Zwiambalo zwe bapirisiti
(Kufuluka 39:1-7)
1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, “Sedzedza Aroni nkulu uwo ne bakololo babe kukuli kudwa mu Baiziraela kuti bandishingile bali bapirisiti. Aroni ne bakololo babe bo Nadabu na Abihu na Eliyaza na Ithamari. 2 Uthamile Aroni nkulu uwo zwiambalo zwakayengemala zwinompa gudzo ne bubuya. 3 Ulebeleke na bose bana luzibo gwe kuthuma, ibo bandakapa bunyambi muna zwinonga izwezwi bathumile Aroni zwiambalo ayengemadzigwe nshingo wangu we bupirisiti. 4 Zwiambalo zwabakafanila kuthama ndiyezwi: Khiba ne efodi ne jasi ne hazu yakalukiwa ne tjiala ne mwandabula. Bathumile Aroni nkulu uwo ne bakololo babe zwiambalo zwakayengemala zwekubigwa bupirisiti kuti bandishingile bali bapirisiti.
5 “Bashingise matyila e mibala ye golide ne gova ne bushaba gwakashangana ne gova ne bushaba gwakabondelela ne jila buya lakakoshiwa.
6 “Efodi baithame nge jila lina mbala we golide ne gova ne nshaba wakashangana ne gova ne we bushaba gwakabondelela ne jila buya lakalukiwa, kuthamiwe nge bunyambi. 7 Ithamigwe mabhante mabili e mathudzi athumigwe mu midzibo yayo mibili kuti ibhatshanyiwe. 8 Ithamigwe mwandabula nge bunyambi ubhatshanyiwe nayo, uthamiwe nge matyila anofanana ne e efodi ana mbala we golide ne we gova ne nshaba wakashangana ne we gova ne bushaba gwakabondelela ne jila buya lakalukiwa. 9 Utole mabgwe mabili anodang'wa kuyi onikisi ukobolele mazina e bakololo ba Iziraela muali. 10 Ukobolele mazina abo ali matathatu mu bgwe ling'ompela, mamwe ali matathatu mu limwe, ualongolose nge kuzwagwa kwabo. 11 Ukobolele mazina e bakololo ba Iziraela mu mabgwe mabili se nkoboleli we mabgwana ethama. Uakombeledze nge matangana e golide. 12 Uanamatidze mu mabhante e efodi e mathudzi, abe mabgwe e ikumbuludzo ku bakololo ba Iziraela. Aroni asenge mazina abo mu mathudzi awe mbeli kwa Yahwe tjili ikumbuludzo. 13 Uthame matangana e golide, 14 ne misungwana mibili ye golide yakakoshiwa ube ubhatshanya misungwana iyeyi mu matangana e golide.
Tjiambalo tje pa ifuba
(Kufuluka 39:8-21)
15 “Uthame tjiambalo tje pa ifuba tje kusumikilisa, tjithamiwe nge bunyambi se kwakathamiwa efodi, tjithamiwe nge jila lina mbala we golide ne we gova ne nshaba wakashangana ne gova ne bushaba gwakabondelela, utjithame nge jila buya lakalukiwa. 16 Tjibe tjipetiwa kabili, bulefu gwatjo gulizane ne bupabi gwatjo, bulefu gulizana kupanyalala kwe zwinyala ne bupabi gulizane kupanyalala kwe zwinyala. 17 Uthame mizila ili minna ye mabgwe mutjili yakatjinjika. Kube ne nzila we mabgwe anoyi sadiwusi ne mabgwe anoyi topazi ne anoyi khabunkile, uli we kutanga, 18 we bubili ube we mabgwe anoyi emeralidi ne anoyi safire ne teemani, 19 we butatu ube we mabgwe anoyi jakinti ne anoyi agate ne anoyi amethiyisiti, 20 we bunna ube we mabgwe anoyi beriyili ne anoyi onikisi ne anoyi jasipa. Mabgwe iyawa abhatshanyiwe nge misungwana ye golide. 