MBONO DZA DANIYELE
Mbono ya Daniyele ye zwibandana zwinna
1 Kwakati mu gole le kutanga la Bhelishazari ali mambo we Bhabhiloni, Daniyele wakabe akaizela mu bulawo gugwe kuli busiku ngono kawolota kakale kabona mbono. Ipapo Daniyele kakwala pasi mawoloto awe.
2 Daniyele wakakwala eti, “Mu mbono yangu busiku ndakabona phepo nna dze kudzimu dzidzonga gungwa gulu. 3 Ndakabona zwibandana zwikulukulu zwinna zwibhuda mu gungwa, bunna gwazo zwakabe zwisingafanane. 4 Tjibandana tje kutanga tjakabe tjifanana ne shumba koga tjina mapapilo anonga e dzu. Ndakati ipapo ndakalinga mapapilo atjo kasimugwa. Tjibandana itjetjo tjakanyanyuligwa pezhugwi kudzina tjima nge makumbo mabili se nthu ngono tjikalongwa moyo we nthu.
5 “Tjibandana tje bubili tjakabe tjilingika se phuka ye mawunde wunde inoyi bhiraBhira lubadu gumwe gwatjo gwakamilidzigwa pezhugwi tjakabe tjakaluma mbadu dzili thatu mu nlomo watjo dzili pakati kwe meno atjo, ngono tjikadwiwa kuyi, ‘Milika, ija nyama sekwa ungatubula!’
6 “Kudwa ipapo ndakati ndilinga abona tjibandana tjimwe, itjo tjakabe tjilingika se ngwe. Mu ikamba tjatjo tjakabe tjina mapapilo manna anonga e nyuni. Tjibandana itjetji tjakabe tjina misholo ili minna ngono tjikapiwa simba kubusa.
7 “Shule kwaikoku ndakabona mu mbono busiku, ndakabona tjibandana tje bunna tjili mbeli kwangu, tjakabe tjitjisa kwazo kakale tjina masimba. Tjakabe tjina meno e butale, tjipkhwapkhwata, tjitshamba tjizwiya kose kwakabe kwasala nge makumbo atjo. Tjakabe tjisiyana kwazo ne zwibandana zwimwe zwitatu, itjo tjakabe tjina nyanga dzili gumi. 8 Ndakati nditjakumbula ngekwe nyanga idzedzo, ndikabona lunyanga gutukununu gumela pakati kwe nyanga idzedzo. Ngono nyanga thatu dzikasimugwa kuwanila lunyangana magalo. Lunyangana igogu gwakabe guna mesho anonga e nthu ne nlomo wakabe uleba mazwikudzo.”
Mbono ngekwe Wantolo
9 “Ndakati nditjakalingisisa abona kubigwa zwigalo zwe bushe ngono iye Wantolo kagala mu tjigalo tjitje tje bushe. Zwiambalo zwizwe zwakabe zwakatjena zwinga kapuku, mavudzi awe ali mabuya enga wulu. Tjigalo tjitje tje bushe tjakabe tjili bhuba le moto makumbgwana atjo ali mithuto ye moto, 10 gwizi gwe moto guwunga gudwa mutjili. Zwiwulu ne zwiwulu zwe bathu zwakabe zwin'shingila. Lubazhe gukatangisa nshingo wago, hwalo dzikazhugwa.
11 “Ndakadwilila alingisisa ngoti ndakabe ndihwa lunyangana gwakabhata guleba matama e mazwikudzo. Ndakalingisisa kudza ndibona tjibandana tje bunna tjibulawa, mbili watjo ukalashigwa mu bhuba le moto tjikalobesiwa. 12 Zwibandana zwimwe izo zwakatolegwa masimba azo ngono zwikaletjedziwa zwikatjila kwe tjibakana.
13 “Mu mbono dzangu busiku ndakabona kuzha mmwe unolingika se nkololo we nthu ali pakati kwe makole e zhuzhugwi ngono kayenda kuna Wantolo ngono kama mbeli kukwe, 14 ngono kapiwa bushe ne tjedza ne masimba ngono bathu bose ne zwitjaba zose ne njudzi dzose bakan'namata. Bushe gugwe nde gugelile tjatjose nge kusingapele tjose kakale bushe gugwe agutowofa gwakolomogwa.”
Mbono dzotjenesiwa
15 Ngono ndakadziyidzika kwazo mu nkumbulo ngekwe mbono idzedzi ngoti dzakabe dzinditotomosa ngono imi Daniyele, 16 ndakasedzela pa mmwe we bakabe bali mile thambgwana ngono ambuzwisisa tjingabe tjidwiwa nge mbono idzedzi. Ndizo wakandipa tjeneso nge buzhalo. 17 Wakandidwa kati, “Zwibandana zwinna, mibuso minna inowomuka mu shango. 18 Koga bayengemali be Upezhugwi zhugwi banowotola bushe ngono gowobe gwabo tjatjose nge malebeswa gowobe gwabo nge kusingapele kose.”
19 Ngono ndakada ziba tjeneso ye tjibandana tje bunna, tjakabe tjisiyana ne zwimwe zwibandana kakale tjitotomosa kwazo tjina meno e butale ne matshimba dze phangula, tjibandana tjakapkhwapkhwata tjipkhwapkhwata, tjitshamba tjizwiya kose kwakabe kwasala. 20 Kakale ndakada ziba ngekwe nyanga dzili gumi dzakabe dzili mu nsholo watjo ne ngekwe lunyangana gwakamela pakati kwe mamwe guthama kuti mamwe matatu akolomoke, lunyangana gwakabe gulingika gukulila mamwe guna mesho anonga e nthu ne nlomo wakabe uleba matama e mazwikudzo.
