Kukobiwa kwe shango
1 “ ‘Uti utjeka shango uyikoba kube thaka, upe Yahwe gobe le shango libe ntuthu wakayengemala, unolizana thambo dzili makumi mabili ana dzili shanu e zwiwulu (25 000) bulefu, bupabi gube thambo dzili makumi mabili e zwiwulu (20 000). 2 Mu ntuthu iwoyu utjeke lubabi gunolizalizana bulefu ne bupabi gube panogala bugalo gwakayengemala, thambo dzili mazana mashanu (500) pakapotelekwa nge tjibata tje thambo dzili makumi mashanu (50). 3 Mu ntuthu ihwoyu wakayengemala, tjeka lubabi gunolizana thambo dzili mazana ali makumi mabili ana shanu (25) bulefu, bupabi gube thambo dzili zwiwulu zwili gumi (10 000). Muuli panowobe bugalo gwakayengemala, Bugalo gwakayengemala kupindisa. 4 Panowobe lubabi gwakayengemala gwe shango guli gwe bapirisiti banoshinga mu bugalo gwangu gwakayengemala, ibo banosedzela pejo kunoshinga mbeli kwa Yahwe. Panowobe bugalo gwe ng'umba dzabo ne bugalo gwangu gwakayengemala. 5 Lubabi gumwe gwe magalo iyawo nge gwe Balevi banoshinga mu Ng'umba ye Ndzimu, igo gulizane thambo dzili makumi mabili ana bushanu gwe zwiwulu bulefu (25 000) ne zwiwulu zwili gumi (10 000) bupabi.
6 “ ‘Kubapa ne bugalo gwakayengemala kube lubabi gunowobaka Baiziraela bose gulizane thambo dzili zwiwulu zwishanu (5 000) bupabi ne thambo dzili zwiwulu zwili makumi mabili ana zwili zwishanu (25 000) bulefu,
7 “ ‘Ntungamili wakafanila kutjekegwa iye shango ngono ibe ishanganya ntuthu wakayengemala ne ntuthu we mizi. Ikwebele ku lubizho gwe ku golombedzo negwe ku bhezhuba itangisa ku golombedzo inoti ku bhezhuba yakabapisa magalo e njudzi. 8 Shango iyeyi inowobe thundu iye mu Iziraela. Ndizo batungamili bangu abatjowotshambilidza bathu bangu koga banowoletja bathu be Iziraela kube ne shango kuyenda nge njudzi dzabo.
Milayo yabigigwa ntungamili
9 “ ‘She Yahwe bakati, Manyanya imwi babusi be Iziraela. Letjedzani kudziyidza kwenyu ne kutshambilidza ngono mu thame tjakatambunuka ne tjakalulwama. Letjani kutolela bathu bangu zwabo, koleba She Yahwe.
10 “ ‘Mushingise zwiyelo zwakalingisana, ibe tjilizanyo tje efa tjakalulwama ne bhati yakalulwama. 11 Efa iyeyi ne bhati zwibe zwilizana, bhati ibe ilizana tjebugumi tje homeri, efa naiyobo ibe ilizana tjebugumi tje homeri, homeri nditjo tjilizanyo tjazo zose. 12 Shekele ingine gera dzili makumi mabili. Makumi mabili e shekele eshangana ne makumi mabili e shekele ana dzili shanu eshangana ne shekele dzili gumi lina dzili shanu dzothama mina ing'ompela.
Zwipo ne mazhuba akayengemala
13 “ ‘Tjipo tjamunowopa ndiyetji, tjebutathatu tje efa kudwa mu homeri imwe ne imwe ye koroni ne tjebutathatu tje efa kudwa mu homeri imwe ne imwe ye bhali. 14 Tjilizanyo tje mafuta tjilizanyiwe nge bhati, kube tjebugumi tje bhati kudwa mu khori imwe ne imwe, khori ina bhati dzili gumi, inolizana ne homeri. 15 Ne pkhwizi ing'ompela itogwe mu ngubi imwe ne imwe ina pkhwizi dzili mazana mabili (200) kudwa mu mafudzilo e Iziraela. Izwezwi zwithu zowoshingisiwa mu tjipo tje mathunde ne muna tjinopisiwa ne tjipo tje hwanano kuthamila bathu kugadzana, kojalo She Yahwe. 16 Bathu bose be shango banowobhatana ne ntungamili we Iziraela mu kuyisa tjipo itjetji. 17 Koga kowobe kuli ndingisano kuti ntungamili aduse zwipo zwinopisiwa ne zwipo zwe mathunde ne zwipo zwe tjing'o pa Mizano ye mwedzi ugala na bo Sabata. Athame eijalo mu mizano yose yakabigwa ye bathu be Iziraela, wakafanila dusa zwibhayilo zwe zwibi ne zwipo tje mathunde ne zwibhayilo zwinopisiwa ne zwibhayilo zwe mbakisano kuthama gadzano ye ng'umba ye Iziraela.
Mizano
(Kufuluka 12:1-20Zwipo 23:33-43)18 “ ‘She Yahwe bakati, Mu mwedzi we kutanga, mu zhuba le kutanga le mwedzi mutole nkong'wana usina bulema mutjenapadze bugalo gwangu gwakayengemala. 19 Mpirisiti atole mamwe e malopa e tjibhayilo tje tjibi aazhodze makwasayile e Ng'umba ye Ndzimu, azhodze ne mu midzibo minna ye tjikombeledzi tji tjapezhugwi tje tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo ne mu mapango e nkoba we nsha utjemukati. 20 Mu zhuba le butendeka le mwedzi uthamile mmwe ne mmwe unobe atjinya koga abe asazwimisila kutjinya kene atjinya nge kusaziba saikoku, unthamile kugadzana ngekwe Ng'umba ye Ndzimu.
