Kundiwa kwa bomambo be ku bunandzwa
1 Kwakati Jabini mambo we Hazori ehwa ngekwe zwiyitikalo izwezwi kayisa dama kuna Jobabu mambo we Madoni ne kuna mambo we Shimironi ne we Akishafa 2 ne kuna bomambo be bunandzwa ku shango ye matombo ne Araba ku burwa gwe Khinereti ku shango yakawila ne baku Dori 3 na bomambo be Bakanana baku bhezhuba ne ba kunomila zhuba nebe Baamori nebe Bahiti nebe Baperizi nebe Bajebusi bamu shango ye matombo nebe Bahivi mu ntuthu we Mizipha bakusi kwe Dombo le Hemoni. 4 Bakazha ne babhayani babo, bali banjinji ne mbizi dze ngwa ne koloyi dze ngwa njinji kwazo. Babhayani bakabe bali banji se nsetje we phili dze gungwa. 5 Bomambo bose ibaba bakazwibhatshanya ngono bakanokotokela pa vula dze Meromu kuti ndizo bagwe ne Baiziraela.
6 Koga Yahwe bakadwa Joshuwa bakati, “Usibatje, ngobe imi Yahwe ndowobabulaya bose, muna la mangwana mu tjibaka itjetji ndowobapa Baiziraela bakafa kale. Shule kwe ngwa uthubule makanyu e mbizi dzabo kakale mupise koloyi dzabo dze ngwa.”
Joshuwa unokunda bomambo
7 Joshuwa ne babhayani bose babe bakanonginilila zwita zwabo ku bukotokelo ku vula dze Meromu batjakazwikangang'wa, 8 ngono Yahwe bakathama kuti bakundiwe ne Baiziraela. Bakabakunda bakabatatamila kulekule kunoti tjose ku Sidoni Nkulu ne kunoti ku Misirefotimayimi ne kunoti ku nkuku we Mizipha kunobhuda zhuba, kukasala kusina ndodwa ne limbelimbe. 9 Joshuwa wakabathama koga sekwa akadwiwa ndi Yahwe, kathubula makanyu e mbizi dzabo kakale kapisa koloyi dzabo dze ngwa.
10 Mu tjibaka itjetjo Joshuwa ne balume babe bakashanduka bakanonginilila Hazori. Mukutanga Hazori wakabe uli nsholo we mimwe mibuso. Bakatola nzi we Hazori bakabulaya mambo wawo, 11 bakabulaya mmwe ne mmwe ne thumo. Bakalobesa nthu mmwe ne mmwe wakatongo tjila muuli kakale bakapisa nzi we Hazori. 12 Joshuwa wakatapa mizi iyeyi na bomambo bayo kababulaya nge thumo. Wakabalobesa tjoselele koga sekwa kwaakabe adwiwa ndi Mushe nlanda wa Yahwe. 13 Baiziraela akuna nzi wabakatongo pisa kuzhe kwe nzi we Hazori wakapisiwa ndi Joshuwa. 14 Baiziraela bakazwitolela thundu ne zwithuwo zwe mizi iyeyi koga bakabulaya bathu bose, bakabalobesa tjoselele, 15 koga Yahwe sekwa badwa nlanda wabo Mushe kuti athame, Mushe iye kadwa Joshuwa ngono Joshuwa kasala shule ndaulo dza Yahwe. Kathama tjimwe ne tjimwe tjaakabe adwiwa ndi Mushe.
Mituthu yakatogwa ndi Joshuwa
16 Ndizo Joshuwa katapa shango idzedzi dzose, shango ye matombo neye Negebu ne shango yose ye Gosheni ne shango yakawila neye Araba ne shango ye Iziraela ye matombo, 17 kudwa pa Dombo le Halaki linowala tjose lakalinga ku Seiri linoti tjose ku Baligadi mu nkuku we Lebanoni unopinda kusi kwe Dombo le Hemoni. Joshuwa wakatapa bomambo bose be shango idzedzi ngono kababulaya. 18 Joshuwa wakatola tjibaka tjilefu kugwa na bomambo ibaba bose. 19 Akuna nzi wakasiyiwa ne Baiziraela basagwa nawo, kuzhe kwe Bahivi bakabe be gala mu Gibiyoni, ibo bakabe bathama tjidumano tje mbakiso ne Iziraela. 20 Ngobe Yahwe ndibo bakakukutadza mimoyo yabo kuti bagwe ne Baiziraela, kuyita kuti balobesiwe tjoselele kusina unobahwila zogwadza koga Yahwe sekwa bakabe badwa Mushe.
