Zwipo zwe Nshasha wakayengemala
(Kufuluka 35:4-9)1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Idwa Baiziraela bandidusile tjipo. Undiamutjilile tjipo mu mmwe ne mmwe unondidusila tjipo nge moyo ntjena. 3 Zwipo zwaunowoamutjila mu bali ndi yezwi: Golide ne siliva ne phangula, 4 ne jila le mbala we gova ne le mbala nshaba ne bushaba gwakabondelela ne jila lakathang'wa nge bukuse gwe mbudzi, 5 ne makukuta e nyundo akatakiwa bushaba ne e mbudzi ne mapango akasima e n'wunga, 6 ne mafuta e mavone ne mafuta e motsha anozhodziwa ne motsha unonuhwisa zwinozipa, 7 ne mabgwe anoyi onikisi ne mabgwe anonamatidziwa mu efodi ne e khiba ye ifuba. 8 Ngabandibakile bugalo gwakayengemala kuti ndigale pakati kwabo. 9 Uithame iyendidzane ne mbumbiko ye bugalo gwe Ndzimu gwandinowokulakidza naizo zose zwija zwayo, uzwithame saikoko.
Bhokisi le Tjidumano
(Kufuluka 37:1-9)10 “Muthame bhokisi le makwasayile e n'wunga le bulefu gungapa thambo mbili, bupabi guli thambo ing'ompela ina gaswa. 11 Mulidzulule nge golide mukati na kuzhe, muthame mpeto nge golide kulipoteleka. 12 Mulithamile milipo ili minna ye golide uilonge mu zwibhali zwalo zwi nna, milipo mibili ibe mu lubadu gumwe, mibili ibe mu gumwe. 13 Muthame mapango e n'wunga muadzulule nge golide. 14 Mapango iyawa muashomeke mu milipo imu hwunde dze bhokisi mulisenge ndiwo. 15 Mapango iyawa agale mu milipo iyeyo asitongo dusiwa. 16 Mu bhokisi ilelo ulonge tjidumano tjandinowokupa.
17 “Ube uthama tjigalo tje ngoni tje golide mbuyanana, bulefu gwatjo gube thambo dzili mbili, bupabi igo gube thambo ing'ompela. 18 Uthame kherubhu dze golide dzili mbili, udzithule ube udzimisa ku midzibo mibili ye tjigalo tje ngoni. 19 Uthame kherubhu ku ndzibo we tjigalo tje ngoni, imwe ithame ku mmwe ndzibo, udzibhatshanye ne tjigalo tje ngoni dzibe ku midzibo yatjo. 20 Dzikherubhu idzedzi dzitambunudzile mapapilo pezhugwi kwe tjigalo tje ngoni dzitjisitile nge mapapilo adzo, njiso dzadzo dzilingisane dzakalinga ku tjigalo tje ngoni. 21 Ubige tjigalo tje ngoni pezhugwi kwe bhokisi ngono mu bhokisi ulonge tjidumano tjandinowokupa. 22 Ipapo ndipo pandinowoshangana nawe. Ndowolebeleka nawe ndili pezhugwi kwe tjigalo tje ngoni pakati kwe dzikherubhu mbili dzi pezhugwi kwe Bhokisi le Tjidumano, ndowolebeleka nawe zose zwandinowokupa uli nlayo ku Baiziraela.
Tafuli ye Tjiwunga tjinopiwa Ndzimu
(Kufuluka 37:10-16)23 “Uthame tafuli nge makwasayile e n'wunga, bulefu gwayo gube thambo mbili, bupabi gube thambo ing'ompela, bulefu kuyenda pezhugwi gube thambo ina gaswa. 24 Uidzulule nge golide ube uthama mpeto we golide kuipoteleka. 25 Uyithamile ikombeledzo tje bupabi gungapa gwe tjiazha ne mpeto we golide kupoteleka ikombeledzo. 26 Uithamile milipo minna ye golide mu midzibo yayo minna kulingisana ne makumbo ayo manna. 27 Milipo iyeyi ibe pejo ne ikombeledzo kubhata mapango anoshingisiwa kusenga tafuli iyeyi. 28 Uthame mapango e n'wunga uadzulule nge golide abe iwo aunosengesa tafuli. 29 Uithamile ndilo ne ndigwana dzinopisila motsha ne mapepe ne ndilo hwulu dzinoshingisiwa mu tjipo tje tjing'o, zose uzwithame nge golide. 30 Ubige tjiwunga tje Ndzimu pa tafuli mbeli kwangu misi yose.