21 “ ‘Mu mwedzi we kutanga mu zhuba lawo le bugumi lina mazhuba ali manna mube ne Nzano we Kupinda pezhugwi ngono mutole mazhuba ali kutendeka muja tjiwunga tjisina mbidzo. 22 Mu zhuba ilelo ntungamili unowodusa nkong'wana uli tjibhayilo tje jinyo lile ne le bathu bose mu shango. 23 Zhuba limwe ne limwe mu mazhuba iyawa e nzano ntungamili unowodusa mikong'wana ili kutendeka ne nyundo dzili kutendeka dzisina bulema ili tjibhayilo tjinopisigwa Yahwe ne phoko ili tjibhayilo tje tjibi. 24 Adusile nkong'wana mmwe ne mmwe ne nyundo imwe ne imwe efa yalonga mafuta e tjilizanyo tje hini ili tjipo tje mathunde. 25 Mu mazhuba iyawa ali kutendeka e nzano iwoyu unotangisa mwedzi uli gumi lina mazhuba ali mashanu, ntungamili azhise kunofanana kwe tjibhayilo tje tjibi nekwe tjibhayilo tjinopisiwa nekwe tjipo tje mathunde ne mafuta.
The Lord's Sacred Land
The Lord said:
1 When the land of Israel is divided among the twelve tribes, you must set aside an area that will belong to me. This sacred area will be 12.5 kilometers long and 10 kilometers wide. 2 The temple will be on a piece of land 255 meters square, and the temple will be completely surrounded by an open space 25 meters wide.
3-4 I will give half of my sacred land, a section 12.5 kilometers long and 5 kilometers wide, to the priests who serve in the temple. Their houses will be in this half, as well as my temple, which is the most sacred place of all.
5 I will give the other half of my land to the Levites who work in my temple, and the towns where they will live will be there.
6 Next to my sacred land will be an area 12.5 kilometers long and 3 kilometers wide. This will belong to the people of Israel and will include the city of Jerusalem.
Land for Israel's Ruler
The Lord said:
7-8 The regions west and east of my sacred land and the city of Jerusalem will belong to the ruler of Israel. He will be given the region between the western edge of my land and the Mediterranean Sea, and between the eastern edge of my land and the Jordan River. This will mean that the length of his property will be the same as the sections of land given to the tribes.
This property will belong to every ruler of Israel, so they will always be fair to my people and will let them live peacefully in the land given to their tribes.
Israel's Rulers Must Be Honest
9 The Lord God said:
You leaders of Israel have cheated and abused my people long enough! I want you to stop sinning and start doing what is right and fair. You must never again force my people off their own land. I, the Lord, have spoken.
10 So from now on, you must use honest weights and measures. 11 The ephah will be the standard dry measure, and the bath will be the standard liquid measure. Their size will be based on the homer , which will equal ten ephahs or ten baths .
12 The standard unit of weight will be the shekel . One shekel will equal 20 gerahs , and 60 shekels will equal one mina .
13 Leaders of Israel, the people must bring you one sixtieth of their grain harvests as offerings to me. 14 They will also bring one percent of their olive oil. These things will be measured according to the bath , and ten baths is the same as one homer or one cor . 15 Finally, they must bring one sheep out of every 200 from their flocks.
These offerings will be used as grain sacrifices, as well as sacrifices to please me and those to ask my blessing. I, the Lord, will be pleased with these sacrifices and will forgive the sins of my people.
16 The people of Israel will bring you these offerings. 17 But during New Moon Festivals, Sabbath celebrations, and other religious feasts, you leaders will be responsible for providing animals for the sacrifices, as well as the grain and wine. All these will be used for the sacrifices for sin, the grain sacrifices, the sacrifices to please me, and those to ask my blessing. I will be pleased and will forgive the sins of my people.
The Festivals
(Exodus 12.1-20Leviticus 23.33-43)18 The Lord God said:
On the first day of the first month, a young bull that has nothing wrong with it must be offered as a sacrifice to purify the temple. 19 The priest will take some blood from this sacrifice and smear it on the doorposts of the temple, as well as on the four corners of the altar and on the doorposts of the gates that lead into the inner courtyard.
20 The same ceremony must also be done on the seventh day of the month, so that anyone who sins accidentally or without knowing it will be forgiven, and so that my temple will remain holy.
21 Beginning on the fourteenth day of the first month, and continuing for seven days, everyone will celebrate Passover and eat bread made without yeast. 22 On the first day, the ruler will bring a bull to offer as a sacrifice for his sins and for the sins of the people. 23 Each day of the festival he is to bring seven bulls and seven rams as sacrifices to please me, and he must bring a goat as a sacrifice for sin. These animals must have nothing wrong with them. 24 He will also provide nine kilograms of grain and three liters of olive oil to be offered with each bull and each ram.
25 The Festival of Shelters will begin on the fifteenth day of the seventh month and will continue for seven days. On each day of this festival, the ruler will provide the same number of animals that he did each day during Passover, as well as the same amount of grain and olive oil for the sacrifices.