Isaki egala ku Gera
1 Kukabe ne bhamba mu shango, bhamba lipoga lisi ilelije lakatongobepo mu misi ya Abhurahama. Ngono Isaki kayenda ku Gera kuna Abimeleki mambo we Bafilisitiya. 2 Yahwe bakaboneka kuna Isaki bakandwa bakati, “Usitongoyenda ku Egipiti, gala mu shango yandinokubudza. 3 Gala mu shango iyeyi, imi ndowobe nawe akukombolela. Ndowokupa shango idzedzi dzose iwe ne bana babo. Zwandakatuna ndigadzabgwe tate babo Abhurahama ndowozwithama. 4 Ndowothama kuti bana babo babe banji se nyenyedzi dze zhuzhugwi. Ndowobapa shango idzedzi dzose. Njudzi dzose dze shango dzowokombolegwa ngekwe bana babo, 5 ngekuti Abhurahama wakabe endihwa, ethama zwandakandwa, ehwa ndayo dzangu, elondolodza ndaulo dzangu ne milayo yangu.”
6 Ndizo Isaki kagala mu Gera. 7 Balume be magalo iyawo bakati bembhuzwa ngekwe nkadzi uwe kabadwa kati, “I hazwadzi yangu,” ngoti wakatja kuti, “Nkadzi wangu.” Wakabe ekumbula eti, “Balume be magalo iyawa bangana bakandibulaya ngekwa Ribeka, ngoti wakanaka.” 8 Kwakati Isaki agala tjibaka tjilefu ikoko, Abimeleki mambo we Bafilisitiya kati elinga kuzhe nge fesitere kabona Isaki ebhatabhata nkadzi uwe Ribeka ezana naye. 9 Ipapo Abimeleki kadana Isaki kati kunli, “Nkadzi uwo iwoyu. Ini tjakayita kuti uti i hazwadzi iyo?”
Isaki kadabila eti, “Ngoti ndakakumbula kuti ndowodwa ndibulawa ndibulaigwa iye.”
10 Abimeleki kabe eti, “Ini ikoku kwawatithamila? Mmwe ha angabe akabe akalala ne nkadzi uwo, ungabe wakabe watiwanisa nlandu.” 11 Ndizo Abimeleki kadwa bathu babe kati, “Iye unowoti kathamila mbipo nlume iwoyu kene nkadzi uwe unowobulawa.”
12 Isaki kalima mu shango iyeyo ngono mu gole ilelo kavuna zwidzwalo zwakawanda ngoti Yahwe bakankombolela. 13 Ngono kafuma, fumwa iye ikadwilila iwanda kuswikila ebe nfumi nkulu. 14 Wakabe akafuma pkhwizi ne mbudzi ne ng'ombe, ana balanda banjinji ngono Bafilisitiya bakanthamila fupa. 15 Ndizo Bafilisitiya bakabe bavukidza matshime wose akabe atshiwa ne balanda ba Abhurahama tate babe misi ya bakabe batjatjila.
16 Abimeleki kadwa Isaki kati, “Tjidwazo patili ngoti wabe ne masimba kutipinda.” 17 Ndizo Isaki kafuluka kanobiga mishasha iye mu nkuku we Gera ngono kagalako. 18 Isaki kavukula matshime akabe atshiwa ndi tate babe Abhurahama akabe avukidziwa ne Bafilisitiya shule kwe kufa kwa Abhurahama. Ngono kaadana nge mazina aakabe adang'wa ndiwo ndi tate babe.
19 Balanda ba Isaki bakatsha tshime mu nkuku ngono bakapubula vula. 20 Koga balisi be mu Gera bakalongelana nabo zhoba beti, “Vula iyeyi nge yedu.” Ndizo Isaki katumila tshime ilelo eti, “Eseki” ngoti bakalongelana naye zhoba.
21 Balanda ba Isaki bakatsha limwe tshime ngono bakalilongelana zhoba nge kwalo kakale. Ndizo kalidana eti, “Lubengo.” 22 Isaki kadwa ipapo kanotsha limwe tshime ngono bakasililongelane zhoba. Kalitumila kati, “Rehoboti” eti, “Ngwenu Yahwe batipa magalo akazhuka kuti tiwande mu ali.”
23 Kudwa ipapo Isaki kayenda ku Bheerisheba. 24 Mu busiku igogo Yahwe bakazwilakidza kunli ngono bakandwa bakati, “Ndimi Ndzimu wa tate babo Abhurahama. Usitje, ngoti ndi nawe, ndowokukombolela awatsha ludzi gugo ngekwe nlanda wangu Abhurahama.” 25 Isaki kathama tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo ngono kanamata Yahwe. Kabaka mishasha iye ipapo ngono balanda babe bakatsha tshime.
Tjidumano tja Isaki na Abimeleki
26 Ipapo Abimeleki kayenda kuna Isaki edwa ku Gera ana Ahuzati nkumbuludzi uwe na Fikoli nlauli we babhayani ba Abimeleki. 27 Isaki kababhuzwa kati, “Mabingani ngeno? Atenti mondishima makanditata pamuli?”
