Badiyi bakulu banolangana kubulaya Jesu
(Matewu 26:1-5Luke 22:1-2Johani 11:45-53)
1 Nzano we Kupinda pezhugwi* ne Nzano we Tjiwunga tjisina Mbidzo, wakabe wasaligwa nge mazhuba mabili koga. Ngono bapirisiti bakulu ne badiyi be nlayo bakabe beshaka zila ya bangabhata Jesu ngekwa kasumbikala, kuti bambulaye. 2 Koga bakati, “Kusi nge tjibaka tje nzano, ngobe kungabe ne zhoba pakati kwe bathu.”
Jesu unozhodziwa ku Bhetani
(Matewu 26:6-13Johani 12:1-8)
3 Kati ali mu Bhetani, ali gele eja mu ng'umba ya Simoni wakatongobe ne mapele, kukazha nkadzi akasenga iteme tje alabhasita tje mafuta anonuhwa zwinozipa, e nadi* mbuyanana, ana ntengo upezhugwi kwazo, kazwinunula iteme, kadila mafuta mu nsholo wa Jesu. 4 Koga bamwe ipapo bakabe belebesana nge bushongola beti, “Apa mafuta iyawa anozanisigwani kene? 5 Abe angatengesiwa, kukawanika mari anopinda mari e siliva ali mazana matatu (300), kapiwa bashayi.” Ndizo bakantjemela.
Giving 3
6 Koga Jesu kabadwa kati, “Thubukanani naye. Apa mon'dziyidzilani kene? Kana wandiyitila tjithu tjikulu kulu kwazo. 7 Bashayi munabo misi yose, mungabayitila bubuya pamada, koga imi amutowobe nami misi yose. 8 Ihwoyu nkadzi wayita tjaangatubula, wadila mbili wangu mafuta, eululwamisila kubiganyiwa. 9 Ndolebesa ndoti kumuli, kumwe ne kumwe kunowosumikigwa Ndebo mbuya iyeyi mu shango yose, tjashingwa nge nkadzi ihwoyu tjowolebgwabo, kuti libe gumbuludzo nge kukwe.”
Judasi unoduma kutengesa Jesu
(Matewu 26:14-16Luke 22:3-6)
10 Ipapo Judasi Isikariyoti, mmwe we bali gumi lina babili, kayenda ku bapirisiti bakulu kuti abawongele Jesu. 11 Ngono bakati behwa ikoku bakashatha, bakan'gadzabgwe kuti banowompa mari. Kudwa ipapo wakatangisa kushaka tjibaka tjakalulwama tje kutengesa Jesu.
Jesu ne badiyiwa babe banoja zojiwa zwe Nzano we Kutjuluka
(Matewu 26:17-25Luke 22:7-14, Luke 21-23Johani 13:21-30)
12 Mu zhuba le kutanga le Nzano we Tjiwunga Tjisina Mbidzo, be bhaya pkhwizana ye tjibhayilo tje kupinda pezhugwi, badiyiwa babe bakati kunli, “Ndi ngayi kwamunoshaka kuti tinomululwamisila kujila Nzano we Kupinda pezhugwi?”
13 Ngono Jesu katuma badiyiwa babe bali babili kati, “Nginani mu nzi nkulu, ngono mowoshangana ne nlume akasenga shabana ye vula, muntobele. 14 Mudwe mweni we ng'umba yaanowongina muti, ‘N'diyi bakati ng'umba yangu ye bezi yandinowojila Nzano we Kupinda pezhugwi ne badiyiwa bangu ndi ipi?’ 15 Unowomulakidza ng'umba hwulu itjapezhugwi kwe imwe, yakalongwa zwigalo ikalulwamisiwa, mutilulwamisile ipapo.”
16 Badiyiwa ibabo bakamilika bakayenda ku nzi nkulu, bakanowana tjimwe ne tjimwe tjili sekwa aleba, ndizo bakalulwamisa.
17 Kwakati madekwana Jesu kaswika ne bali gumi lina babili. 18 Bakati bali pa tafuli beja, Jesu kati ku bali, “Ndolebesa ndoti, mmwe wenyu unowondiwonga, iye unoja nami.”
19 Bakatangisa kungina buyendasi, ngono nge kutobedzana bakati, “Apa ndimi kene?”
20 Jesu kabadwa kati, “Mmwe we bali gumi lina babili, iye unoseba tjiwunga tjitje mu ndilo nami. 21 Iye Nkololo we Nthu unowofa sekwa kwakakwagwa nge kukwe, koga wapalala iwoyo nlume unowonga Nkololo we Nthu! Kwabe kungayita ha nlume iwoyo akabe asagala azwagwa.”
Tjilayilo tja She
(Matewu 26:26-30Luke 22:14-201 Bakorinta 11:23-25)
22 Bakati beja, Jesu katola tjiwunga, kaboka Ndzimu, katjipemula kabapa, kati ku bali, “Tolani, mbili wangu ihwoyu.”
23 Katola bhepe le nkumbi we zhambi kati aboka kabapa iwo, bakaung'wa bose. 24 Kati ku bali, “Awa malopa angu anothama tjidumano tjitshwa, iwo anotebuligwa banji. 25 Ndolebesa ndoti kumuli, anditowong'wa kakale nkumbi we ntjelo iwoyu we nzhambi kuswikila zhuba landinowoung'wa uli ntshwa mu bushe gwe Ndzimu.”
26 Bakati bamba lumbo gunokudza Ndzimu, bakabhuda bakayenda ku Dombo le Mitoba.
Jesu unoleba kuti Pita unowonlandula
(Matewu 26:31-35Luke 22:31-34Johani 13:36-38)
27 Jesu kabadwa kati, “Mowondipalala mose, ngobe kwakakwagwa kukayi,
“ ‘Ndowoloba nlisi,
ngono pkhwizi dzowopalala.’
28 “Koga ha ndisinobe ndamusiwa mu bafi, ndowomutungamilila ku Galili.”
29 Pita kan'dwa kati, “Nenguba bangapalala bose, imi andingamusiye.”
30 Ngono Jesu kan'dwa kati, “Ndolebesa ndoti, busiku igogu, gukurume lowoti lisathu likalila kabili, unowobe wandizwilandula katatu.”
31 Pita kan'dabila akasimisa eti, “Imi andingamuzwilandule, bukulu ndingafa namwi.” Bose bakaleba sa ikoko.
Jesu unotembezela mu thiba inodang'wa Getsemane
(Matewu 26:36-46Luke 22:39-46)
32 Bakayenda pathu panodang'wa Getsemane, kati ku badiyiwa, “Galani ipapa nditjatembezela.” 33 Katola Pita na Jakubo na Johani, kayenda nabo, kangina buyendasi, kadziyidzika kwazo mu meya, 34 kati ku bali, “Meya yangu izhele buyendasi kukulu kwandingafa. Salani pano makalinda.”
35 Kayenda thambgwana, kawila pasi katembezela ekumbila kuti, ha kutubuka dzene itjetji tjibaka tjingampinda. 36 Kati, “Tate bangu, akuna tjinomukona, dusani bhepe ileli le kudziyidzika pandili, nenguba kwakajalo, musiyite kuda kwangu, itani kuda kwenyu.”
37 Kati ebuya kawana bakayizela, kati kuna Pita, “Simoni, apa wakayizela kene? Nokong'wa kulinda awara ing'ompela koga kene? 38 Lindani mutembezele kuti ndizo musingine mu kulikiwa. Meya inoda tjose, koga nyama inokong'wa.”
39 Kabgwilila kanotembezela kakale eleba matama iwo zwawo. 40 Kabuya kakale ewana bakayizela, ngobe mesho abo akabe elema nge hwope. Ngono bakasizibe kuti bangan'dabila beyitini.
41 Kabuya gwe butatu, ngono kabadwa kati, “Apa mutjakayizela, munyaluluka zwenyu kene? Kwagala, tjabe tjibaka, Nkololo we Nthu unowongegwa mu maboko e batjinyi. 42 Mukani, ngatiyendeni, ngobe n'wongi wangu wabe pejo.”
Kubhakhwa kwa Jesu
(Matewu 26:47-56Luke 22:47-53Johani 18:3-12)
43 Ipapo koga atjalebeleka, Judasi, iye mmwe we bali gumi lina babili, kazha ana mbunga we bathu bakasenga makanu ne swimbo, bedwa ku bapirisiti ne badiyi be nlayo ne bakulu. 44 Ntengesi wakabe abapa tjilakidzo eti, “Iye wandinowoputa, ndiye, munsunge, muyende naye akalisiwa.”