21 Mu tjibaka itjetjo Joshuwa wakamilika kanolobesa Baanakimu bakabe begala mu shango ye matombo, be Heburoni nebe Dibiri nebe Anabu na bose banodwa mu shango ye matombo ye Juda ne banodwa mu shango ye matombo ye Iziraela. Joshuwa wakabalobesa kakolomodza mizi yabo tjoselele. 22 Akuna ndodwa ne nthu we N'anakimu wakasala mu ntuthu we Iziraela kuzhe kwe malimbelimbe eku Gaza ne Gati ne Ashidodi. 23 Ndizo Joshuwa katola shango yose koga Yahwe sekwa bakabe babudza Mushe ngono kaipa Baiziraela, akaithubukanya nge njudzi dzabo. Ndizo kukabe ne kunyalala mu shango.
Joshua Captures Towns in the North
1 King Jabin of Hazor heard about Joshua's victories, so he sent messages to many nearby kings and asked them to join him in fighting Israel. He sent these messages to King Jobab of Madon, the kings of Shimron and Achshaph, 2 the kings in the northern hill country and in the Jordan River valley south of Lake Galilee, and the kings in the foothills and in Naphath-Dor to the west. 3 He sent messages to the Canaanite kings in the east and the west, to the Amorite, Hittite, Perizzite, and Jebusite kings in the hill country, and to the Hivite kings in the region of Mizpah, near the foot of Mount Hermon.
4-5 The kings and their armies went to Merom Pond, where they set up camp, and got ready to fight Israel. It seemed as though there were more soldiers and horses and chariots than there are grains of sand on a beach.
6 The Lord told Joshua:
Don't let them frighten you! I'll help you defeat them, and by this time tomorrow they will be dead.
When you attack, the first thing you have to do is to cripple their horses. Then after the battle is over, burn their chariots.
7 Joshua and his army made a surprise attack against the enemy camp at Merom Pond 8-9 and crippled the enemies' horses. Joshua followed the Lord's instructions, and the Lord helped Israel defeat the enemy. The Israelite army even chased enemy soldiers as far as Misrephoth-Maim to the northwest, the city of Sidon to the north, and Mizpeh Valley to the northeast. None of the enemy soldiers escaped alive. The Israelites came back after the battle and burned the enemy's chariots.
10 Up to this time, the king of Hazor had controlled the kingdoms that had joined together to attack Israel, so Joshua led his army back and captured Hazor. They killed its king 11 and everyone else, then they set the town on fire.
12-15 Joshua captured all the towns where the enemy kings had ruled. These towns were built on small hills, and Joshua did not set fire to any of these towns, except Hazor. The Israelites kept the animals and everything of value from these towns, but they killed everyone who lived in them, including their kings. That's what the Lord had told his servant Moses to do, that's what Moses had told Joshua to do, and that's exactly what Joshua did.
16 Joshua and his army took control of the northern and southern hill country, the foothills to the west, the Southern Desert, the whole region of Goshen, and the Jordan River valley. 17-18 They took control of the land from Mount Halak near the country of Edom in the south to Baal-Gad in Lebanon Valley at the foot of Mount Hermon in the north. Joshua and his army were at war with the kings in this region for a long time, but finally they captured and put to death the last king.
19-20 The Lord had told Moses that he wanted the towns in this region destroyed and their people killed without mercy. That's why the Lord made the people in the towns stubborn and determined to fight Israel. The only town that signed a peace treaty with Israel was the Hivite town of Gibeon. The Israelite army captured the rest of the towns in battle.
21 During this same time, Joshua and his army killed the Anakim from the northern and southern hill country. They also destroyed the towns where the Anakim had lived, including Hebron, Debir, and Anab. 22 There were not any Anakim left in the regions where the Israelites lived, although there were still some in Gaza, Gath, and Ashdod.
23 That's how Joshua captured the land, just as the Lord had commanded Moses, and Joshua divided it up among the tribes.
Finally, there was peace in the land.