21 Kube ne mabgwe ali gumi lina mabili (12) ana mazina e bakololo ba Iziraela ngotebedzana kwawo, ange mabgwana anotshambisa lutjwayo gwakakobolegwa muali, limwe ne limwe lina zina lakakobolegwa mu lili ali milile njudzi dzili gumi lina mbili. 22 Uthamile tjiambalo tje pa ifuba mitjili inonga misungo nge golide buya. 23 Uthamile tjiambalo tje pa ifuba zwihweko zwe golide zwibili. Zwihweko zwibili uzwilonge mu midzibo mibili ye tjiambalo tje pa ifuba. 24 Ube ulonga mitjili mibili ye golide mu milipo iyeyi mibili ye tjiambalo tje pa ifuba. 25 Usungilile theswi idzedzi mbili dze mitjili mu zwihweko zwibili udzibhatshanye ne efodi tja mbeli mu mathudzi. 26 Uthame milipo mibili ye golide uilonge ku midzibo mibili ye tjiambalo tje pa ifuba mu ndzibo utjemukati kwatjo ku bapa ne efodi. 27 Uthame milipo mibili ye golide uilonge tja mbeli mu mabhante atja pasi e efodi paanoshangana ne efodi yakalukwa nge bunyambi. 28 Milipo ye tjiambalo tje pa ifuba isunganyiwe neye milipo ye efodi nge jila le mbala we gova, libhatane ne efodi yakalukwa nge bunyambi, tjiambalo itjetji tje ifuba tjibhatane ne efodi kuti tjiambalo tje ifuba tjisilembeleke. 29 Ndizo ha Aroni engina mu bugalo gwakayengemala, unowobe akaambala tjiambalo itjetji tje ifuba tje kusumikilisa tjakakwagwa mazina e njudzi dze Iziraela, tjili ikumbuludzo pana Yahwe misi yose. 30 Mu tjiambalo tje pa ifuba tje kusumikilisa ulonge Urimu ne Thumimu, zwibe pa moyo wa Aroni ha eyenda pana Yahwe, ndiko Aroni unowobe akasenga kusumikilisiwa kwe Baiziraela pa moyo uwe pana Yahwe misi yose.
Zwimwe zwiambalo zwe tjipirisiti
(Kufuluka 39:22-31)
31 “Tjiambalo tja kusi tje efodi utjithame nge jila le mbala we gova lose. 32 Tjibe ne nlomo panongina nsholo, mpeto we nlomo iwoyu udzibiwe ngolukwa kuti tjisitongo paluka. 33 Pasi kwatjo ku mpeto upasi utjinakise nge zwifano zwe mitjelo ye pomegiranate ye mibala ye gova ne bushaba gwakashanganyila ne gova ne bushaba gwakabondelela, uthumile tilokwana dze golide kupoteleka pakati kwe mitjelo ye pomegiranate. 34 Uthumile tilokwana ye golide mu mpeto we tjiambalo ube uthumila pomegiranate, ube uthumila tilokwana uthumila pomegiranate, uthame saikoko kupoteleka mpeto wose we tjiambalo. 35 Aroni atjiambale ha ali mu nshingo. Nsindo we tilokwana unowohwika ha engina mu bugalo gwakayengemala pana Yahwe ne ebhuda kuyita kuti asife.
36 “Uthame tjileitana tje golide ube ubezhela mutjili matama awa sekwa kabezhegwa mu rin'gi ye lutjwayo, ‘Kwakayengemala kuna Yahwe.’ 37 Utjisungilile mu hwutshe nge nsungwana we mbala we gova mbeli kwe hwutshe. 38 Igale pa phazha ya Aroni. Aroni unowosenga nlandu mmwe ne mmwe ungashingikala mu zwibhayilo zwakayengemala zwinotjwayigwa Yahwe nge Baiziraela se zwipo zwakayengemala. Igale ili pa phazha iye koga kuti zwipo zwabo zwiamutjilike pana Yahwe.
39 “Uthame hazu yakalukiwa ye zwikotji nge jila buya ube uthama hwutshe nge jila buya ne mwandabula wakalukwa nge nnali.
