Milawana ye Sabata
1 Mushe kakubunganya gubungano lose le Iziraela kalidwa kati, “Zwamadwiwa ndi Yahwe kuti muzwishinge yezwi, 2 mushinge mishingo yenyu mu mazhuba ali matathatu, koga mu zhuba le butendeka mube ne kunyaluluka kwakayengemala kwa Yahwe, iye unowoshinga nshingo kene uli upi mu lili ngaabulawe. 3 Musitongo besa moto mu magalo enyu wose mu zhuba le sabata.”
Zwibhayilo zwe Nshasha wakayengemala
(Kufuluka 25:1-9)4 Mushe kadwa gubungano le Baiziraela kati, “Etji nditjo tjakalebgwa ndi Yahwe: 5 ‘Mudusile Yahwe tjipo, mmwe ne mmwe aduse se kwada moyo uwe, azhisile Yahwe tjipo tje golide kene siliva kene phangula, 6 mupe ne matyila e mmbala we gova ne ana mmbala nshaba ne ana bushaba gwakabondelela ne matyila mabuya akalukwa ne bukuse gwe mbudzi; 7 ne makukuta e nyundo akatakiwa bushaba ne makukuta e mbudzi; ne mapangwana e n'wunga’ 8 ne mafuta e thoba anoshinga mu mavone ne zwipayisi zwinothama mafuta anozhodziwa ne anothama mimotsha kunuhwa zwinozipa. 9 Muzhise ne mabgwe anoyi onikisi ne mabgwe anonamatidziwa mu efodi ne mu tjiambalo tje pa ifuba.
Zwija zwe nshasha wa Yahwe
(Kufuluka 39:32-43)10 “Nyambi dzose mu muli ngadzithame kose kwakalebgwa ndi Yahwe: Bugalo gwe Ndzimu, 11 ne nshasha wago ne buthulilo gwago ne zwihweko zwago ne mbakililo dzago ne mbalilo dzago ne phanda dzago ne zwigadziko zwago. 12 Bathame Bhokisi le Tjidumano ne mapangwana anolisenga ne tjigalo tje ngoni ne isitilo, 13 ne tafuli ne mapangwana anoisenga ne zwija zwinoshingisiwa paili ne tjiwunga tjapiwa Ndzimu, 14 bathame tjigadziko tje mavone ne zwija zwinoshingisiwa pa tjili ne mavone atjo ne mafuta e mavone. 15 Bathame tjibeso tje motsha ne mapangwana anotjisenga ne mafuta anozhodziwa ne motsha unonuhwa zwinozipa ne isitilo tje nkoba bugalo gwe Ndzimu, 16 ne tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo ne sefo yatjo ye phangula ne mapangwana anotjisenga ne zwija zwatjo zose ne bhavu ne tjigadziko tjalo. 17 Bathame matyila anolembeledziwa anobaka bhakasa ne phanda ne magadziko ayo ne isitilo tje nkoba we bhakasa, 18 ne mbambo dze bugalo gwe Ndzimu ne mbambo dze bhakasa ne misungo yadzo. 19 Bathame zwiambalo zwakathamiwa nge bunyambi zwinoshingisiwa kushingwa mu bugalo gwakayengemala, zwili zwiambalo zwakayengemala zwa Aroni mpirisiti ne zwe bakololo babe ha beshinga bali bapirisiti.”
Bathu banozhisa zwipo zwabo
20 Ipapo gubungano lose le Baiziraela likapalala lidwa pana Mushe. 21 Ngono bakabuya bezhisa zwipo zwabo, mmwe ne mmwe ezhisa sekwa adisiwa nge moyo uwe, bakazhisa zwipo kuna Yahwe kuti zwishingisiwe kubaka nshasha we bushanganilo nenge mu mishingo yawo yose nenge kuthama zwiambalo zwakayengemala. 22 Ndizo bakazha balume ne bakadzi, bose bakabe bana ludo, bakadusa nge moyo ntjena zwabanazo; zwikopelo ne mang'ina ne rin'gi ne maseka, kose kwakathamiwa nge golide, mmwe ne mmwe epa Yahwe tjipo tje golide. 23 Ngono mmwe ne mmwe wakabe ana jila le mbala we gova kene nshaba kene bushaba gwakabondelela kene jila buyanana kene bukuse gwe mbudzi kene makukuta e nyundo akasukiwa katakiwa bushaba kene makukuta e mbudzi wakazhisa. 24 Mmwe ne mmwe wakabe ana siliva kene phangula kazhisa tjili tjipo kuna Yahwe, ne wakabe ana mapangwana e n'wunga akabe angashinga kazhisa. 25 Bakadzi bose bakabe betubula kuluka bakazhisa zwabakaluka zwe mibala ye gova ne mibala mishaba ne mishaba yakabondelela ne matyila mabuya akalukwa. 26 Bakadzi bose bakabe ne ludo bali nyambi dze kuluka bakaluka bukuse gwe mbudzi. 27 Batungamili ibo bakazhisa mabgwe anoyi onikisi ne mabgwana anonamatidziwa mu efodi ne mu tjiambalo tje pa ifuba 28 ne zwipayisi ne mafuta anolongwa mu mavone ne mimotsha inothama mafuta anozhodziwa ne motsha unonuhwa zwinozipa. 29 Bose balume ne bakadzi, Baiziraela bakati mimoyo yabo ikabazunguza kuzhisa tjimwe ne tjimwe tjina nshingo kuna Yahwe sekwa bakadwa Mushe bakazhisa tjipo tje moyo ntjena kuna Yahwe.
