Amunoni na Tama
1 Ngono Abusalomu nkololo wa Dafite kabene hazwadzi mbuya zina lile kuyi Tama, Amunoni nkololo wa Dafite kada Tama. 2 Amunoni wakagwadzika kwazo, kwaakanging'wa nge bugwele ngekwe hazwadzi iye Tama, se akabe atji mwanadi, ngono kukasimila Amunoni kunthama tjimwe. 3 Amunoni wakabe ana nzwalani uwe unoyi Jonadabe ali nkololo wa Shimeya, Shimeya nkulu wa Dafite, ngono Jonadabe wakabe ali jenjedu le nlume. 4 Kabhuzwa Amunoni kati, “Kwatini iwe nkololo wa mambo ulingika wakafubala mangwanana mamwe ne mamwe, nlandu ini?”
Amunoni kan'dabila eti, “Ndoda Tama, hazwadzi ya Abusalomu nnung'una wangu.”
5 Jonadabe kandwa kati, “Uzwithame unogwala ungine mu ngubo uizele, ngono ha tate babo bezha kuwokushola, ube ubadwa uti, ‘Ndokumbila hazwadzi yangu Tama kuti azhe kuwondipa tjinojiwa, ngono abhike zojiwa ndakanlinga kuti ndimbone, ndibe ndija akandibhatila izo.’ ” 6 Ndizo Amunoni kalala pasi kazwithama unogwala, ngono mambo bakati bezha kuwonshola, Amunoni kabadwa kati, “Ndokumbila hazwadzi yangu Tama kuti azhe andithamile tjiwunga ndakanlinga, ndizo ndokowoja akandibhatila.”
7 Dafite kayisa dama kuna Tama ku ng'umba ye bushe linoti, “Yenda ku ng'umba ye hazwadzi iyo Amunoni umbikile zojiwa.” 8 Ndizo Tama kayenda ku ng'umba ye hazwadzi iye Amunoni, kwaakabe alileleko. Tama katola bgwisa gwe tjiwunga, kaguvanga, kathama makhekhe hazwadzi iye yakanlinga, kaabhika. 9 Tama katola pani kapakula makhekhe kaabiga mbeli kukwe, ngono kalamba kuja. Amunoni kadwa Tama kati, “Idwa bathu bose badwe ipapa” Mmwe ne mmwe kadwa panli. 10 Ndizo Amunoni kadwa Tama kati, “Zhisa zojiwa ku ng'umba yangu ye bulalo, kuti ndije wakandibhatila.” Tama katola makhekhe aabhika, kaayisa ku ng'umba ye bulalo kuna Amunoni hazwadzi iye. 11 Koga wakati atjiswika nawo pejo naye kuti aje, kambata, kandwa kati, “Izha ngeno tiyizele hazwadzi yangu.” 12 Wakan'dabila eti, “Usithame uijalo hazwadzi yangu, usindikombeledze, kuthu kwakajali akutothamwa mu Iziraela. Usithame kubibi kwakajali! 13 Imi shoni dzingapa ndowodziyisa ngayi kene? Ngono nawebo unowobe unga mmwe we zwilengwe zwibiibi mu Iziraela. Ndokukumbila, lebeleka na mambo, ndoduma nditi abangalambe undilobola.” 14 Koga Amunoni kalamba kunteedza, ngoti wakabe enkulila nge masimba, kambata kandzula.
15 Ndizo Amunoni kabenga Tama lubengo gwakabangalala. Nge malebeswa, kambenga kupinda sekwa kwaakabe en'da ndiko. Kandwa kati, “Milika udwe ipapa!”
16 Koga Tama kandwa kati, “Ndolamba! Kunditata kuko kothama mbipo kupinda tjawandithama kale!” Koga Amunoni kalamba kunteedza. 17 Kadana nlanda uwe kandwa kati, “Dusila nkadzi iwoyu kuzhe, adwe ipapa, ube uzhalila unkhiyila kuzhe.” 18 Ndizo nlanda uwe kabe en'dusa enkhiyila kuzhe.
Tama wakabe akaambala thako ndefu yakanakisiwa ina maboko, ngobe nditjo tjiambalo tjakabe tjiambagwa nge bakololokadzi ba boshe be baanadi. 19 Tama kazwidila nlota mu nsholo, ebuya epalula thako yakanakisiwa yaakabe akaambala, kasenga maboko mu nsholo, kayenda edoroma. 20 Hazwadzi iye Abusalomu kambhuzwa kati, “Hazwadzi iyo Amunoni wakudzula kani? Tjinyalalazo, hazwadzi yangu, nkulu uwo, usitongo longa kuthu ikoku mu moyo.” Tama kagala mu ng'umba ye hazwadzi iye Abusalomu akahwa zogwadza.
