Sateta mambo kwe Nfumakadzi Vashiti
1-2 Yezwi ndizo zwakashingikala mu misi ya Ahasurusi. Ahasurusi ndiye wakabe ebusa kudwa mu ntuthu we Indiya kunoti kuna we Itopiya. Wakabusa mituthu ili zana ling'ompela lina makumi mabili ana ali kutendeka (127) ngono egala mu matizhilo e Susa. 3 Kwakati mu gole le butatu le mbuso uwe, Ahasurusi kathamila makulukota ne hadzasha mabhikwa. Batungamili be ngwa be Pheshiya ne Mediya ne makulukota ne balauli bakabe baliyapobo. 4 Wakatola mazhuba asimashoma, elakidza fumwa isishoma ye mbuso uwe ne gudzo le bushe gugwe, katola mazhuba ali zana ling'ompela lina makumi ali zhanakadzi (180) elakidza zose izwezwi. 5 Kwakati mazhuba iyawa awila, mambo bakathamila bathu bose be Susa, bafumi ne bashayi mabhikwa, wakatola mazhuba ali kutendeka ne kutobedzana, nzano iwoyo wakathamigwa mu nzi umu nnda wa mambo. 6 Nnda iwoyo wakabe wakanakisiwa nge matyila matjena ne ana mmbala ntala gwe gova , akalembeledziwa kakale ana misungwana ye jila lakanaka le bushaba gwakabondelela mu mabuli e phanda dzakathamwa nge siliva ne mabgwe e hwulungwana anopenya ne misungo yakakoshiwa ne jila buya le mibala mitjena ne bushaba gwakabondelela. Kwakabe kuna zwigalo zwe mapobepobe zwakathamwa nge golide ne siliva, zwili mu budzilo gwakanyambiwa gwe mabgwe anoyi pofiri ne hwulungwana dze mibalabala. 7 Nkumbi we zhambi wakabe ung'wigwa mu mapepe akathamwa nge golide, mapepe iyawa kwakabe kusina lakathamwa kufanana ne limwe. Nkumbi we zhambi we bushe wakabe uli njinji ung'wiwa koga ngoda kwa mambo. 8 Mambo bakabe badusa ndaulo kuti mmwe ne mmwe ang'we sekwa anoshaka.
9 Pezhugwi kwa ikoku, Nfumakadzi Vashiti iye kathamila bakadzi bakabe begala mu nzi wa Mambo Ahasurusi mabhikwa.
10 Kwakati mu zhuba le kutendeka le mabhikwa, mambo bakabe bakashatha kukulu be yitiwa nge nkumbi, ngono bakalaula kuti ngomwa dzabo dzili kutendeka, Mehumani na Bizitha na Habona na Bhigitha na Abagitha na Zetha na Khakasi, 11 dzizhise Nfumakadzi Vashiti kubali, azhe akaambala tjiala tje bushe kuti ndizo alakidze makulukota ne bathu bose bubuya gugwe ngobe wakabe ali nkadzi wakanaka kwazo nge mbumbiko. 12 Koga Nfumakadzi Vashiti kalamba kuyenda kuna mambo sekwa kwakabe kwaleba ngomwa idzedzo. Ngono mambo kagwadzamoyo kwazo kazhala bushongola kunotjenamisa.
