Kumuka kwa Jesu mu bafi
(Matewu 28:1-8Mako 16:1-8Luke 24:1-12)1 Kukati mu zhuba lekutanga le tshipi, Mariya we Magadala kabindukila ku ikumbu tja Jesu, kwakabe kutji zhalima, ngono kawana shongwe yakadusiwa pa nkoba. 2 Kalabuka kayenda kuna Simoni Pita ne mmwe n'diyiwa wakabe ediwa ndi Jesu, kabadwa kati, “Badusa She mu ikumbu, atitoziba kwabanombiga!”
3 Pita na iwoyo mmwe n'diyiwa bakayendabo ku ikumbu tja Jesu. 4 Bakalabuka, koga iwoyo mmwe n'diyiwa kasiya Pita kanontangila ku ikumbu. 5 Kakotama kashozhela ngono kabona matyila woga, koga kasingine. 6 Simoni Pita kawoswika shule kukwe, ngono iye kangina mu ikumbu. Kabona matyila akabe akapetela nfi ali ipapo, 7 ne tukwi yakabe yakapombedziwa mu nsholo wa Jesu isi pathu pang'ompela ne matyila akabe akapetela nfi. Yakabe itjakapetiwa ili ku poga. 8 Iwoyo mmwe n'diyiwa, wakabe aswika pa ikumbu kutanga, kanginabo mukati, kabona ngono kaduma. 9 Bakabe basathu bakahwisisa tjinolebgwa nge Hwalo dze Ndzimu dziti, wakafanila kumuka mu bafi. 10 Badiyiwa bakabgwilila kanyi.
Jesu unobong'wa ndi Mariya
(Matewu 28:9-10Mako 16:9-11)11 Koga Mariya kama kuzhe kwe ikumbu kalila. Kati elila, kakotama kashozhela mu ikumbu, 12 kabona batumwa be kudzimu babili bakaambala zwiambalo zwitjena, bali gele pakabe pakaladzikwa itumbu tja Jesu, mmwe ali ku misholo mmwe ali ku makumbo. 13 Bakambhuzwa beti, “Nkadzi, unolilani kene?”
Kabadabila kati, “Batola She wangu, anditoziba kwabambigako!”
14 Wakati adwa paleba eijalo katendebuka ngono kabona Jesu ali mile ipapo, koga kasizibe kuti ndi Jesu. 15 Jesu kambhuzwa kati, “Nkadzi, unolilani? Unoshaka ani?”
Mariya kazwidwa kati pamwe ntjengeti we nnda, ngono kati kunli, “Tate bangu, ha muli imwi mantola, mundibudze kwamambiga kuti ndiyende ndinontola.”
16 Jesu kati, “Mariya!”
Ipapo Mariya katendebuka kati nge Tjihebheru, “Rabhoni!” Ikoku kodwa kuti “N'diyi.”
17 Jesu kan'dwa kati, “Usindibhate, ngobe andithu atathila kuna Tate. Koga yenda ku zwikamu zwangu uzwibudze kuti ndotathila kuna Tate, ibo Tate benyu kakale bali Ndzimu wangu ne Ndzimu wenyu.”
18 Mariya we Magadala kayenda kanobudza badiyiwa kuti wabona She, ndizo kababikila tjaadwiwa ndi She.
Jesu unobong'wa nge badiyiwa babe
(Matewu 28:16-20Mako 16:14-18Luke 24:36-49)
19 Kukati madekwana e zhuba lekutanga le tshipi, badiyiwa bakakubungana bakazwizhalilila mu ng'umba, ngobe bakabe betja Bajuta. Jesu kazha kama pakati kwabo kati ku bali, “Kunyalala ngakube namwi.” 20 Kati ajalo, kabalakidza zwiazha zwizwe ne lubadu gugwe. Badiyiwa babe bakashatha kwazo ipapo bebona She. 21 Jesu kapapha kati ku bali, “Kunyalala ngakube namwi. Koga sekwa Tate bakandituma, nami ndomutumabo.” 22 Kati aleba eijalo kafemela mubali kati, “Amutjilani Meya yakayengemala. 23 Ha muzwiibhatigwa bathu matjinyo abo, anozwiibhatigwa, koga ha musingabazwiibhatigwe iwo, aatozwiibhatigwa.”
Jesu na Tomasi
24 Mmwe we badiyiwa bali gumi lina babili unoyi Tomasi unodang'wa Bili, wakabe asipo ipapo Jesu eswika. 25 Bamwe badiyiwa bakambudza beti, “Tabona She!”
Tomasi kabashandula eti, “Kudzina ndibona mabanga e zwipikiri mu zwiazha zwizwe ne kulonga tjinyala tjangu mu mabanga e zwipikiri nenge kulonga tjiazha tjangu mu lubadu gugwe, andingadume.”