28 Bakadabila beti, “Tobona zubuyanana kuti Yahwe banawe, ndizo tabe titi ngakube ne tjidumano tje mbakisano pakati kwedu nawe, 29 tjekuti usitongo tithamila tjimwe tjakabipa se naswi tisakakuthamila tjimwe tjakabipa, takakuyendisa nge mbakiso. Nasi wakombolegwa ndi Yahwe.” 30 Isaki kabathamila nzano we zojiwa ngono bakaja bakang'wa. 31 Tjimuka mangwanana bakatunilana. Isaki kabapeleka, ngono bakansiya nge mbakiso.
32 Mu zhuba ilelo balanda ba Isaki bakazha bakambudza ngekwe tshime labakatsha. Bakati, “Tapubula vula.” 33 Kalitumila eti Shiba kuswikila mu zhuba lino zina le nzi iwoyo lodang'wa Bheerisheba.
Esau elobola be njudzi dzipoga
34 Esau wakati ana makole ali makumi manna (40) kabe ekotosa Juditi nkololokadzi wa Bheeri na Bhasemati nkololokadzi wa Eloni be Tjihiti. 35 Ngono bakabipisa butjilo gwa Isaki na Ribeka.
Isaac and Abimelech
1 Once during Abraham's lifetime, the fields had not produced enough grain, and now the same thing happened. So Isaac went to King Abimelech of the Philistines in the land of Gerar, 2 because the Lord had appeared to Isaac and said:
Isaac, stay away from Egypt! I will show you where I want you to go. 3 You will live there as a foreigner, but I will be with you and bless you. I will keep my promise to your father Abraham by giving this land to you and your descendants.
4 I will give you as many descendants as there are stars in the sky, and I will give your descendants all of this land. They will be a blessing to every nation on earth, 5 because Abraham did everything I told him to do.
6 Isaac moved to Gerar 7 with his beautiful wife Rebekah. He was afraid that someone might kill him to get her, and so he told everyone that Rebekah was his sister. 8 After Isaac had been there a long time, King Abimelech looked out a window and saw Isaac hugging and kissing Rebekah. 9 Abimelech called him in and said, “Rebekah must be your wife! Why did you say she is your sister?”
“Because I thought someone would kill me,” Isaac answered.
10 “Don't you know what you've done?” Abimelech exclaimed. “If someone had slept with her, you would have made our whole nation guilty!” 11 Then Abimelech warned his people that anyone who even touched Isaac or Rebekah would be put to death.
12 Isaac planted grain and had a good harvest that same year. The Lord blessed him, 13 and Isaac was so successful that he became very rich. 14 In fact, the Philistines were jealous of the large number of sheep, goats, and slaves that Isaac owned, 15 and they stopped up the wells that Abraham's servants had dug before his death. 16 Finally, Abimelech said, “Isaac, I want you to leave our country. You have become too powerful to stay here.”
17 Isaac left and settled in Gerar Valley, 18 where he cleaned out those wells that the Philistines had stopped up. Isaac also gave each of the wells the same name that Abraham had given to them. 19 While his servants were digging in the valley, they found a spring-fed well. 20 But the shepherds of Gerar Valley quarreled with Isaac's shepherds and claimed the water belonged to them. So this well was named “Quarrel,” because they had quarreled with Isaac.
21 Isaac's servants dug another well, and the shepherds also quarreled about it. So that well was named “Jealous.” 22 Finally, they dug one more well. There was no quarreling this time, and the well was named “Lots of Room,” because the Lord had given them room and would make them very successful.
23 Isaac went on to Beersheba, 24 where the Lord appeared to him that night and told him, “Don't be afraid! I am the God who was worshiped by your father Abraham, my servant. I will be with you and bless you, and because of Abraham I will give you many descendants.” 25 Isaac built an altar there and worshiped the Lord. Then he set up camp, and his servants started digging a well.
26 Meanwhile, Abimelech had left Gerar and was taking his advisor Ahuzzath and his army commander Phicol to see Isaac. 27 When they arrived, Isaac asked, “Why are you here? Didn't you send me away because you hated me?”
28 They answered, “We now know for certain that the Lord is with you, and we have decided there needs to be a peace treaty between you and us. So let's make a solemn agreement 29 not to harm each other. Remember, we have never hurt you, and when we sent you away, we let you go in peace. The Lord has truly blessed you.”
30 Isaac gave a big feast for them, and everyone ate and drank. 31 Early the next morning Isaac and the others made a solemn agreement, then he let them go in peace.
32 Later that same day Isaac's servants came and said, “We've struck water!” 33 So Isaac named the well Shibah, and the town is still called Beersheba.
Esau's Foreign Wives
34 When Esau was 40 years old, he married Judith the daughter of Beeri the Hittite and Basemath the daughter of Elon the Hittite. 35 But these two women brought a lot of grief to Esau's parents Isaac and Rebekah.