THAWU NGEKWA DANIYELE NE BAKWINYA BABE
Bazhuzha ku ng'umbana ya Nebukadineza
1 Kwakati mu gole le butatu le mbuso wa Jehoyakimu mambo we Juda, Nebukadineza mambo we Bhabhiloni kazha kakomba Jerusalema. 2 She bakabe baletjedzela Mambo Jehoyakimu kuti akundiwe ndi Nebukadineza kakale atape ne zwija zwe Ng'umba ye Ndzimu. Nebukadineza wakasengela zwija izwezwi ku ng'umba ino namatiwa midzimu iye ku Shinari ngono kaswika ezwibiga mu matula e thundu ye midzimu iye ikoko.
3 Kudwapo Mambo Nebukadineza kadwa Ashipenazi ntungamili we ngomwa dzidze kuti ashalule bazhuzha mu Baiziraela kudwa muna be bushe ne muna be misha inokudziwa, 4 bakafanila kube bazhuzha basina bulema bakanaka bali banolakidza luzibo mu tjimwe ne tjimwe tjabanozwidiya bali bathu bana luzibo gwe zwithu ngosiyana kwazo, bali banohwisisa tjinyolotjo kakale bakalulwamila kushinga mu ng'umba ye bushe. Ashipenazi wakafanila kuti abadiye hwalo ne lulimi gwe bathu be Khaladiya. 5 Mambo bakadusa ndaulo kuti bazhuzha ibabo bapiwe zojiwa zwakabe zwijiwa ndiye mambo ne nkumbi we zhambi wakabe ung'wiwa na iye mambo. Bakabe bakafanila kuti badiyiwe kwe makole matatu ngono kudwapo bangashingila mambo. 6 Mu bazhuzha bakashalugwa kwakabe kuli Daniyele na Hananiya na Mishaele na Azariya bali be ludzi gwa Juda. 7 Ngono ntungamili we ngomwa wakabatumila mazina matshwa, Daniyele katumigwa linoyi Bheliteshazari, Hananiya katumigwa linoyi Shadireke, Mishaele katumigwa linoyi Meshaki ha Azariya iye akadang'wa Abedineko.
8 Koga Daniyele iye kapedza eti iye aatozwitemapadza nge kuja zojiwa zwe bushe ne kung'wa nkumbi wakhona ngono kakumbila ntungamili we ngomwa kuti asizwitemapadze ngoja zojiwa izwezo. 9 Ndzimu wakabe wathama ntungamili kuti alakidze lubu ne ngoni kuna Daniyele, 10 koga ntungamili we ngomwa kadwa Daniyele kati, “Ndotja tetshi wangu, mambo, ibo bakaleba kuti muje zojiwa zwe bushe ne kuti mung'we nkumbi wazo. Ha mungalingika makawonda musingange bazhuzha bamwe be thaka dzenyu mambo banowondibulaya.”
11 Ndizo Daniyele kayenda ku nlisi uwe waakabe abigwa pasi kukwe ndi Ashipenazi iye na Hananiya na Mishaele na Azariya ngono kaswika endwa eti, 12 “Utilike ubone kwe mazhuba ali gumi, usitongo tipa tjimwe kuzhe kwe milibo ne vula koga. 13 Kudwapo ube ufanidzanya ndingiko yedu ne ye bazhuzha bamwe banoja zojiwa zwe bushe ngono ushingise nkumbulu uwo muna sekwa unobonatilingika ndiko.” 14 Ngono wakaduma kubalika kwe mazhuba ali gumi.
15 Kwakati shule kwe mazhuba ali gumi bakabe belingika bali babuyanana bepinda bazhuzha banoja zojiwa zwe bushe. 16 Ndizo ngekwa ikoku nlisi katolela kutjena zojiwa zwe bushe ne nkumbi wazo we zhambi zwabakabe badwiwa kuti bazwije ngono mu bumo gwazo kabapa milibo.
17 Ndzimu ukapa bazhuzha ibaba banna luzibo ne hwisiso ye hwalo dzose ngo thubukana kwadzo ne mukuzwidiya kwabo, ngono Daniyele iye kabe ne luzibo gwe kutjenesa mbono ne mawoloto ngo thubukana kwawo.
18 Kwakati shule kwe tjibaka tjakabe tjabigwa ndi mambo tjekuti bazhe mbeli kwa mambo, ntungamili we ngomwa kazhisa bazhuzha kuna Nebukadineza. 19 Mambo kalebeleka nabo ngono kawana kuli kuti Daniyele na Hananiya na Mishaele na Azariya bakapinda bamwe bose ndizo bakatogwa bakashingila mambo. 20 Wakawana kuli kuti mu tjimwe ne tjimwe luzibo ne hwisiso zwakabe zwishakiwa ndi mambo bakabe banazo kupinda be malipa ne ng'anga, kupinda bose mu mbuso uwe wose. 21 Daniyele kashinga ipapo kuswikila gole le kutanga le mbuso wa Mambo Sirasi.
Daniel and His Friends
1 In the third year that Jehoiakim was king of Judah, King Nebuchadnezzar of Babylonia attacked Jerusalem. 2 The Lord let Nebuchadnezzar capture Jehoiakim and take away some of the things used in God's temple. And when the king returned to Babylonia, he put these things in the temple of his own god.
3 One day the king ordered Ashpenaz, his highest palace official, to choose some young men from the royal family of Judah and from other leading Jewish families. 4 The king said, “They must be healthy, handsome, smart, wise, educated, and fit to serve in the royal palace. Teach them how to speak and write our language 5 and give them the same food and wine that I am served. Train them for three years, and then they can become court officials.”
6 Four of the young Jews chosen were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, all from the tribe of Judah. 7 But the king's chief official gave them Babylonian names: Daniel became Belteshazzar, Hananiah became Shadrach, Mishael became Meshach, and Azariah became Abednego.
8 Daniel made up his mind to eat and drink only what God had approved for his people to eat. And he asked the king's chief official for permission not to eat the food and wine served in the royal palace. 9 God had made the official friendly and kind to Daniel. 10 But the man still told him, “The king has decided what you must eat and drink. And I am afraid he will kill me, if you eat something else and end up looking worse than the other young men.”
11 The king's official had put a guard in charge of Daniel and his three friends. So Daniel said to the guard, 12 “For the next ten days, let us have only vegetables and water at mealtime. 13 When the ten days are up, compare how we look with the other young men, and decide what to do with us.” 14 The guard agreed to do what Daniel had asked.
15 Ten days later, Daniel and his friends looked healthier and better than the young men who had been served food from the royal palace. 16 After this, the guard let them eat vegetables instead of the rich food and wine.
17 God made the four young men smart and wise. They read a lot of books and became well educated. Daniel could also tell the meaning of dreams and visions.
18 At the end of the three-year period set by King Nebuchadnezzar, his chief palace official brought all the young men to him. 19 The king interviewed them and discovered that none of the others were as outstanding as Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they were given positions in the royal court. 20 From then on, whenever the king asked for advice, he found their wisdom was ten times better than that of any of his other advisors and magicians. 21 Daniel served there until the first year of King Cyrus.