Bashingi banobaka nshasha wa Yahwe
(Kufuluka 31:1-11)30 Mushe kadwa Baiziraela kati, “Bonani, Yahwe bakashalula Bhezaleli nkololo wa Uri, Uri nkololo wa Huri we ludzi gwa Juda 31 bakanzhadza nge Meya ye Ndzimu ne bunyambi ne butjenjedu ne zibo ye mishingo yose ye maboko 32 kuluka mano elongolosa nge bunyambi se kungashingisiwa golide ne siliva ne phangula, 33 ne kubezha mabgwe ne kubezha makwasayile kushingisiwa nge bunyambi. 34 Yahwe bakampa tjipo tje kudiya, bakapabo na Oholiyabu nkololo wa Ahisamaki we ludzi gwa Dani. 35 Bakabapa bunyambi kuthama nshingo mmwe ne mmwe unoshingwa nge maboko, kunyemba ne kuluka zwe mibala ye gova ne mishaba ne mishaba kwakabondelela ne matyila mabuya akalukiwa.
Laws for the Sabbath
1 Moses called together the people of Israel and told them that the Lord had said:
2 You have six days in which to do your work. But the seventh day must be dedicated to me, your Lord, as a day of rest. Whoever works on the Sabbath will be put to death. 3 Don't even build a cooking fire at home on the Sabbath.
Offerings for the Sacred Tent
(Exodus 25.1-9Exodus 35.10-19)4 Moses told the people of Israel that the Lord had said:
5 I will welcome an offering from anyone who wants to give something. You may bring gold, silver, or bronze; 6 blue, purple, or red wool; fine linen; goat hair; 7 tanned ram skin or fine leather; acacia wood; 8 olive oil for the lamp; sweet-smelling spices for the oil of dedication and for the incense; or 9 onyx stones or other gems for the sacred vest and breastpiece.
10 If you have any skills, you should use them to help make what I have commanded: 11 the sacred tent with its covering and hooks, its framework and crossbars, and its post and stands; 12 the sacred chest with its carrying poles, its place of mercy, and the curtain in front of it; 13 the table with its carrying poles and all that goes on it, including the sacred bread; 14 the lamp with its equipment and oil; 15 the incense altar with its carrying poles and sweet-smelling incense; the ordination oil; the curtain for the entrance to the sacred tent; 16 the altar for sacrifices with its bronze grating, its carrying poles, and its equipment; the large bronze bowl with its stand; 17 the curtains with the posts and stands that go around the courtyard and the curtain at the entrance; 18 the pegs and ropes for the tent and the courtyard; 19 and the finely woven priestly clothes for Aaron and his sons.
Gifts for the Lord
20 Moses finished speaking, and everyone left. 21 Then those who wanted to bring gifts to the Lord, brought them to be used for the sacred tent, the worship services, and the priestly clothes. 22 Men and women came willingly and gave all kinds of gold jewelry such as pins, earrings, rings, and necklaces. 23 Everyone brought their blue, purple, and red wool, their fine linen, and their cloth made of goat hair, as well as their ram skins dyed red and their fine leather. 24 Anyone who had silver or bronze or acacia wood brought it as a gift to the Lord.
25 The women who were good at weaving cloth brought the blue, purple, and red wool and the fine linen they had made. 26 And the women who knew how to make cloth from goat hair were glad to do so.
27 The leaders brought different kinds of jewels to be sewn on the special clothes and the breastpiece for the high priest. 28 They also brought sweet-smelling spices to be mixed with the incense and olive oil that were for the lamps and for ordaining the priests. 29 Moses had told the people what the Lord wanted them to do, and many of them decided to bring their gifts.
Bezalel and Oholiab
(Exodus 31.1-11)30 Moses said to the people of Israel:
The Lord has chosen Bezalel of the Judah tribe. 31-33 Not only has the Lord filled him with his Spirit, but he has given him wisdom and made him a skilled craftsman who can create objects of art with gold, silver, bronze, precious stones, and wood. 34 The Lord is urging him and Oholiab from the tribe of Dan to teach others. 35 And he has given them all kinds of artistic skills, including the ability to design and embroider with blue, purple, and red wool and to weave fine linen.