Jesu na Johani we N'dubiki
(Luke 7:18-35)
1 Kwakati Jesu apedza kulaya badiyiwa babe bali gumi lina babili, kudwa ipapo kayenda kunodiya ne kunosumikila mu mizi yabo.
2 Johani kati ali mu ng'umba ye busungwa kahwa ngekwe mishingo ya Kirisiti katuma badiyiwa babe 3 kunombhuzwa beti, “Apa ndiwe wakafanila kuzha kene tilindile mmwe?”
4 Jesu kadabila eti, “Yendani munobikila Johani tjamunohwa nenge tjamunobona. 5 Mapofu anopofunuka, zwilema zoyenda, banogwala mapele banopodziwa, mabhubuzebe anohwa, bafi banomusiwa ne ndebo mbuya inosumikigwa ku bashayi. 6 Wakakombolegwa iye usingakuthike nge kwangu.”
7 Kukati badiyiwa ba Johani boyenda Jesu katangisa kulebeleka ne mbunga we bathu ngekwa Johani ebhuzwa eti, “Ini tjamakayendila kunobona ku tjilambanyika? Apa makabe munobona lushanga guzunguziwa nge phepo kene? 8 Akusakajalo makabe manobonani ngono? Makabe manobona nthu wakaambala zwiambalo zwakanaka kene? Bonani, ibabo bakaambala zwiambalo zwakanaka bamu ng'umba dza boshe. 9 Makabe manobonani ngono? Kunobona nlebesambeli kene? Ee, ndomubudza tjose, na iko makabona nkulu kupinda nlebesambeli. 10 Oyu ndiye wakakwagwa nge kukwe kuyi, ‘Ndowotuma ntumwa wangu mbeli kuko iye unowolulwamisa zila iyo mbeli kuko.’ 11 Ndolebesa ndoti kumuli, pakati kwabo bakazwagwa nge bakadzi akuna wakaleliwa nkulu pana Johani we N'dubiki; nenguba iye ntukunu tjose mu bushe gwe kudzimu ali nkulu panli. 12 Kudwa mu mazhuba a Johani we N'dubiki kudzina kube ngwenu, bushe gwe kudzimu gongingwa nge masimba, ne bana masimba banogutola nge masimba. 13 Hwalo dze balebesambeli bose ne nlayo dzakalebesambeli kuswikila Johani ezha. 14 Ndizo ha kuli kuti moda kuamutjila, ndiye Elija wakabe ewozha. 15 Iye una zebe dze kuhwa, ngaahwe.
16 “Bathu bangwenu ndingabafanidzanya ngeni kene? Banonga bana bali gele pa thanga bedana babanozana nabo beti, 17 ‘Tamulidzila nyele mukasizane, tikamba lumbo gwe tjililo koga mukasilile.’ 18 Johani wakazha asingaje kakale asingang'we, ngono bakati, ‘Una meya mbi.’ 19 Nkololo we Nthu wakazha eja kakale eng'wa, ngono bakati, ‘Bonani, eli govu le tjidakwa ne nzwalani we bakhethisi ne batjinyi.’ Koga butjenjedu golakidziwa kuti gu malebeswa nge mishingo yago.”
Mizi isingagalemoyo
(Luke 10:13-15)
20 Ipapo Jesu katangisa kasola mizi yaakati muili kashinga bunji gwe matjenamiso awe, ngobe basakashanduka mu matjinyo abo. 21 “Yee mme wee! Wapalala iwe Korazini! Yee mme wee! Wapalala iwe Bhetisaida! Ha matjenamiso akashingwa mu muli ha akabe ashingwa mu mizi ye Tire ne Sidoni bathu bako banobe bakashandukila ku Ndzimu ntolo, bakaambala masaka bali gele mu nlota. 22 Koga ndomudwa nditi mu zhuba le sumikiliso, sumikiliso inobendelu mu bathu be Tire ne Sidoni pana yenyu. 23 Nawe nzi we Kapenaume, apa unowomilidzigwa kudzimu kene? Aa, unowodelusigwa pasi, ku bugalo gwe bafi. Ha matjenamiso akashingwa mukuli akabe ashingwa mu Sodoma, nzi iwoyu unobe uli yapo na nasi. 24 Koga ndomudwa nditi, mu zhuba le sumikiliso, sumikiliso inowobendelu mu bathu be Sodoma pamuli mu zhuba le kusumikilisiwa.”