40 “Bakololo ba Aroni ubathumile hazu ne mimwandabula ne hwutshe kuti babe ne ntutshi ne gudzo. 41 Zwiambalo izwezwi uzwiambadze Aroni ne bakololo babe, ubayengemadze ubazhodze kundishingila bali bapirisiti. 42 Ubathumile zwiambalo zwa kusi zwibafukidze kusi zwidwile pa thunji zwinopelela pa zwidzwa. 43 Aroni ne bakololo babe bazwiambale ha bengina mu nshasha we bushanganilo kene bezha pejo ne tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo mu bugalo gwakayengemala, kuti basitongo dwa bezwiwana babe nlandu bedwa befa. Iwoyu ube nlayo usingapele kuna Aroni ne zwizekugwana zwizwe.”
The Clothes for the High Priest
(Exodus 39.1-7)
The Lord said to Moses:
1 Send for your brother Aaron and his sons Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. They are the ones I have chosen from Israel to serve as my priests. 2 Make Aaron some beautiful clothes that are worthy of a high priest. 3 Aaron is to be dedicated as my high priest, and his clothes must be made only by persons who possess skills that I have given them. 4 Here are the items that need to be made: a breastpiece, a priestly vest, a robe, an embroidered shirt, a turban, and a sash. These sacred clothes are to be made for your brother Aaron and his sons who will be my priests. 5 Use only gold and fine linen, woven with blue, purple, and red wool, for making these clothes.
The Vest for the High Priest
(Exodus 39.2-7)
The Lord said:
6-8 Make the entire priestly vest of fine linen skillfully woven with blue, purple, and red wool, and decorate it with gold. It is to have two shoulder straps to support it and a sash that fastens around the waist.
9-12 Put two onyx stones in gold settings, then attach one to each of the shoulder straps. On one of these stones engrave the names of Israel's first six sons in the order of their birth. And do the same with his remaining six sons on the other stone. In this way Aaron will always carry the names of the tribes of Israel when he enters the holy place, and I will never forget my people.
13-14 Attach two gold settings to the shoulder straps and fasten them with two braided chains of pure gold.
The Breastpiece for the High Priest
(Exodus 39.8-21)
The Lord said:
15 From the same costly material make a breastpiece for the high priest to use in finding out what I want my people to do. 16 It is to be 22 centimeters square and folded double 17 with four rows of three precious stones: In the first row put a carnelian, a chrysolite, and an emerald; 18 in the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond; 19 in the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and in the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. Mount the stones in delicate gold settings 21 and engrave on each of them the name of one of the twelve tribes of Israel.
22-25 Attach two gold rings to the upper front corners of the breastpiece and fasten them with two braided gold chains to gold settings on the shoulder straps. 26 Attach two other gold rings to the lower inside corners next to the vest 27 and two more near the bottom of the shoulder straps right above the sash. 28 Then take a blue cord and tie the two lower rings on the breastpiece to those on the vest. This will keep the breastpiece in place.
29 In this way Aaron will have the names of the twelve tribes of Israel written on his heart each time he enters the holy place, and I will never forget my people. 30 He must also wear on his breastpiece the two small objects that he uses to receive answers from me.
The Other High-Priestly Clothes
(Exodus 39.22-26Exodus 30Exodus 31)
The Lord said:
31 Under his vest Aaron must wear a robe of blue wool 32 with an opening in the center for his head. Be sure to bind the material around the collar to keep it from wearing out. 33-34 Along the hem of the robe weave pomegranates of blue, purple, and red wool with a gold bell between each of them. 35 If Aaron wears these clothes when he enters the holy place as my high priest, the sound of the bells will be heard, and his life will not be in danger.
36 On a narrow strip of pure gold engrave the words: “Dedicated to the Lord.” 37 Fasten it to the front of Aaron's turban with a blue cord, 38 so he can wear it on his forehead. This will show that he will take on himself the guilt for any sins the people of Israel commit in offering their gifts to me, and I will forgive them.
39 Make Aaron's robe and turban of fine linen and decorate his sash with fancy needlework.
The Clothes for the Other Priests
(Exodus 39.27-29)
40 Since Aaron's sons are priests, they should also look dignified. So make robes, sashes, and special caps for them. 41 Then dress Aaron and his sons in these clothes, pour olive oil on their heads, and ordain them as my priests.
42 Make linen shorts for them that reach from the waist down to the thigh, so they won't expose themselves. 43 Whenever they enter the sacred tent or serve at the altar or enter the holy place, they must wear these shorts, or else they will be guilty and die. This same rule applies to any of their descendants who serve as priests.