45 Kati ezha kayenda kunli tjinyolotjo, kati eswika pana Jesu kan'dwa kati, “N'diyi wangu,” kabe emputa. 46 Bakambhata bakansunga. 47 Mmwe we bakabe bali ipapo kashomola bukanu gugwe, katema mmwe nlanda we Ntungamili we bapirisiti, kanthubula zebe. 48 Ngono Jesu kababhuzwa kati, “Apa mazha kuwogwisa tjigebeng'a kene, kwamunozha makabhata makanu ne swimbo kuwonditola? 49 Zhuba ne zhuba ndakabe ndi namwi mu Ng'umba ye Ndzimu ndidiya, ngono amuzotongo ndibhata. Koga matama e hwalo dze Ndzimu ngaazhadzisike.”
50 Badiyiwa babe bose bakanfupatila bakatizha.
51 Ngono mmwe nzhuzha kantobela akafuka ngubo yoga, na iye bakambhata, 52 kasiya ngubo iye katizha ali mbujo.
Jesu mbeli kwe makulukota e Bajuta
(Matewu 26:57-68Luke 22:54-55, Luke 63-71Johani 18:13-14, Johani 19-24)
53 Bakatola Jesu bakayenda naye ku Ntungamili we bapirisiti. Bapirisiti bakulu bose ne bakulu ne badiyi be nlayo bakabe bakakubungana. 54 Pita wakabe akantobela ali thambgwana naye kunoti mu nsha we Ntungamili we bapirisiti, ngono kagala ne balindi edziya moto. 55 Nge tjibaka itjetjo, bapirisiti ne makulukota wose bakashaka butendeki gungasungisa Jesu, kuti abulawe, koga bakasiguwane. 56 Banji bakadusa butendeki gwe manyepkhwa nge kukwe, koga gwakabe gusingayendidzane.
57 Bamwe bakamilika bepa butendeki gwe manyepkhwa nge kukwe beti, 58 “Takahwa eti, ‘Ndowokolomodza ng'umba iyeyi ye Ndzimu yakabumbiwa nge maboko, koga mu mazhuba matatu ndowobaka imwe isakathamiwa nge maboko.’ ” 59 Nenguba kwakajalo, butendeki gwabo gwakabe gusingawililane.
60 Ntungamili we bapirisiti kama pakati kwe bathu, kabhuzwa Jesu eti, “Apa autodabila batendeki ibaba tjabanoleba ngekuko kene?”
61 Jesu kanyalala, kasidabile tjimwe. Ntungamili we bapirisiti kambhuzwa kakale kati, “Apa ndiwe Mesiya, Nkololo we Ndzimu unokudziwa kene?”
62 Jesu kati, “Ndimi. Ngono Nkololo we Nthu mowombona ali gele ku luboko gwe luji gwe Ndzimu Masimbawose, ezha nge makole e kudzimu.”
63 Ntungamili we bapirisiti kapalula zwiambalo zwizwe kati, “Titjashakilani batendeki kene? 64 Mazwihwigwa iye etuka Ndzimu. Moipedza tjini?”
Ngono bose bakantilika nlandu we kuti wakafanigwa nge lufu.
65 Bamwe bakatangisa kunthwila mate bakanzwimba mesho benloba, ben'dwa beti, “Leba kuti ndiani wakuloba.” Balindi bakantibulanya.
Pita unozwilandula Jesu
(Matewu 26:69-75Luke 22:56-62Johani 18:15-18, Johani 25-27)
66 Pita kati atjigele pasi mu nsha, kukabe kuzha mmwe we balandakadzi be Ntungamili we bapirisiti; 67 ngono kati ebona Pita edziya moto, kanlinga kan'dwa kati, “Nawebo wabe una Nnazareta iwoyu, iye Jesu.”
68 Pita kalandula kati, “Anditoziba naiko anditohwisisa kuti unoleba ngekweni.” Kamilika kayenda ku nkoba.
69 Nlandakadzi kambona kakale, kadwa bathu bakabe bali pejo naye kati, “Iwoyu nlume mmwe wabo.” 70 Pita kalandula kakale.
Kukati shule kwe tjibaka tjifutshwanana, bathu bakabe bali mile ipapo bakati kuna Pita, “Malebeswa, u mmwe wabo, ngobe u N'galili.”
