Kusumikilisa ne jidzo
1 Ndakathama kuti ndizibgwe nge bathu bakabe basingandishake,
ndakawang'wa ndi ibabo basakatongo bhuzwa nge kwangu.
Ku itjaba tjisakatongo dana zina langu,
ndakati, “Ndipano! Ndipano!”
2 Ndakashwa ndakatambunudza maboko angu zhuba lose
kuamutjila bapanduki,
banoyenda mu zila dzisaka naka belawugwa nge mikumbulo yabo,
3 bathu bakadwilila nge kunditanga bakalingisana nami,
banodusa zwibhayilo mu minda,
bepisa motsha mu zwibeso zwakathamiwa nge zwitina,
4 banogala pakati kwe zwikumbu,
bepitsha busiku bali mu magalo akasumbikala,
banoja nyama ye hwotji
ne ntubgwi we nyama dzakatemapala
mu zwija zwabo.
5 “Gala kutjena, usisedzele kundili,
ngoti ndakayengemala kupinda iwe.”
Ibaba bathu busi gunongina mu zwimilo zwangu,
moto unotshwa zhuba lose.
6 Bonani, kwakakwagwa mbeli kwangu kukayi,
“Anditowoletja kwakajalo koga, ndowobgwilizila,
e ndowobabgwilizila mu zwifuba zwabo,
7 ngekwe zwibi zwabo ne zwabo tate babo, koleba Yahwe.
Ngoti bakapisa zwibhayilo pezhugwi kwe matombo,
ngono bakandituka pezhugwi kwe matuthu,
ndowolizanyidzila mu zwifuba zwabo
mbhayilo uzhele ngekwe mishingo yabo ye kutanga.”

8 Yahwe bakati,
“Nkumbi se uli mu mitjelo,
ngono bathu beti, ‘Musiutjinye,
ngoti kuna makombolelo muuli,’
nditjo tjandinowothamila balanda bangu,
anditowobalobesa bose.
9 Ndowowanisa Jakubo bana,
na Juda ndowon'wanisa bana,
banowothuwa matombo angu,
bashalugwa bangu banowoathuwa,
ibo balanda bangu banowogala ikoko.
10 Sharoni inowobe mafulilo e ngubi,
Nkuku wa Akhori unowobe mabuthilo e matanga
e ng'ombe dze bathu bangu bakandishaka.

11 “Koga imwi munofupatila Yahwe,
imwi munokangang'wa dombo langu lakayengemala,
imwi munoteyela tafuli ndzimu wenyu we phazha,
mukazhadza mapepe nge nkumbi wakashanganyiwa muuthamila ndzimu wenyu we bhelelo,
12 ndowothama kuti bhelelo lenyu libe nge thumo,
ngono mose mowokotamila mbulayi,
ngoti ndakati ndidana mukasidabile,
ati ndilebeleka mukasihwilile koga mukashinga zwakabipa mu mesho angu mukashalula tjisingandishathise.”
13 Ndizo wali She Yahwe bakati,
“Bonani, balanda bangu banowoja,
koga imwi mowofa nge zhala,
banowong'wa, koga imwi mowofa nge nyota,
balanda bangu banowoshatha,
koga imwi mowobhakhwa nge shoni.
14 Balanda bangu banowomba nge kushatha kwe moyo,
koga imwi mowolila nge kuhwa zogwadza mu moyo,
mowokuwa nge zogwadza mu meya.
15 Zina lenyu mowolisiyila bashalugwa bangu kulishingisa se bhiso,
ngono She Yahwe banomubulaya,
koga balanda babo banowobapa zina lipoga.
16 Iye ungabe ekumbila makombolelo mu shango
ngaakumbile ku Ndzimu we lebeswa,
naiye unothama tjidumano mu shango
ngaatune nge Ndzimu we lebeswa,
ngoti zwakadziyidza mu misi yakapinda zowokanganika
zwikasumbikigwa mesho angu.
Kudzimu kutshwa ne shango tshwa
17 “Bonani, ndowobumba kudzimu kutshwa ne shango tshwa.
Zwithu zwe kutanga azwitowokumbugwa,
naiko azwingatongozha mu nkumbulo.
18 Koga pululudzani mu shathe nge kusingapele
muna tjandinobumba,
ngoti ndowothama Jerusalema ikabe kushatha,
ne bathu bayo bakabe kupembela.
19 Ndowoshathila Jerusalema
ngono ashathisiwa nge bathu bangu,
zhoba ye kukuwa nekulila
ayitowohwika kakale.

