Bupelo gwe nkubila
1 Koga Ndzimu ukakumbula Nuwa ne phuka dzose dze shango ne zwithuwo zwakabe zwinaye mu araka, ngono ukatumila phepo mu shango, ndizo vula ikatapudzika. 2 Misenya i pasi ne kudzimu kukazhaligwa, ngono vula ikakaamudza. 3 Vula ikatapudzika nge bunono mu shango. Ku bupelo gwe mazhuba ali zana lina mazhuba ali makumi mashanu (150) vula yakabe yabe tja pasi. 4 Mu zhuba le bugumi lina mazhuba ali kutendeka le mwedzi we kutendeka, araka ikagala pezhugwi kwe matombo e Ararati. 5 Vula yakadwilila ngotapudzika kudzina kunoti mu mwedzi we bugumi, ngono mu zhuba le kutanga le mwedzi we bugumi theswi dze matombo dzikaboneka.
6 Ku bupelo gwe mazhuba ali makumi manna Nuwa kazhula fesitere laakabe athama mu araka. 7 Katuma gungubo ngono likawuluka wuluka liyenda yeno na yeno kuswikila vula yapkhwa mu shango. 8 Ipapo katuma njiba kubona kene vula yatapudzika mu shango. 9 Koga njiba ikasheta paingabiga gumbo layo ngoti vula yakabe itjizhele shango yose, ndizo ikabgwilila kuna Nuwa ku araka. Kadusa luboko kaitola kaibgwiliza mu araka. 10 Kagala mazhuba mamwe ali kutendeka ngono katuma njiba kakale. 11 Njiba yakati ibuya madekwana ikabe yakaluma zhani nyolo le ntoba litjadwa pa tjegwa. Ipapo Nuwa kaziba kuti vula yatapudzika mu shango. 12 Kagala mamwe mazhuba ali kutendeka kabe etuma njiba kakale, koga mu tjibaka itjetjo ikasitongo bgwilila kunli kakale.
13 Mu zhuba le kutanga le mwedzi we kutanga we gole le mazana ali matathatu ana gole ling'ompela (601) e butjilo gwa Nuwa vula yakabe yapkhwa mu shango. Nuwa kadusa denga le araka ngono kalinga kabona kuti pasi patjiwoma. 14 Mu zhuba le makumi mabili ana mazhuba ali kutendeka (27) le mwedzi we bubili shango yakabe yatjiwoma nge buzhalo.
15 Ipapo Ndzimu ukadwa Nuwa ukati, 16 “Tjibhuda mu araka ne nkadzi uwo ne bakololo babo ne bakadzi babo. 17 Bhuda ne tjimwe ne tjimwe tjinotjila tjinawe: Nyuni ne phuka ne tjimwe ne tjimwe tjinokambayila mu shango kuti zwizwale zwiwande mu shango, zwibe ne zwizwalo zwiwande mu shango.” 18 Ndizo Nuwa kabhuda ne nkadzi uwe ne bakololo babe ne bakadzi babo. 19 Phuka dzose ne zwitjili zose zwinokambayila ne nyuni imwe ne imwe, tjimwe ne tjimwe tjinoyendayenda mu shango tjikabhuda mu araka ludzi nge ludzi.
Nuwa unodusa tjibhayilo
20 Ipapo Nuwa kabakila Yahwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, katola dzimwe phuka mu ludzi gumwe ne gumwe lubuyanana gwe phuka ne gwe nyuni kapisila zwibhayilo zwinopisiwa mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 21 Yahwe bakati behwa nnuhwo unozipa bakazwidwa mu moyo bakati, “Andingatjazhise bhiso kakale mu shango ngekwe nthu, ngoti mikumbulo ye nthu yakabipa kudwila mu butjetjana gugwe. Kakale andingatjabulaye zwibumbiwa zose sekwa ndakathama. 22 Ha shango itjiyapo, tjibaka tje kudzwala ne tje kuvuna, tje kupota ne tje kupisa, tjilimo ne mbaba, sikati ne siku azwitowopela.”
The Water Goes Down
1 God did not forget about Noah and the animals with him in the boat. So God made a wind blow, and the water started going down. 2 God stopped up the places where the water had been gushing out from under the earth. He also closed up the sky, and the rain stopped. 3 For 150 days the water slowly went down. 4 Then on the seventeenth day of the seventh month of the year, the boat came to rest somewhere in the Ararat mountains. 5 The water kept going down, and the mountain tops could be seen on the first day of the tenth month.
6-7 Forty days later Noah opened a window to send out a raven, but it kept flying around until the water had dried up. 8 Noah wanted to find out if the water had gone down, so he sent out a dove. 9 Deep water was still everywhere, and when the dove could not find a place to land, it flew back to the boat. Then Noah held out his hand and helped it back in.
10 Seven days later Noah sent the dove out again. 11 It returned in the evening, holding in its beak a green leaf from an olive tree. Noah knew the water was finally going down. 12 He waited seven more days before sending the dove out again, and this time it did not return.
13 Noah was now 601 years old. And by the first day of that year, almost all the water had gone away. Noah made an opening in the roof of the boat and saw that the ground was getting dry. 14 By the twenty-seventh day of the second month, the earth was completely dry.
15 God said to Noah, 16 “You, your wife, your sons, and your daughters-in-law may now leave the boat. 17 Let out the birds, animals, and reptiles, so they can mate and live all over the earth.” 18 After Noah and his family had left the boat, 19 the living creatures left in groups of their own kind.
The Lord's Promise for the Earth
20 Noah built an altar where he could offer sacrifices to the Lord. Then he offered on the altar one of each kind of animal and bird that could be used for a sacrifice. 21 The smell of the burning offering pleased the Lord, and he said:
Never again will I punish the earth for the sinful things its people do. All of them have evil thoughts from the time they are young, but I will never destroy everything that breathes, as I did this time.
22 As long as the earth remains,
there will be planting
and harvest,
cold and heat;
winter and summer,
day and night.