Tjigadziko tje mavone
(Kufuluka 37:17-24)31 “Uthame tjigadziko tje mavone nge golide mbuyanana. Bhato ne mmbili watjo zwithamiwe nge golide yakathugwa, thabi dzatjo ne zwilongwana zwatjo ne maluba akatjinakisa zwibe zwakabhatana natjo. 32 Kube ne thabi dzili tathatu mu tjigadziko itjetji tje mavone, thabi thatu dzibe mu lubizho gumwe, dzimwe thatu dzibe mu gumwe. 33 Lutabi gumwe ne gumwe gube ne zwilongwana zwili zwitatu zwinofanana ne luba linoyi alimondi, tjimwe ne tjimwe tjibe ne lutabi gwatjo. Thabi dzose dzili tathatu dzinodwa mu mmbili we tjigadziko tje mavone dzibe ne zwilongwana zwakajalo. 34 Mu tjigadziko tje mavone nge kwatjo kube ne zwilongwana zwili zwinna zwakathamiwa se maluba e alimondi zwina thabi dzazo ne maluba azo. 35 Kube ne zwilongwana kusi kwe thabi dzimwe ne dzimwe mbili dze thabi dzili tathatu dzinodwa mu tjigadziko tje mavone. 36 Zwilongwana ne thabi dzazo zwibe zwakabhatana kuli tjithu tjing'ompela, kose kuli kuthu kung'ompela kwakathamiwa nge golide mbuyanana yakathugwa. 37 Utjithamile mavone ali kutendeka. Mavone iyawa abigwe nge zila inowoti kavoneka tjibata tjimbeli kwawo. 38 Zwinoshingisiwa kubhatidza mavone ne ndigwana dzazo zwithamiwe nge golide mbuyanana. 39 Tjigadziko itjetjo ne zwishingisiwa zwatjo zose zwithamiwe nge golide ye tjilizanyo tjingapa talenta. 40 Ndizo ubone kuti unozwithama kuyendidzana nge ndongoloso yawalakidziwa pezhugwi kwe dombo.
The Sacred Tent
(Exodus 35.4-9)1 The Lord said to Moses:
2 Tell everyone in Israel who wants to give gifts that they must bring them to you. 3 Here is a list of what you are to collect: Gold, silver, and bronze; 4 blue, purple, and red wool; fine linen; goat hair; 5 tanned ram skins; fine leather; acacia wood; 6 olive oil for the lamp; sweet-smelling spices to mix with the incense and with the oil for dedicating the tent and ordaining the priests; 7 and onyx stones and other gems for the sacred vest and the breastpiece. 8 I also want them to build a special place where I can live among my people. 9 Make it and its furnishings exactly like the pattern I will show you.
The Sacred Chest
(Exodus 37.1-9)The Lord said to Moses:
10 Tell the people to build a chest of acacia wood 110 centimeters long, 66 centimeters wide, and 66 centimeters high. 11 Cover it inside and out with pure gold and put a gold edging around the lid. 12 Make four gold rings and attach one of them to each of the four legs of the chest. 13 Make two poles of acacia wood. Cover them with gold 14 and put them through the rings, so the chest can be carried by the poles. 15 Don't ever remove the poles from the rings. 16 When I give you the Ten Commandments written on two flat stones, put them inside the chest.
17 Make the lid of the chest out of pure gold. 18-19 Then hammer out two winged creatures of pure gold and fasten them to the lid at the ends of the chest. 20 The creatures must face each other with their wings spread over the chest. 21 Inside it place the two flat stones with the Ten Commandments on them and put the gold lid on top of the chest. 22 I will meet you there between the two creatures and tell you what my people must do and what they must not do.
The Table for the Sacred Bread
(Exodus 37.10-16)The Lord said:
23 Make a table of acacia wood 88 centimeters long, 44 centimeters wide, and 66 centimeters high. 24-25 Cover it with pure gold and put a gold edging around it with a border 75 millimeters thick. 26 Make four gold rings and attach one to each of the legs 27-28 near the edging. The poles for carrying the table are to be placed through these rings and are to be made of acacia wood covered with gold. 29-30 The table is to be kept in the holy place, and the sacred loaves of bread must always be on it. All bowls, plates, jars, and cups for wine offerings are to be made of pure gold and set on this table.
The Lampstand
(Exodus 37.17-24)The Lord said:
31 Make a lampstand of pure gold. The whole lampstand, including its decorative flowers, must be made from a single piece of hammered gold 32 with three branches on each of its two sides. 33 There are to be three decorative almond blossoms on each branch 34 and four on the stem. 35 There must also be a blossom where each pair of branches comes out from the stem. 36 The lampstand, including its branches and decorative flowers, must be made from a single piece of hammered pure gold. 37 The lamp on the top and those at the end of each of its six branches must be made so as to shine toward the front of the lampstand. 38 The tongs and trays for taking care of the lamps are to be made of pure gold. 39 The lampstand and its equipment will require 35 kilograms of pure gold, 40 and they must be made according to the pattern I showed you on the mountain.