20 “Muuli akutjawobe
ne lushabana gunowotjila mazhuba mashomanana,
kene nthu nkulukulu akuna unowofa asawidza mazhuba awe e butjilo,
iye unowofa ana makole ali zana kowotogwa afa ali ntjetjana,
iye usatubula kutjila makole ali zana
unowotogwa ana bhiso.
21 Banowobaka ng'umba bakagala mudzili,
banowolima minda ye mitjelo bakaja mitjelo yayo.
22 Abatowobaka ng'umba dzibe dzigagwa nge bamwe, abatowolima kube kuzha kuja upoga.
Mazhuba e butjilo gwe bathu bangu anowolizana ne mazhuba e nti,
bathu bangu banowoshathila mishingo ye maboko abo tjibaka tjilefu.
23 Abatowoshinga beshingila suli, bana babo abatowowigwa nge mbatsha,
ngoti banowobe bathu bakakombolegwa ndi Yahwe,
bose ne bana babo.
24 Ndowobadabila basathu bakandidana,
banowoti batjalebeleka abe ndahwa kale.
25 Phele ne pkhwizana zowojila pathu pang'ompela,
shumba iyo inowoja bushwa se ngabe, koga zojiwa zwe nyoka inowobe hwuluba.
Azwitowokubadza tjimwe kene zwikatjinya tjimwe
mu dombo langu lose lakayengemala.”
Koleba Yahwe.
The Lord Will Punish the Guilty
1 I, the Lord, was ready
to answer even those
who were not asking
and to be found by those
who were not searching.
To a nation that refused
to worship me,
I said, “Here I am!”

2 All day long I have reached out
to stubborn and sinful people
going their own way.
3 They keep making me angry
by sneering at me,
while offering sacrifices
to idols in gardens
and burning incense
to them on bricks.
4 They spend their nights
hiding in burial caves;
they eat the meat of pigs,
cooked in sauces
made of stuff unfit to eat.
5 And then they say to others,
“Don't come near us!
We're dedicated to God.”
Such people are like smoke,
irritating my nose all day.
6 I have written this down;
I won't keep silent.
I'll pay them back
just as their sins deserve.
7 I, the Lord, will make them pay
for their sins and for those
of their ancestors—
they have disgraced me
by burning incense
on mountains.

8 Here is what the Lord says:
A cluster of grapes
that produces wine
is worth keeping!
So, because of my servants,
I won't destroy everyone.
9 I have chosen the people
of Israel and Judah,
and I will bless them
with many descendants.
They will settle here
in this land of mountains,
and it will be theirs.
10 My people will worship me.
Then the coastlands of Sharon
and the land as far
as Achor Valley
will turn into pastureland
where cattle and sheep
will feed and rest.

11 What will I, the Lord, do
if any of you reject me
and my holy mountain?
What will happen to you
for offering food and wine
to the gods you call
“Good Luck” and “Fate”?
12 Your luck will end!
I will see to it that you
are slaughtered with swords.
You refused to answer
when I called out;
you paid no attention
to my instructions.
Instead, you did what I hated,
knowing it was wrong.

13 I, the Lord God, will give
food and drink to my servants,
and they will celebrate.
But all of you sinners
will go hungry and thirsty,
overcome with disgrace.
14 My servants will laugh and sing,
but you will be sad
and cry out in pain.
15 I, the Lord God, promise
to see that you are killed
and that my chosen servants use
your names as curse words.
But I will give new names
to my servants.
16 I am God! I can be trusted.
Your past troubles are gone;
I no longer think of them.
When you pray for someone
to receive a blessing,
or when you make a promise,
you must do it in my name.
I alone am the God
who can be trusted.
The Lord's New Creation
17 I am creating new heavens
and a new earth;
everything of the past
will be forgotten.
18 Celebrate and be glad forever!
I am creating a Jerusalem,
full of happy people.
19 I will celebrate with Jerusalem
and all its people;
there will be no more crying
or sorrow in that city.

20 No child will die in infancy;
everyone will live
a very long life.
Anyone a hundred years old
will be considered young,
and to die younger than that
will be considered a curse.

21 My people will live
in the houses they build;
they will enjoy grapes
from their own vineyards.
22 No one will take away
their homes or vineyards.
My chosen people will live
to be as old as trees,
and they will enjoy
what they have earned.
23 Their work won't be wasted,
and their children won't die
of dreadful diseases.
I will bless their children
and their grandchildren.
24 I will answer their prayers
before they finish praying.

25 Wolves and lambs
will graze together;
lions and oxen
will feed on straw.
Snakes will eat only dirt!
They won't bite or harm anyone
on my holy mountain.
I, the Lord, have spoken!