71 Pita katangisa kutuna ne kuzwilonga bhiso kati, “Iwoyu nlume wamunoleba nge kukwe anditonziba.”
72 Ipapo gukurume likalila gwe bubili, Pita kakumbula matama akabe alebgwa ndi Jesu eti, “Gukurume lowoti lisathu likalila kabili, unowobe wandizwilandula katatu.” Pita kadila guwo.
A Plot To Kill Jesus
(Matthew 26.1-5Luke 22.1Luke 2John 11.45-53)
1 It was now two days before Passover and the Festival of Thin Bread. The chief priests and the teachers of the Law of Moses were planning how they could sneak around and have Jesus arrested and put to death. 2 They were saying, “We must not do it during the festival, because the people will riot.”
At Bethany
(Matthew 26.6-13John 12.1-8)
3 Jesus was eating in Bethany at the home of Simon, who once had leprosy, when a woman came in with a very expensive bottle of sweet-smelling perfume. After breaking it open, she poured the perfume on Jesus' head. 4 This made some of the guests angry, and they complained, “Why such a waste? 5 We could have sold this perfume for more than 300 silver coins and given the money to the poor!” So they started saying cruel things to the woman.
6 But Jesus said:
Leave her alone! Why are you bothering her? She has done a beautiful thing for me. 7 You will always have the poor with you. And whenever you want to, you can give to them. But you won't always have me here with you. 8 She has done all she could by pouring perfume on my body to prepare it for burial. 9 You may be sure that wherever the good news is told all over the world, people will remember what she has done. And they will tell others.
Judas and the Chief Priests
(Matthew 26.14-16Luke 22.3-6)
10 Judas Iscariot was one of the twelve disciples. He went to the chief priests and offered to help them arrest Jesus. 11 They were glad to hear this, and they promised to pay him. So Judas started looking for a good chance to betray Jesus.
Jesus Eats with His Disciples
(Matthew 26.17-25Luke 22.7-14Luke 21-23John 13.21-30)
12 It was the first day of the Festival of Thin Bread, and the Passover lambs were being killed. Jesus' disciples asked him, “Where do you want us to prepare the Passover meal?”
13 Jesus said to two of the disciples, “Go into the city, where you will meet a man carrying a jar of water. Follow him, 14 and when he goes into a house, say to the owner, ‘Our teacher wants to know if you have a room where he can eat the Passover meal with his disciples.’ 15 The owner will take you upstairs and show you a large room furnished and ready for you to use. Prepare the meal there.”
16 The two disciples went into the city and found everything just as Jesus had told them. So they prepared the Passover meal.
17-18 While Jesus and the twelve disciples were eating together that evening, he said, “The one who will betray me is now eating with me.”
19 This made the disciples sad, and one after another they said to Jesus, “You surely don't mean me!”
20 He answered, “It is one of you twelve men who is eating from this dish with me. 21 The Son of Man will die, just as the Scriptures say. But it is going to be terrible for the one who betrays me. That man would be better off if he had never been born.”
The Lord's Supper
(Matthew 26.26-30Luke 22.14-231 Corinthians 11.23-25)
22 During the meal Jesus took some bread in his hands. He blessed the bread and broke it. Then he gave it to his disciples and said, “Take this. It is my body.”
23 Jesus picked up a cup of wine and gave thanks to God. He gave it to his disciples, and they all drank some. 24 Then he said, “This is my blood, which is poured out for many people, and with it God makes his agreement. 25 From now on I will not drink any wine, until I drink new wine in God's kingdom.” 26 Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
Peter's Promise
(Matthew 26.31-35Luke 22.31-34John 13.36-38)
27 Jesus said to his disciples, “All of you will reject me, as the Scriptures say,

‘I will strike down
the shepherd,
and the sheep
will be scattered.’

28 But after I am raised to life, I will go ahead of you to Galilee.”
29 Peter spoke up, “Even if all the others reject you, I never will!”
30 Jesus replied, “This very night before a rooster crows twice, you will say three times that you don't know me.”
31 But Peter was so sure of himself that he said, “Even if I have to die with you, I will never say I don't know you!”
All the others said the same thing.
Jesus Prays
(Matthew 26.36-46Luke 22.39-46)
32 Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he told them, “Sit here while I pray.”
33 Jesus took along Peter, James, and John. He was sad and troubled and 34 told them, “I am so sad that I feel as if I am dying. Stay here and keep awake with me.”