13 Ngobe kwakabe kuli mu mpanga kuti mambo ashake bhatsho mu batjenjedu muna zwe milayo ne sumikiliso, mambo wakalebeleka ne balume be batjenjedu 14 bakabe bali ibo bapejo naye bakabe balibo Khashena na Shetha na Adimatha na Tashishi na Meresi na Masena na Memukani ne makulukota ali kutendeka e Pheshiya nebe Mediya bakabe bana magalo apezhugwi mu bushe. 15 Mambo bakababhuzwa beti, “Nge nlayo takafanila kuthamani ngekwe Nfumakadzi Vashiti se asashingikadza ndaulo ya Mambo Ahasurusi sekwa abe adwiwa nge ngomwa dza mambo kene?” 16 Ngono Memukani kaleba mbeli kwa mambo ne makulukota eti “Ate ili kuti Nfumakadzi balengudza mambo koga, balengudza makulukota kose ne nge bathu be ntuthu wa Mambo Ahasurusi. 17 Mazwibhato iyawa a Nfumakadzi asakanaka anowozibgwa nge bakadzi bose ngono bakalingila balume babo pasi beti, ‘mambo Ahasurusi bakadwa Nfumakadzi Vashiti kuti azhe ku bali ngono kalamba.’ 18 Kudwa mu zhuba la nasi, bakadzi be makulukota e Mediya ne Pheshiya bakahwa ngekwe mazwibhato e Nfumakadzi Vashiti, banozwibhatabo beijalo bepandukila balume babo ngono kowobe ne kusatetana mu misha kusingapele. 19 Ndizo wali ha kushathisa mambo, thamani kuti kube mu nlayo we bushe wakakwagwa mu milayo ye Pheshiya neye Mediya, ili nlayo usingatjinyilugwe, kuti Vashiti asitongoti alipo kazha mbeli kwa Mambo Ahasurusi, kakale mambo batole mamo awe e bufumakadzi baape nkadzi upoga unoyita panli. 20 Ndizo wali ha nlayo iwoyo waandamisiwa mu bushe gose gwa mambo ndiko bakadzi bose banowoteta balume babo banozwitolela pezhugwi, bafumi ne bashayi ngofanana koga.”
21 Gumbuludzo ileli likashathisa mambo ne makulukota abo, ngono mambo bakathama sekwa kwalebgwa ndi Memukani, 22 ndizo kukatumigwa hwalo ku mituthu yose ye bushe, ntuthu mmwe ne mmwe wakakwaligwa nge nkwalo wawo nenge lulimi gwawo, bezibisiwa kuti nlume mmwe ne mmwe abe she ye nsha uwe.
Queen Vashti Disobeys King Xerxes
1-2 King Xerxes of Persia lived in his capital city of Susa and ruled 127 provinces from India to Ethiopia. 3 During the third year of his rule, Xerxes gave a big dinner for all his officials and officers. The governors and leaders of the provinces were also invited, and even the commanders of the Persian and Median armies came. 4 For 180 days he showed off his wealth and spent a lot of money to impress his guests with the greatness of his kingdom.
5 At the end of this time, King Xerxes gave another dinner and invited everyone in the city of Susa, no matter who they were. The eating and drinking lasted seven days in the beautiful palace gardens. 6 The area was decorated with blue and white cotton curtains tied back with purple linen cords that ran through silver rings fastened to marble columns. Couches of gold and silver rested on pavement that had all kinds of designs made from costly bright-colored stones and marble and mother-of-pearl.
7 The guests drank from gold cups, and each cup had a different design. The king was generous 8 and said to them, “Drink all you want!” Then he told his servants, “Keep their cups full.”
9 While the men were enjoying themselves, Queen Vashti gave the women a big dinner inside the royal palace.
10 By the seventh day, King Xerxes was feeling happy because of so much wine. And he asked his seven personal servants, Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carkas, 11 to bring Queen Vashti to him. The king wanted her to wear her crown and let his people and his officials see how beautiful she was. 12 The king's servants told Queen Vashti what he had said, but she refused to go to him, and this made him terribly angry.
13-14 The king called in the seven highest officials of Persia and Media. They were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan. These men were very wise and understood all the laws and customs of the country, and the king always asked them what they thought about such matters.
15 The king said to them, “Queen Vashti refused to come to me when I sent my servants for her. What does the law say I should do about that?”
16 Then Memucan told the king and the officials:
Your Majesty, Queen Vashti has not only embarrassed you, but she has insulted your officials and everyone else in all the provinces.
17 The women in the kingdom will hear about this, and they will refuse to respect their husbands. They will say, “If Queen Vashti doesn't obey her husband, why should we?” 18 Before this day is over, the wives of the officials of Persia and Media will find out what Queen Vashti has done, and they will refuse to obey their husbands. They won't respect their husbands, and their husbands will be angry with them.
19 Your Majesty, if you agree, you should write for the Medes and Persians a law that can never be changed. This law would keep Queen Vashti from ever seeing you again. Then you could let someone who respects you be queen in her place.
20 When the women in your great kingdom hear about this new law, they will respect their husbands, no matter if they are rich or poor.
21 King Xerxes and his officials liked what Memucan had said, 22 and he sent letters to all of his provinces. Each letter was written in the language of the province to which it was sent, and it said that husbands should be in charge of their wives and children.