Izhani kundili munyaluluke
(Luke 10:21-22)
25 Nge tjibaka itjetjo Jesu kati, “Ndomuboka Tate, She we Kudzimu ne shango, ngobe makasumbikila zwithu izwezwi batjenjedu ne bakadiyika, koga mukazwizumbunulila basakadiyika. 26 Ee, Tate, ngobe oku kwakabe kumushathisa.
27 “Zwithu zose zwakapiwa imi ndi Tate bangu. Akuna unoziba Nkololo kuzhe kwa Tate, kakale akuna unoziba Tate kuzhe kwe Nkololo na ibabo Nkololo baanoshaka iye kubabudza kuti na ibo babazibebo.
28 “Izhani kundili imwi makanyala kakale munolemegwa, ndowomunyalulusa. 29 Muzwitilike jokwi langu muzwidiye mundili, ngobe ndina moyo nnyolo ne kuzwiyisa pasi ngono mowozwiwanila kunyaluluka. 30 Ngobe jokwi langu lilelu ne ntolo wangu nlelu.”
John the Baptist
(Luke 7.18-35)
1 After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he left and began teaching and preaching in the towns.
2 John was in prison when he heard what Christ was doing. So John sent some of his followers 3 to ask Jesus, “Are you the one we should be looking for? Or must we wait for someone else?”
4 Jesus answered, “Go and tell John what you have heard and seen. 5 The blind are now able to see, and the lame can walk. People with leprosy are being healed, and the deaf can hear. The dead are raised to life, and the poor are hearing the good news. 6 God will bless everyone who doesn't reject me because of what I do.”
7 As John's followers were going away, Jesus spoke to the crowds about John:
What sort of person did you go out into the desert to see? Was he like tall grass blown about by the wind? 8 What kind of man did you go out to see? Was he someone dressed in fine clothes? People who dress like that live in the king's palace. 9 What did you really go out to see? Was he a prophet? He certainly was. I tell you that he was more than a prophet. 10 In the Scriptures God says about him, “I am sending my messenger ahead to get things ready for you.” 11 I tell you no one ever born on this earth is greater than John the Baptist. But whoever is least in the kingdom of heaven is greater than John.
12 From the time of John the Baptist until now, violent people have been trying to take over the kingdom of heaven by force. 13 All the Books of the Prophets and the Law of Moses told what was going to happen up to the time of John. 14 And if you believe them, John is Elijah, the prophet you are waiting for. 15 If you have ears, pay attention!
16 You people are like children sitting in the market and shouting to each other,

17 “We played the flute,
but you would not dance!
We sang a funeral song,
but you would not mourn!”

18 John the Baptist did not go around eating and drinking, and you said, “That man has a demon in him!” 19 But the Son of Man goes around eating and drinking, and you say, “That man eats and drinks too much! He is even a friend of tax collectors and sinners.” Yet Wisdom is shown to be right by what it does.
The Unbelieving Towns
(Luke 10.13-15)
20 In the towns where Jesus had worked most of his miracles, the people refused to turn to God. So Jesus was upset with them and said:
21 You people of Chorazin are in for trouble! You people of Bethsaida are in for trouble too! If the miracles that took place here had happened in Tyre and Sidon, the people there would have turned to God long ago. They would have dressed in sackcloth and put ashes on their heads. 22 I tell you on the day of judgment the people of Tyre and Sidon will get off easier than you will.
23 People of Capernaum, do you think you will be honored in heaven? You will go down to hell! If the miracles that took place in your town had happened in Sodom, it would still be standing. 24 So I tell you on the day of judgment the people of Sodom will get off easier than you.
Come to Me and Rest
(Luke 10.21Luke 22)
25 At that moment Jesus said:
My Father, Lord of heaven and earth, I am grateful that you hid all this from wise and educated people and showed it to ordinary people. 26 Yes, Father, this is what pleased you.
27 My Father has given me everything, and he is the only one who knows the Son. The only one who truly knows the Father is the Son. But the Son wants to tell others about the Father, so they can know him too.
28 If you are tired from carrying heavy burdens, come to me and I will give you rest. 29 Take the yoke I give you. Put it on your shoulders and learn from me. I am gentle and humble, and you will find rest. 30 This yoke is easy to bear, and this burden is light.