Dama ngekwe Tire
Ambani imwi zwikepe zwe Tashishi,
ngoti Tire ya kolomogwa,
yasiyiwa isina ng'umba kene mamilo e zwikepe.
Thawu yedzi badzizumbunuligwa kudwa
ku Khitimu.
2 Nyalalani imwi bagali be tjekelo dze gungwa,
imwi baseenyi be Sidoni;
imwi makafumisiwa nge bapindi nge gungwa.
3 Nge gungwa mathunde e Shiho akazha kumuli,
ne zwivuno zwe Naili.
Makabe baseenyeli be zwitjaba,
fumwa yenyu yakazhisiwa ndiko ikoku.
4 Bhakhwa nge shoni iwe Sidoni ngoti gungwa gwalebeleka,
gungwa gwakasima gukati,
“Andizotongobe mu zwibhayo kene kuli kutshibama,
andizotongo lela bazhuzha kene baanadi.”
5 Zibiso inowoti iswika mu Egipiti,
banowonging'wa nge buyendasi
nge zibiso ngekwe Tire.
6 Tjulukilani ku Tashishi,
ambani imwi bagali be tjekelo dze gungwa!
7 Apa iwoyu ndiwo nzi wenyu nkulu wakamilidzika,
Wakabepo mu mazhuba antolo,
wakabe ne makumbo akausenga ukanoti kule kene?
8 Ndiani wakalongolosela kukolomodza Tire,
nzi nkulu we zwiala zwe bushe,
wakabe baseenyi bawo bali bana be bumambo,
bashabi bawo bali banolumbidziwa mu shango kene?
9 Yahwe Masimbawose ndibo bakalongolosa,
kukolomodza kuzwida kwe gudzo lose,
kusalumbidza kose kulumbidziwa kwe shango.
10 Zhalani shango yenyu se gwizi gwe Naili imwi bakololokadzi be Tashishi,
akutjina kutjina kuzwidziba.
11 Bakatambunudzila luboko gwabo pezhugwi kwe gungwa,
bakazunguza mibuso,
Yahwe bakadusa ndayo ngekwe Kanana
kukolomodza mbako dzayo dze matizhilo.
12 Ngono bakati, “Aungatjabe mu kushatha kwe kuzwikudza,
iwe mwanadi we Sidoni,
milika upindile ku Sipurasi, naikoko
autowowana kunyaluluka.”

13 Bonani shango ye Bakhaladiya,
ibaba bathu bakabe basitjimwe
Asiriya yakaithama ikabe bugalo gwe phuka dze tjilambanyika,
bakabaka thungamakole dzabo,
bakakolomodza mbako dzayo dze bumambo,
bakankolomodza akabe matongo.
14 Ambani imwi zwikepe zwe Tashishi,
ngoti matizhilo enyu akolomogwa.
15 Ngono kowoshingikala mu zhuba ilelo kuti Tire ikanganike kwe makole ali makumi ali kutendeka,
se mazhuba e butjilo gwa mambo ng'ompela.
Shule kwe makole ali makumi ali kutendeka Tire unowonga tjimu lumbo gwe fukula gunoti,
16 “Tola dende uyendayende mu nzi nkulu,
iwe fukula yakakanganika!
Umbe kunozipa, umbe njimbo njinji, kuyita kuti ukumbugwe.”
17 Ku bupelo gwe makole ali makumi ali kutendeka Yahwe banowokumba Tire ngono inowobgwilila ku nshingo wayo ndizo inowofukula ne mibuso yose ye shango. 18 Mbuyilo iye ne tjaalipiwa nditjo zowopiwa Yahwe, atjitowobiganyiwa kene tjikasumbikwa, koga mbuyilo iye inowoshingisiwa kuwanila ibabo banoshingila Yahwe zojiwa ne zwiambalo zwakana.
The City of Tyre Will Be Punished
1 This is a message from distant islands about the city of Tyre:

Cry, you seagoing ships!
Tyre and its houses
lie in ruins.
2 Mourn in silence,
you shop owners of Sidon,
you people on the coast.
Your sailors crossed oceans,
making your city rich.
3 Your merchants sailed the seas,
making you wealthy by trading
with nation after nation.
They brought back grain
that grew along the Nile.
4 Sidon, you are a mighty fortress
built along the sea.
But you will be disgraced
like a married woman
who never had children.

5 When Egypt hears about Tyre,
it will tremble.
6 All of you along the coast
had better cry and sail
far across the ocean.
7 Can this be the happy city
that has stood for centuries?
Its people have spread
to distant lands;
8 its merchants were kings
honored all over the world.
Who planned to destroy Tyre?
9 The Lord All-Powerful planned it
to bring shame and disgrace
to those who are honored
by everyone on earth.
10 People of Tyre,
your harbor is destroyed!
You will have to become farmers
just like the Egyptians.
Tyre Will Be Forgotten
11 The Lord's hand has reached
across the sea,
upsetting the nations.
He has given a command
to destroy fortresses
in the land of Canaan.
12 The Lord has said
to the people of Sidon,
“Your celebrating is over—
you are crushed.
Even if you escape to Cyprus,
you won't find peace.”

13 Look what the Assyrians have done to Babylonia! They have attacked, destroying every palace in the land. Now wild animals live among the ruins. 14 Not a fortress will be left standing, so tell all the seagoing ships to mourn.
15 The city of Tyre will be forgotten for 70 years, which is the lifetime of a king. Then Tyre will be like that evil woman in the song:

16 You're gone and forgotten,
you evil woman!
So strut through the town,
singing and playing
your favorite tune
to be remembered again.

17 At the end of those 70 years, the Lord will let Tyre get back into business. The city will be like a woman who sells her body to everyone of every nation on earth, 18 but none of what is earned will be kept in the city. That money will belong to the Lord, and it will be used to buy more than enough food and good clothes for those who worship the Lord.