21 Kwakati Dafite ehwa kose ikoku, kazhala bushongola kwazo. 22 Koga Abusalomu kabenga Amunoni kwazo ngobe Amunoni wakabe adzula hazwadzi iye Tama, ngono kasitjan'lebese.
Kubgwilizila kwa Abusalomu
23 Kukati shule kwe makole mabili, Abusalomu kabe ana bateseli be pkhwizi ku Bhaalehaza, pejo ne n'gathu we Ifureimi, kakoka bakololo bose ba mambo kuti babe yapo. 24 Abusalomu kazha kuna mambo kabadwa kati, “Nlanda wenyu una bateseli be pkhwizi, apa mambo ne makulukota abo abangayende nami kene?”
25 Koga mambo bakadabila beti, “Akungajalo, nkololo wangu, atingayende tose, tingadwa tinobe ntolo mukuli.” Abusalomu katshindilila mambo, koga kalamba, koga kankombolela.
26 Ndizo Abusalomu kabe eti, “Ngono ha musingayende, ndokumbila kuti tiyende ne nkulu wangu Amunoni.”
Mambo bakambhuzwa beti, “Ini akafanila yenda namwi?” 27 Koga Abusalomu katshindilila mambo kudzina beletja Amunoni ne bakololo bose ba mambo beyenda naye.
Abusalomu wakathama nzano unonga nzano wa mambo. 28 Abusalomu kadwa balanda babe kati, “Teedzani! Ha Amunoni ang'wa nkumbi we zhambi atjilaladza, ngono ha ndimudwa nditi, ‘Bulayani Amunoni, mube mumbulaya. Musitongotja, apa ate imi ndamupa ndaulo iyeyi kene? Musime mube ne tjilopa!’ ” 29 Ndizo balanda ba Abusalomu bakateedza tjaaleba bakabulaya Amunoni sekwa bakabe badwiwa ndi Abusalomu. Ipapo bakololo ba mambo bose bakamilika bakataswa mowulo dzabo bakatizha.
30 Bakati batji mu zila kukaswika mima kuna Dafite inoti, “Abusalomu wabulaya bakololo ba mambo bose, akuna ne nng'ompela wabo wasala.” 31 Mambo bakama nge makumbo, bakazwipalulila zwiambalo bakalala pasi ne balanda babo bose bakabe bali mile ipapo bakapalula naibo zwiambalo zwabo. 32 Koga Jonadabe nkololo wa Shimeya, Shimeya ali nkulu wa Dafite, kabe eti, “She wangu ngabasikumbule kuti babulaya bakololo ba mambo bose, kwafa Amunoni ega. Ikoku kwakagala kwazwimisigwa ndi Abusalomu kudwa mu zhuba la Amunoni akadzula hazwadzi iye Tama. 33 Ngono ngwenu she wangu mambo wangu, basilonge mu moyo ndebeleko inoti bakololo ba mambo bafa bose, kwafa Amunoni ali ega.”
34 Koga Abusalomu katizha.
Tjinyolotjo nlume we nlindi kati emilidza mesho elinga, kabona bathu banjinji bedeluka mu duthu nge zila inodwa ku Horonaimu. Nlume we nlindi kanobudza mambo eti, “Ndobona balume kulingisana ne Horonaimu pa nsupho we duthu.” 35 Jonadabe kadwa mambo kati, “Bonani, bakololo ba mambo baswika, sekwa kwalebgwa nge nlanda wenyu.” 36 Tjinyolotjo koga epedza lebeleka, bakololo ba mambo bakabe bengina, bedoroma, mambo naibobo ne balanda babo bakalila kunoshomola moyo.
37 Abusalomu katizhila kuna Talimayi nkololo wa Amihudi, mambo we Geshuri. Mambo Dafite bakalilila nkololo wabo zhuba ne zhuba. 38 Abusalomu wakatizhila ku Geshuri, kanogalako makole matatu. 39 Mambo Dafite bakashuba kunobona Abusalomu, ngobe bakabe batjinyaladzika ngekwe lufu gwa Amunoni.
Amnon Disgraces Tamar
1 David had a beautiful daughter named Tamar, who was the sister of Absalom. She was also the half sister of Amnon, who fell in love with her. 2 But Tamar was a virgin, and Amnon could not think of a way to be alone with her. He was so upset about it that he made himself sick.
3 Amnon had a friend named Jonadab, who was the son of David's brother Shimeah. Jonadab always knew how to get what he wanted, 4 and he said to Amnon, “What's the matter? You're the king's son! You shouldn't have to go around feeling sorry for yourself every morning.”
Amnon said, “I'm in love with Tamar, my brother Absalom's sister.”
5 Jonadab told him, “Lie down on your bed and pretend to be sick. When your father comes to see you, ask him to send Tamar, so you can watch her cook something for you. Then she can serve you the food.”
6 So Amnon went to bed and pretended to be sick. When the king came to see him, Amnon said, “Please, ask Tamar to come over. She can make some special bread while I watch, and then she can serve it to me.”
7 David told Tamar, “Go over to Amnon's house and fix him some food.” 8 When she got there, he was lying in bed. She mixed the dough, made the loaves, and baked them while he watched. 9 Then she took the bread out of the pan and put it on his plate, but he refused to eat it.
Amnon said, “Send the servants out of the house.” After they had gone, 10 he said to Tamar, “Serve the food in my bedroom.”
Tamar picked up the bread that she had made and brought it into Amnon's bedroom. 11 But as she was taking it over to him, he grabbed her and said, “Come to bed with me!”
12 She answered, “No! Please don't force me! This sort of thing isn't done in Israel. It's disgusting! 13 Think of me. I'll be disgraced forever! And think of yourself. Everyone in Israel will say you're nothing but trash! Just ask the king, and he will let you marry me.”
14 But Amnon would not listen to what she said. He was stronger than she was, so he overpowered her and raped her. 15 Then Amnon hated her even more than he had loved her before. So he told her, “Get up and get out!”
16 She said, “Don't send me away! That would be worse than what you have already done.”
But Amnon would not listen. 17 He called in his servant and said, “Throw this woman out and lock the door!”
18 The servant made her leave, and he locked the door behind her.
The king's unmarried daughters used to wear long robes with sleeves. 19 Tamar tore the robe she was wearing and put ashes on her head. Then she covered her face with her hands and cried loudly as she walked away.
Absalom Kills Amnon
20 Tamar's brother Absalom said to her, “How could Amnon have done such a terrible thing to you! But since he's your brother, don't tell anyone what happened. Just try not to think about it.”
Tamar soon moved into Absalom's house, but she was always sad and lonely. 21 When David heard what had happened to Tamar, he was very angry. But Amnon was his oldest son and also his favorite, and David would not do anything to make Amnon unhappy.
22 Absalom treated Amnon as though nothing had happened, but he hated Amnon for what he had done to his sister Tamar.
23 Two years later, Absalom's servants were cutting wool from his sheep in Baal-Hazor near the town of Ephraim, and Absalom invited all of the king's sons to be there. 24 Then he went to David and said, “My servants are cutting the wool from my sheep. Please come and join us!”
25 David answered, “No, my son, we won't go. It would be too expensive for you.” Absalom tried to get him to change his mind, but David did not want to go. He only said that he hoped they would have a good time.
26 Absalom said, “If you won't go, at least let my brother Amnon come with us.”
David asked, “Why should he go with you?” 27 But Absalom kept on insisting, and finally David let Amnon and all his other sons go with Absalom.
Absalom prepared a banquet fit for a king. 28 But he told his servants, “Keep an eye on Amnon. When he gets a little drunk from the wine and is feeling relaxed, I'll give the signal. Then kill him! I've commanded you to do it, so don't be afraid. Be strong and brave.”
29 Absalom's servants killed Amnon, just as Absalom had told them. The rest of the king's sons quickly rode away on their mules to escape from Absalom.
30 While they were on their way to Jerusalem, someone told David, “Absalom has killed all of your sons! Not even one is left.” 31 David got up, and in his sorrow he tore his clothes and lay down on the ground. His servants remained standing, but they tore their clothes too.
32 Then David's nephew Jonadab said, “Your Majesty, not all of your sons were killed! Only Amnon is dead. On the day that Amnon raped Tamar, Absalom decided to kill him. 33 Don't worry about the report that all your sons were killed. Only Amnon is dead, 34 and Absalom has run away.”
One of the guards noticed a lot of people coming along the hillside on the road to Horonaim. He went and told the king, “I saw some men coming along Horonaim Road.”
35 Jonadab said, “Your Majesty, look! Here come your sons now, just as I told you.”
36 No sooner had he said it, than David's sons came in. They were weeping out loud, and David and all his officials cried just as loudly. 37-38 David was sad for a long time because Amnon was dead.
David Lets Absalom Come Home
Absalom had run away to Geshur, where he stayed for three years with King Talmai the son of Ammihud. 39 David still felt so sad over the loss of Amnon that he wanted to take his army there and capture Absalom.