21 Ndakati ndakalingisisa lunyangana igogu gukagwa ne bayengemali ngono gukabakulila, 22 kudzina Wantolo ezha esumikilisa bayengemali be Upezhugwi zhugwi nekuti tjibaka tjatjiswika tjekuti bayengemali batole bushe.
23 Ngono wakandipa tjeneso inoti, “Tjibandana tje bunna mbuso we bunna unowomuka mu shango. Unowobe usiyana ne mimwe yose ngono unowolobesa shango yose ukaizwiyila pasi. 24 Nyanga dzili gumi dzimilile bomambo bali gumi banowobepo mu bushe igogu. Kudwa ipapo kowomuka mambo usingafanane na ibabo be kutanga, unowokunda bomambo ibabo batatu. 25 Unowoleba kusakanaka ngekwe Upezhugwi zhugwi ngono katshambilidza bayengemali kakale kagwisa kushandula zwibaka zwakabigwa ne milayo. Bayengemali banowobe pasi kukwe kwe tjibaka tje makole matatu ana gaswa. 26 Ngono koga lubazhe gowogala, simba la mambo iwoyu unowolitolegwa tjatjose. 27 Ipapo simba le bushe gose mu shango lowopiwa bayengemali bathu be Upezhugwi zhugwi. Bushe gugwe gowobe bushe gunogalila tjatjose ne babusi bose banowon'thigamila bakanteta.”
28 Eli ndilo bhelelo le ndebeleko iyeyi. Imi Daniyele ndakadziyidzika kwazo kwakadzina kukathama kuti ndisale ndakafubala ngono azwibigila kose ikoku.
Daniel's Vision of the Four Beasts
1-2 Daniel wrote:
In the first year of King Belshazzar of Babylonia, I had some dreams and visions while I was asleep one night, and I wrote them down.
The four winds were stirring up the mighty sea, 3 when suddenly four powerful beasts came out of the sea. Each beast was different. 4 The first was like a lion with the wings of an eagle. As I watched, its wings were pulled off. Then it was lifted to an upright position and made to stand on two feet, just like a human, and it was given a human mind.
5 The second beast looked like a bear standing on its hind legs. It held three ribs in its teeth, and it was told, “Attack! Eat all the flesh you want.”
6 The third beast was like a leopard—except that it had four wings and four heads. It was given authority to rule.
7 The fourth beast was stronger and more terrifying than the others. Its huge teeth were made of iron, and what it didn't grind with its teeth, it smashed with its feet. It was different from the others, and it had horns on its head—ten of them. 8 Just as I was thinking about these horns, a smaller horn appeared, and three of the other horns were pulled up by the roots to make room for it. This horn had the eyes of a human and a mouth that spoke with great arrogance.
Judgment
Daniel wrote:
9 Thrones were set up
while I was watching,
and the Eternal God
took his place.
His clothing and his hair
were white as snow.
His throne was a blazing fire
with fiery wheels,
10 and flames were dashing out
from all around him.
Countless thousands
were standing there
to serve him.
The time of judgment began,
and the books were opened.
11 I watched closely to see what would happen to this smaller horn because of the arrogant things it was saying. Then before my very eyes, the fourth beast was killed and its body destroyed by fire. 12 The other three beasts had their authority taken from them, but they were allowed to live a while longer. 13 As I continued to watch the vision that night,
I saw what looked like
a son of man
coming with the clouds of heaven,
and he was presented
to the Eternal God.
14 He was crowned king
and given power and glory,
so that all people
of every nation and race
would serve him.
He will rule forever,
and his kingdom is eternal,
never to be destroyed.
The Meaning of Daniel's Vision
15 Daniel wrote:
I was terrified by these visions, and I didn't know what to think. 16 So I asked one of those standing there, and he explained, 17 “The four beasts are four earthly kingdoms. 18 But God Most High will give his kingdom to his chosen ones, and it will be theirs forever and ever.”
19 I wanted to know more about the fourth beast, because it was so different and much more terrifying than the others. What was the meaning of its iron teeth and bronze claws and of its feet that smashed what the teeth and claws had not ground and crushed? 20 I also wanted to know more about all ten of those horns on its head. I especially wanted to know more about the one that took the place of three of the others—the horn that had eyes and spoke with arrogance and seemed greater than the others. 21 While I was looking, this horn attacked God's chosen ones and was winning the battle. 22 Then God Most High, the Eternal God, came and judged in favor of his chosen ones, because the time had arrived for them to be given the kingdom.
23 Then I was told
by the one standing there:
“The fourth beast
will be a fourth kingdom
to appear on earth.
It will be different
from all the others—
it will trample the earth
and crush it to pieces.
24 All ten of those horns are kings
who will come from this kingdom,
and one more will follow.
This horn will be different
from the others,
and it will conquer
three other kings.
25 “This king will speak evil
of God Most High,
and he will be cruel
to God's chosen ones.
He will try to change God's Law
and the sacred seasons.
And he will be able to do this
for a time, two times,
and half a time.
26 But he will finally be judged,
and his kingdom
completely destroyed.
27 “Then the greatest kingdom of all
will be given to the chosen ones
of God Most High.
His kingdom will be eternal,
and all others will serve
and obey him.”
28 That was what I saw and heard. I turned pale with fear and kept it all to myself.