Joshuwa egala thaka Mushe
(Mbalo 27:12-23)
John 14 v 18
1 “Ndizo Mushe kadwilila eleba matama iyawa ku Baiziraela bose. 2 Ngono kabadwa kati, ‘Ndabe ne makole ali zana lina makole ali makumi mabili (120) nasi mu zhuba lino, anditjatubula kuyenda yeno na yeno.’ Yahwe bakati kundili, ‘Iwe awutowotjuluka Jorodani.’ 3 Yahwe Ndzimu wenyu ibo tjekwabo banowomutungamila ha mutjuluka, banowolobesa njudzi idzedzi mbeli kwenyu, kuti ndizo mudzitolele shango yadzo, ngono Joshuwa unowotjuluka akamutungamila Yahwe sekwa baleba. 4 Ngono Yahwe banowobathama sekwa bakathama Sihoni na Ogi, bomambo be Baamori ne shango yabo pabakabalobesa. 5 Yahwe banowobalonga mu maboko enyu ngono mowobathama kuyendidzana ne nlayo wandakamupa. 6 Simani mube ne tjilopa, musitongotja kene mukalobgwa nge hana nge kwabo, ngoti Yahwe Ndzimu wenyu ndibo banoyenda namwi abangathame kuti mukong'we, abangamusiye.”
Have I not commanded you Be strong and courageous. Do not be afraid; do not be discouraged, for the Lord your God will be with you wherever you go.
Proverbs-23-18
7 “Ipapo Mushe kadana Joshuwa ebe eti kunli mu mesho e Baiziraela bose, ‘Sima ube ne tjilopa, ngoti unowoyenda ne bathu ibaba ku shango Yahwe yabakatuna kuna bobatategulu babo kubapa iyo ngono uthame kuti bayitole. 8 Yahwe ndibo banowomutungamila, banowobe nawe, abanga kulashe kene kuli kukusiya, usitje kene kuli kutemeka mafupa.’ ”
Kubagwa kwe nlayo
9 “Ngono Mushe kakwala nlayo iwoyu ngono kawupa bapirisiti, bakololo ba Levi bakabe bakasenga Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe ne sholotjena dzose dze Iziraela.” 10 Ipapo Mushe kabalaya eti, “Kubupelo gwe makole mamwe ne mamwe mu tjibaka tjakabigwa tje gole le kusununguka, ku Nzano we Mishasha, 11 Baiziraela bose pabanobe bezha mbeli kwa Yahwe Ndzimu wenyu pa bugalo gwabanowobe bashalula, iwe ubale nlayo iwoyu mbeli kwe Baiziraela bose bakahwilila. 12 Ukubunganye bathu, balume ne bakadzi ne bana ne balubili bamu mizi yenyu kuyita kuti bahwe bazwidiye kutja Yahwe Ndzimu wenyu ne kube ne njele kushinga tjimu matama e nlayo iwoyu, 13 ne kuti bana babo basakatongo uziba bahwe ngono bazwidiye kutja Yahwe Ndzimu wenyu sayikoko ha mutjibapenyu mu shango yamunotjuluka Jorodani kuyithama yenyu.”
14 Ngono Yahwe bakati kuna Mushe, “Bona mazhuba anosedzela pawakafanila kufa, dana Joshuwa muzhe mu nshasha we bushanganilo kuti ndintume.” Ngono Mushe na Joshuwa bakayenda bakanongina mu nshasha we bushanganilo. 15 Ngono Yahwe bakaboneka mu nshasha bali mu gole, gole likama pa nkoba we nshasha.
16 Ngono Yahwe bakati kuna Mushe, “Bona, wabe pejo nge kulala na bobatategulu babo, ngono bathu ibaba banowomilika bakathama bufukula betebela midzimu ipoga ye shango iyeyi kwabanoyenda kunobe pakati kwabo, ngono banowondifupatila bakatjinya tjidumano tjangu tjandakathama nabo. 17 Ipapo bushongola gwangu gowobamukila mu zhuba ilelo, ngono ndowobasiya abasumbikila buso gwangu, ngono banowolobesiwa ne zwinjinji zwakabipa ne zwinodziyidza zowobawila, ndizo banowoti mu zhuba ilelo, ‘Apa zwibiibi izwezwi azwitotiwila ngoti Ndzimu wedu awupo pakati kwedu kene?’ 18 Ngono nge malebeswa ndowosumbika buso gwangu mu zhuba ilelo ngekwe bubi gwabanowobe begushinga, ngoti bashandukila ku midzimu mimwe. 19 Ndizo wali ngwenu kwala lumbo igogu, ugudiye bathu be Iziraela, ugulonge mu milomo yabo, kuti lumbo igogu gube butendeki gwangu kulingisana ne bathu be Iziraela. 20 Ngoti ndowoti ndabalonga mu shango inowunga nkaka ne butji iyo yandakagadzabgwe bobatategulu babo kubapa iyo, ngono bakaja bakaguta bakakola, banowoshandukila ku mimwe midzimu bebe beyishingila bendidadila betjinya tjidumano tjangu. 21 Ngono kowoti zwakabipa zwinjinji ne zwinodziyidza zwabawila, lumbo igogu gowolingisana nabo se ntendeki, ngoti agungakanganike gukadwa mu milomo ye bana babo. Ndoziba mazwimisilo abanobumba kale ndisathu abalonga mu shango yandakatuna kubapa.” 22 Ndizo Mushe kakwala lumbo igogu mu zhuba ilelo ngono kagudiya bathu be Iziraela.
