Nlota we ng'ombe shaba
1 Yahwe bakadwa Mushe na Aroni bakati, 2 “Eyi ndiyo ndongoloso ye ndaulo Yahwe yabakalaula beti, ‘Idwa Baiziraela bazhise ng'ombe shaba ye pholombe isina bulema, isakatongo tilikwa jokwe. 3 Ngono muyise ku mpirisiti Eleazari, ibe idusigwa kuzhe kwe bukotokelo ibe ibhayigwa mbeli kukwe. 4 Eleazari atole mamwe malopa ayo aanyase nge tjinyala katendeka mbeli kwe nshasha we bushanganilo. 5 Ngono ng'ombe yose, ne ganda layo ne malopa ayo ne nswani, zwipisigwe mbeli kukwe. 6 Mpirisiti atole lukuni gwe nkosho ne nshangule ne nsungo nshaba azwiposele pakati kwe moto unopisa ng'ombe ye pholombe. 7 Shule kwa ikoku mpirisiti asuke zwiambalo zwizwe kakale angule mbili uwe. Shule kwa ikoku abe ebgwilila mu bukotokelo, koga mpirisiti unowobe akatemapala kuswikila zhuba lingina. 8 Iwoyo wapisa ng'ombe ye pholombe asukebo zwiambalo zwizwe abe engula mbili, ngono unoshwa akatemapala kudza zhuba lamila. 9 Ngono nlume wakatjenapala unowola nlota we ng'ombe ye pholombe kanoutebulila kuzhe kwe bukotokelo pakatjenapala. Ngono nlota unobigigwa gubungano le bathu be Iziraela kuwulonga mu vula ino ngula nge bathu kubatjenapadza. Kungula ikoku kothamigwa kubatjenapadza kudusa tjibi. 10 Nlume wawola nlota we ng'ombe ye pholombe asuke zwiambalo zwizwe, koga unowobe akatemapala kuswikila zhuba lingina. Ikoku kushingikale mu bathu be Iziraela ne mu nlubili unobe ali pakati kwabo, ube nlayo nge kusingapele.
Kushangana ne itumbu
11 “ ‘Wakutha itumbu tje nthu unowotemapala kwe mazhuba ali kutendeka. 12 Angule nge vula azwitjenapadze mu zhuba le butatu, abe engula kakale mu zhuba le butendeka, ngono unowobe atjenapala. Koga ha asangula mu zhuba le butatu ne le butendeka, unowobe asakatjenapala. 13 Wakutha itumbu tje nthu, ebe asingazwitjenapadze, unowogala akatemapala, ngobe asanyasiwa nge vula inotjenapadza. Unowotemapadza bugalo gwa Yahwe, ngono nthu wakajalo athubugwe mu gubungano le Iziraela.
14 “ ‘Woyu ndiwo nlayo wakafanila shingisiwa ha nthu afila mu nshasha, nthu mmwe ne mmwe wangina mu nshasha wafila nthu wakafanila temapala kwe mazhuba ali kutendeka. 15 Tjija tjimwe ne tjimwe tjinowobe tjili mwadzi tjisakafumikwa tjowotemapala. 16 Nthu ungati ali ku shango kabhata itumbu tje nthu wabulawa nge thumo, kene itumbu tje nthu wafa lufu koga, kene fupa le nthu kene ikumbu, unowobe atemapala. 17 Kutjenapadza wakatemapala kowotogwa nlota we tjibhayilo tje tjibi tjinopisiwa, ube ulongwa mu hali ushanganyiwa ne vula inowunga. 18 Ipapo nthu wakatjenapala atole nshangule audubika mu vula, abe enyasa nshasha ne zwija zose zwimuuli ne bathu bakabe bali mukati kwawo ne wakutha fupa le nthu kene itumbu tje nthu wabulawa kene itumbu tje nthu wafa koga kene ikumbu. 19 Nthu wakatjenapala unowonyasa wakatemapala mu zhuba le butatu ne le butendeka, ndiko kunowoti nge zhuba le butendeka nthu wakatemapala kabe atjenapala. Ngono abe esuka zwiambalo zwizwe ebe e ngula mbili, ngono kowoti zhuba lingina kabe atjenapala.
20 “ ‘Koga nthu ungati akatemapala kasizwitjenapadze, uwoyo nthu athubugwe mu gubungano le Baiziraela. Ngobe wakatemapadza bugalo gwakayengemala gwa Yahwe. Ngoti vula inotjenapadza aizonyasiwa munli, nthu uwoyo wakatemapala. 21 Ube nlayo mubali nge kusingapele. Nthu unonyasa vula etjenapadza, shule kwa ikoku asuke zwiambalo zwizwe. Ngono unowobhata vula inotjanapadza unowotemapala kuswikila zhuba lingina. 22 Tjimwe ne tjimwe tjingabhakhwa nge nthu wakatemapala tjowotemapala. Ngono mmwe ne mmwe ungatjibhata unowotemapala kuswikila zhuba lingina.’ ”
The Ceremony To Wash Away Sin
1-2 The Lord gave Moses and Aaron the following law:
The people of Israel must bring Moses a reddish-brown cow that has nothing wrong with it and that has never been used for plowing. 3 Moses will give it to Eleazar the priest, then it will be led outside the camp and killed while Eleazar watches. 4 He will dip his finger in the blood and sprinkle it seven times in the direction of the sacred tent. 5 Then the whole cow, including its skin, meat, blood, and insides must be burned. 6 A priest is to throw a stick of cedar wood, a hyssop branch, and a piece of red yarn into the fire.
7 After the ceremony, the priest is to take a bath and wash his clothes. Only then can he go back into the camp, but he remains unclean and unfit for worship until evening. 8 The man who burned the cow must also wash his clothes and take a bath, but he is also unclean until evening.
9 A man who isn't unclean must collect the ashes of the burnt cow and store them outside the camp in a clean place. The people of Israel can mix these ashes with the water used in the ceremony to wash away sin. 10 The man who collects the ashes must wash his clothes, but will remain unclean until evening. This law must always be obeyed by the people of Israel and the foreigners living among them.
What Must Be Done after Touching a Dead Body
The Lord said:
11 If you touch a dead body, you will be unclean for seven days. 12 But if you wash with the water mixed with the cow's ashes on the third day and again on the seventh day, you will be clean and acceptable for worship. You must wash yourself on those days; if you don't, you will remain unclean. 13 Suppose you touch a dead body, but refuse to be made clean by washing with the water mixed with ashes. You will be guilty of making my sacred tent unclean and will no longer belong to the people of Israel.
14 If someone dies in a tent while you are there, you will be unclean for seven days. And anyone who later enters the tent will also be unclean. 15 Any open jar in the tent is unclean.
16 If you touch the body of someone who died or was killed, or if you touch a human bone or a grave, you will be unclean for seven days.
17-18 Before you can be made clean, someone who is clean must take some of the ashes from the burnt cow and stir them into a pot of spring water. That same person must dip a hyssop branch in the water and ashes, then sprinkle it on the tent and everything in it, including everyone who was inside. If you have touched a human bone, a grave, or a dead body, you must be sprinkled with that water. 19 If this is done on the third day and on the seventh day, you will be clean. Then after you take a bath and wash your clothes, you can worship that evening.
20 If you are unclean and refuse to be made clean by washing with the water mixed with ashes, you will be guilty of making my sacred tent unclean, and you will no longer belong to the people of Israel. 21 These laws will never change.
The man who sprinkled the water and the ashes on you when you were unclean must also wash his clothes. And whoever touches this water is unclean until evening. 22 When you are unclean, everything you touch becomes unclean, and anyone who touches you will be unclean until evening.