26 Shule kwe tshipi ing'ompela, badiyiwa bakashangana kakale mu ng'umba na Tomasi ali yapobo. Nenguba mikoba yakabe yakazhaligwa, Jesu wakazha kama pakati kwabo kati ku bali, “Kunyalala ngakube namwi.” 27 Ipapo kati kuna Tomasi, “Longa tjinyala tjitjo apapa, ulinge zwiazha zwangu, ubuye ulonge tjiazha tjitjo mu lubadu gwangu. Letja kududumwa ugalemoyo!”
28 Tomasi kanshandula eti, “She wangu! Ndzimu wangu!”
29 Jesu kati kunli, “Unogalamoyo, ngobe wandibona. Bakakombolegwa ibo banoti basabona ngono bakagalamoyo.”
Tjinolebgwa nge lukwalo igogu
30 Jesu wakashinga zwimwe zwilakidzo zwinjinji mbeli kwe badiyiwa babe zwisakakwagwa mu lukwalo igogu. 31 Koga izwezwi zwakakwaligwa kuti mugalemoyo kuti Jesu ndiye Mesiya, Nkololo we Ndzimu ne nge kuti nge kugalamoyo mube ne butjilo nge zina lile.
Jesus Is Alive
(Matthew 28.1-10Mark 16.1-8Luke 24.1-12)1 On Sunday morning while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone had been rolled away from the entrance. 2 She ran to Simon Peter and to Jesus' favorite disciple and said, “They have taken the Lord from the tomb! We don't know where they have put him.”
3 Peter and the other disciple started for the tomb. 4 They ran side by side, until the other disciple ran faster than Peter and got there first. 5 He bent over and saw the strips of linen cloth lying inside the tomb, but he did not go in.
6 When Simon Peter got there, he went into the tomb and saw the strips of cloth. 7 He also saw the piece of cloth that had been used to cover Jesus' face. It was rolled up and in a place by itself. 8 The disciple who got there first then went into the tomb, and when he saw it, he believed. 9 At that time Peter and the other disciple did not know that the Scriptures said Jesus would rise to life. 10 So the two of them went back to the other disciples.
Jesus Appears to Mary Magdalene
(Mark 16.9-11)11 Mary Magdalene stood crying outside the tomb. She was still weeping, when she stooped down 12 and saw two angels inside. They were dressed in white and were sitting where Jesus' body had been. One was at the head and the other was at the foot. 13 The angels asked Mary, “Why are you crying?”
She answered, “They have taken away my Lord's body! I don't know where they have put him.”
14 As soon as Mary said this, she turned around and saw Jesus standing there. But she did not know who he was. 15 Jesus asked her, “Why are you crying? Who are you looking for?”
She thought he was the gardener and said, “Sir, if you have taken his body away, please tell me, so I can go and get him.”
16 Then Jesus said to her, “Mary!”
She turned and said to him, “Rabboni.” The Aramaic word “Rabboni” means “Teacher.”
17 Jesus told her, “Don't hold on to me! I have not yet gone to the Father. But tell my disciples I am going to the one who is my Father and my God, as well as your Father and your God.” 18 Mary Magdalene then went and told the disciples she had seen the Lord. She also told them what he had said to her.
Jesus Appears to His Disciples
(Matthew 28.16-20Mark 16.14-18Luke 24.36-49)19 The disciples were afraid of the Jewish leaders, and on the evening of that same Sunday they locked themselves in a room. Suddenly, Jesus appeared in the middle of the group. He greeted them 20 and showed them his hands and his side. When the disciples saw the Lord, they became very happy.
21 After Jesus had greeted them again, he said, “I am sending you, just as the Father has sent me.” 22 Then he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit. 23 If you forgive anyone's sins, they will be forgiven. But if you don't forgive their sins, they will not be forgiven.”
Jesus and Thomas
24 Although Thomas the Twin was one of the twelve disciples, he wasn't with the others when Jesus appeared to them. 25 So they told him, “We have seen the Lord!”
But Thomas said, “First, I must see the nail scars in his hands and touch them with my finger. I must put my hand where the spear went into his side. I won't believe unless I do this!”
26 A week later the disciples were together again. This time, Thomas was with them. Jesus came in while the doors were still locked and stood in the middle of the group. He greeted his disciples 27 and said to Thomas, “Put your finger here and look at my hands! Put your hand into my side. Stop doubting and have faith!”
28 Thomas replied, “You are my Lord and my God!”
29 Jesus said, “Thomas, do you have faith because you have seen me? The people who have faith in me without seeing me are the ones who are really blessed!”
Why John Wrote His Book
30 Jesus worked many other miracles for his disciples, and not all of them are written in this book. 31 But these are written so that you will put your faith in Jesus as the Messiah and the Son of God. If you have faith in him, you will have true life.