23 Ngono Yahwe bakalaya Joshuwa nkololo wa Nuni bakati, “Sima ube ne tjilopa unowoyisa bathu be Iziraela ku shango yandakatuna kubapa, ndowobe ndinawe.”
24 Kwakati Mushe asinopedza kukwala matama e nlayo iwoyu mu lukwalo kunoti kubupelo, 25 Mushe kadwa Balevi bakabe besenga Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe kati, 26 “Tolani lukwalo igogu gwe nlayo mugubige pawunde ye Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe Ndzimu wenyu, kuti kube ipapo kutendeka nge kwenyu. 27 Ngoti ndoziba mu bapanduki kakale makawoma misholo kungapani. Bonani, ndatinditjatjila namwi, nasi mapandukila Yahwe, ngono pandinowobe ndafa mowothama kuli kungapani kene! 28 Kubunganyilani kundili misholo yose ye njudzi dzenyu ne makulukota, kuti ndilebe matama iyawa mu zebe dzabo ndidane kudzimu ne shango kutendeka nge kwabo. 29 Ngoti ndoziba kuti ndowoti ndafa mube muthama zwakabipa, mupambuka mu zila yandakamupa, ngono mu mazhuba ambeli mbipo inowomuwila ngoti mowoshinga tjakabipa mu mesho a Yahwe, mubatanga mubagwadzisa moyo nge mishingo ye maboko enyu.”
30 Ipapo Mushe kaleba matama e lumbo igogu kuswikila epelela, elebeleka ne gubungano lose le Iziraela.
Final Speeches and the Death of Moses
Joshua Is Appointed the Leader of Israel
1 Moses again spoke to the whole nation of Israel:
2 I am 120 years old, and I am no longer able to be your leader. And besides that, the Lord your God has told me that he won't let me cross the Jordan River. 3-5 But he has promised that he and Joshua will lead you across the Jordan to attack the nations that live on the other side. The Lord will destroy those nations just as he destroyed Sihon and Og, those two Amorite kings. Just remember—whenever you capture a place, kill everyone who lives there.
6 Be brave and strong! Don't be afraid of the nations on the other side of the Jordan. The Lord your God will always be at your side, and he will never abandon you.
7 Then Moses called Joshua up in front of the crowd and said:
Joshua, be brave and strong as you lead these people into their land. The Lord made a promise long ago to Israel's ancestors that this land would someday belong to Israel. That time has now come, and you must divide up the land among the people. 8 The Lord will lead you into the land. He will always be with you and help you, so don't ever be afraid of your enemies.
Read These Laws
9 Moses wrote down all of these laws and teachings and gave them to the priests and the leaders of Israel. The priests were from the Levi tribe, and they carried the sacred chest that belonged to the Lord. 10-11 Moses told these priests and leaders:
Each year the Israelites must come together to celebrate the Festival of Shelters at the place where the Lord chooses to be worshiped. You must read these laws and teachings to the people at the festival every seventh year, the year when loans do not need to be repaid. 12-13 Everyone must come—men, women, children, and even the foreigners who live in your towns. And each new generation will listen and learn to worship the Lord their God with fear and trembling and to do exactly what is said in God's Law.
Israel Will Reject the Lord
14 The Lord told Moses, “You will soon die, so bring Joshua to the sacred tent, and I will appoint him the leader of Israel.”
Moses and Joshua went to the sacred tent, 15 and the Lord appeared in a thick cloud right over the entrance to the tent. 16 The Lord said:
Moses, you will soon die. But Israel is going into a land where other gods are worshiped, and Israel will reject me and start worshiping these gods. The people will break the agreement I made with them, 17 and I will be so furious that I will abandon them and ignore their prayers. I will send disasters and suffering that will nearly wipe them out. Finally, they will realize that the disasters happened because I abandoned them. 18 They will pray to me, but I will ignore them because they were evil and started worshiping other gods.
19 Moses and Joshua, I am going to give you the words to a new song. Write them down and teach the song to the Israelites. If they learn it, they will know what I want them to do, and so they will have no excuse for not obeying me. 20 I am bringing them into the land that I promised their ancestors. It is a land rich with milk and honey, and the Israelites will have more than enough food to eat. But they will get fat and turn their backs on me and start worshiping other gods. The Israelites will reject me and break the agreement that I made with them.
21 When I punish the Israelites and their descendants with suffering and disasters, I will remind them that they know the words to this song, so they have no excuse for not obeying me.
I will give them the land that I promised, but I know the way they are going to live later on.
22 Moses at once wrote down the words to the song, and he taught it to the Israelites.
23 The Lord told Joshua, “Be brave and strong! I will help you lead the people of Israel into the land that I have promised them.”
24 Moses wrote down all these laws and teachings in a book, 25 then he went to the Levites who carried the sacred chest and said:
26 This is The Book of God's Law. Keep it beside the sacred chest that holds the agreement the Lord your God made with Israel. This book is proof that you know what the Lord wants you to do. 27 I know how stubborn and rebellious you and the rest of the Israelites are. You have rebelled against the Lord while I have been alive, and it will only get worse after I am gone. 28 So call together the leaders and officials of the tribes of Israel. I will bring this book and read every word of it to you, and I will call the sky and the earth as witnesses that all of you know what you are supposed to do.
29 I am going to die soon, and I know that in the future you will stop caring about what is right and what is wrong, and so you will disobey the Lord and stop living the way I told you to live. The Lord will be angry, and terrible things will happen to you.
The Song of Moses
30 Moses called a meeting of all the people of Israel, so he could teach them the words to the song that the Lord had given him. And here are the words: