogala thaka ne nkololo wangu Isaki.” 11 Ndebo iyeyi ikadziyidza Abhurahama kwazo ngekwe nkololo uwe. 12 Koga Ndzimu ukati kuna Abhurahama, “Usidziyidzike ngekwe mbisana ne ngekwe nlandakadzi uwo, tjimwe ne tjimwe Sara tjaanokudwa utjishinge ngekuti ludzi gugo gowodang'wa nge zina la Isaki. 13 Ngekwe mwana we nlandakadzi, ndowothama ludzi gugwe gukabe itjaba ngoti na iyebo nkololo uwo.”
14 Ndizo Abhurahama kabinduka tjimuka katola zojiwa ne ikuyu tje vula kazwipa Haga, kankhiga izo kantata kati ayende ne mbisana. Kayenda kanodzungayila mu tjilambanyika tje Bheerisheba. 15 Vula ikati yapela mu ikuyu kagadza mbisana kusi kwe limwe denjana. 16 Haga kayenda thambgwana, bukule gungaposiwa nsebe ukanobhayapo. Kazwidwa kati, “Andingatubule kulinga mwanangu efa.” Kati atjigele ipapo mwana kamilidza hwi kalila.
17 Ndzimu ukahwa tjililo tje mbisana ngono ntumwa we kudzimu ukabhuzwa Haga uli kudzimu ukati, “Ini tjakudziyidza Haga? Usitje ngoti Ndzimu wahwa tjililo tje mbisana. 18 Milika utole mbisana umbhate nge luboko ngekuti ndowonthama itjaba tjikulu.” 19 Ipapo Ndzimu ukazhula mesho awe ngono kabona tshime le vula. Kayenda kanozhadza ikuyu nge vula kapa mbisana kang'wa. 20 Ndzimu ukabe ne mbisana ngono mbisana kakula. Kagala mu tjilambanyika kabe nyambi ye kushingisa dati ne misebe. 21 Kagala mu tjilambanyika tje Parani ngono mmeyabe bakanshakila nkadzi ku Egipiti.
Tjidumano tja Abhurahama na Abimeleki
22 Nge tjibaka itjetjo Abimeleki ana Fikoli nlauli we babhayani ba Abimeleki bakadwa Abhurahama bakati, “Ndzimu unawe mu tjimwe ne tjimwe tjaunoshinga. 23 Ngwenu ndizo tuna nge Ndzimu kuti aungandithamile bupitipiti imi ne bana bangu nenge zwizekugwana zwangu. Undilakidze buthu gunonga gwandakakulakidza ubuye ugulakidze shango iyeyi yaunotjila muili.”
24 Abhurahama kabe eti, “Ndotuna.”
25 Ipapo Abhurahama kayisa ng'ong'olo kuna Abimeleki ngekwe tshime le vula lakatapiwa ne balanda ba Abimeleki. 26 Abimeleki kati, “Anditoziba kuti ndiani wakathama kuthu ikoku. Auzotongo ndibudza, naiko andizotongo hwa nge kwako kuswikila nasi.” 27 Ndizo Abhurahama katola pkhwizi ne ng'ombe kadzipa Abimeleki ngono balume ibaba babili bakathama tjidumano. 28 Abhurahama katheula pkhwizana hadzi dzili kutendeka. 29 Abimeleki kabhuzwa Abhurahama kati, “Pkhwizana idzedzi dzili kutendeka dzawatheula dzodwani?”
30 Abhurahama kabe eti, “Amutjila pkhwizana idzedzi dzili kutendeka, kube tjilakidzo tje butendeki gwe kuti ndimi ndakatsha tshime ileli.” 31 Ndizo magalo iyawo kadang'wa kuyi Bheerisheba ngobe bose bubili gwabo bakatunilana ikoko.
32 Ndizo bakathama tjidumano ku Bheerisheba, Abimeleki na Fikoli nlauli we babhayani bakamilika bakabgwilila ku shango ye Bafilisitiya. 33 Abhurahama kadzwala nti we ntamarisiki mu Bheerisheba ngono kanamata Yahwe, Ndzimu we kusingapele. 34 Abhurahama kagala mu shango ye Bafilisitiya tjibaka tjilefu.
Sarah Has a Son
1 The Lord was good to Sarah and kept his promise. 2 Although Abraham was very old, Sarah had a son exactly at the time God had said. 3 Abraham named his son Isaac, 4 and when the boy was eight days old, Abraham circumcised him, just as God had commanded.
5 Abraham was 100 years old when Isaac was born, 6 and Sarah said, “God has made me laugh. And now everyone will laugh with me. 7 Who would have dared to tell Abraham that someday I would have a child? But in his old age, I have given him a son.”
8 The time came when Sarah no longer had to nurse Isaac, and on that day Abraham gave a big feast.
Hagar and Ishmael Are Sent Away
9-10 One day, Sarah noticed Hagar's son Ishmael playing, and she said to Abraham, “Get rid of that Egyptian slave woman and her son! I don't want him to inherit anything. It should all go to my son.”
11 Abraham was worried about Ishmael. 12 But God said, “Abraham, don't worry about your slave woman and the boy. Just do what Sarah tells you. Isaac will inherit your family name, 13 but the son of the slave woman is also your son, and I will make his descendants into a great nation.”
14 Early the next morning Abraham gave Hagar an animal skin full of water and some bread. Then he put the boy on her shoulder and sent them away.
They wandered around in the desert near Beersheba, 15 and after they had run out of water, Hagar put her son under a bush. 16 Then she sat down a long way off, because she could not bear to watch him die. And she cried bitterly.
17 When God heard the boy crying, the angel of God called out to Hagar from heaven and said, “Hagar, why are you worried? Don't be afraid. I have heard your son crying. 18 Help him up and hold his hand, because I will make him the father of a great nation.” 19 Then God let her see a well. So she went to the well and filled the skin with water, then gave some to her son.
20-21 God blessed Ishmael, and as the boy grew older, he became an expert at hunting with his bow and arrows. He lived in the Paran Desert, and his mother chose an Egyptian woman for him to marry.
A Peace Treaty
22 About this time Abimelech and his army commander Phicol said to Abraham, “God blesses everything you do! 23 Now I want you to promise in the name of God that you will always be loyal to me and my descendants, just as I have always been loyal to you in this land where you have lived as a foreigner.” 24 And so, Abraham promised he would.
25 One day, Abraham told Abimelech, “Some of your servants have taken over one of my wells.”
26 “This is the first I've heard about it,” Abimelech replied. “Why haven't you said something before? I don't have any idea who did it.” 27 Abraham gave Abimelech some sheep and cattle, then the two men made a peace treaty.
28 Abraham separated seven female lambs from his flock of sheep, 29 and Abimelech asked, “Why have you done this?”
30 Abraham replied, “I want you to accept these seven lambs as proof that I dug this well.” 31 So they called the place Beersheba, because they made a treaty there.
32 When the treaty was completed, Abimelech and his army commander Phicol went back to the land of the Philistines. 33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and worshiped the eternal Lord God. 34 Then Abraham lived a long time as a foreigner in the land of the Philistines.