35-36 Jesus walked on a little way. Then he knelt down on the ground and prayed, “Father, if it is possible, don't let this happen to me! Father, you can do anything. Don't make me suffer by drinking from this cup. But do what you want, and not what I want.”
37 When Jesus came back and found the disciples sleeping, he said to Simon Peter, “Are you asleep? Can't you stay awake for just one hour? 38 Stay awake and pray that you won't be tested. You want to do what is right, but you are weak.”
39 Jesus went back and prayed the same prayer. 40 But when he returned to the disciples, he found them sleeping again. They simply could not keep their eyes open, and they did not know what to say.
41 When Jesus returned to the disciples the third time, he said, “Are you still sleeping and resting? Enough of this! The time has come for the Son of Man to be handed over to sinners. 42 Get up! Let's go. The one who will betray me is already here.”
Jesus Is Arrested
(Matthew 26.47-56Luke 22.47-53John 18.3-12)
43 Jesus was still speaking, when Judas the betrayer came up. He was one of the twelve disciples, and a mob of men armed with swords and clubs were with him. They had been sent by the chief priests, the nation's leaders, and the teachers of the Law of Moses. 44 Judas had told them ahead of time, “Arrest the man I greet with a kiss. Tie him up tight and lead him away.”
45 Judas walked right up to Jesus and said, “Teacher!” Then Judas kissed him, 46 and the men grabbed Jesus and arrested him.
47 Someone standing there pulled out a sword. He struck the servant of the high priest and cut off his ear.
48 Jesus said to the mob, “Why do you come with swords and clubs to arrest me like a criminal? 49 Day after day I was with you and taught in the temple, and you didn't arrest me. But what the Scriptures say must come true.”
50 All of Jesus' disciples ran off and left him. 51 One of them was a young man who was wearing only a linen cloth. And when the men grabbed him, 52 he left the cloth behind and ran away naked.
Jesus Is Questioned by the Council
(Matthew 26.57-68Luke 22.54Luke 55Luke 63-71John 18.13John 14John 19-24)
53 Jesus was led off to the high priest. Then the chief priests, the nation's leaders, and the teachers of the Law of Moses all met together. 54 Peter had followed at a distance, and when he reached the courtyard of the high priest's house, he sat down with the guards to warm himself beside a fire.
55 The chief priests and the whole council tried to find someone to accuse Jesus of a crime, so they could put him to death. But they could not find anyone to accuse him. 56 Many people did tell lies against Jesus, but they did not agree on what they said. 57 Finally, some men stood up and lied about him. They said, 58 “We heard him say he would tear down this temple that we built. He also claimed that in three days he would build another one without any help.” 59 But even then they did not agree on what they said.
60 The high priest stood up in the council and asked Jesus, “Why don't you say something in your own defense? Don't you hear the charges they are making against you?” 61 But Jesus kept quiet and did not say a word. The high priest asked him another question, “Are you the Messiah, the Son of the glorious God?”
62 “Yes, I am!” Jesus answered.

“Soon you will see
the Son of Man
sitting at the right side
of God All-Powerful,
and coming with the clouds
of heaven.”

63 At once the high priest ripped his robe apart and shouted, “Why do we need more witnesses? 64 You heard him claim to be God! What is your decision?” They all agreed he should be put to death.
65 Some of the people started spitting on Jesus. They blindfolded him, hit him with their fists, and said, “Tell us who hit you!” Then the guards took charge of Jesus and beat him.
Peter Says He Doesn't Know Jesus
(Matthew 26.69-75Luke 22.56-62John 18.15-18John 25-27)
66 While Peter was still in the courtyard, a servant girl of the high priest came up 67 and saw Peter warming himself by the fire. She stared at him and said, “You were with Jesus from Nazareth!”
68 Peter replied, “That isn't true! I don't know what you're talking about. I don't have any idea what you mean.” He went out to the gate, and a rooster crowed.
69 The servant girl saw Peter again and said to the people standing there, “This man is one of them!”
70 “No, I'm not!” Peter replied.
A little while later some of the people said to Peter, “You certainly are one of them. You're a Galilean!”
71 This time Peter began to curse and swear, “I don't even know the man you're talking about!”
72 At once the rooster crowed a second time. Then Peter remembered that Jesus had told him, “Before a rooster crows twice, you will say three times that you don't know me.” So Peter started crying.