Timoti unoyenda na Paulo na Silasi
1 Paulo kayenda ku Debhe ne ku Lisitira, kwakabe kugala n'diyiwa wakabe eyi Timoti. Mme yabe bakabe na ibo bali n'galimoyo, bakabe bali Njuta, koga tate babe bakabe bali N'giriki. 2 Zwikamu zose mu Lisitira ne Ikoniyo zwakabe zwileba zwakanaka ngekwa Timoti. 3 Paulo kada kuyenda na Timoti, ndizo kantola kanthumbila. Wakathama sa ikoko, kushathisa Bajuta bakabe begala mu magalo iyawo, ngobe bakabe beziba kuti tate ba Timoti bakabe bali N'giriki. 4 Bakati beyenda nge mizi, bakapa bagalimoyo milayo yakabe yabigwa nge batumwa ne bakulu mu Jerusalema, bakababudza kulondolodza milayo iyeyo. 5 Ndizo makubungano kasimisiwa mu kugalamoyo ngono kawanda zhuba ne zhuba.
Mu Tiroasi: Mbono ya Paulo
6 Bakapinda ne mu ntuthu we Firigiya ne Galatiya, ngobe Meya yakayengemala yakabe yabadzibisa kusumikila dama mu Ezhiya. 7 Bakati beswika pa n'gathu we Misiya, bakagwisa kungina mu ntuthu we Bhitiniya, koga Meya ya Jesu ikasibadumile. 8 Ndizo bakapinda ne mu Misiya bedelukila ku Tiroasi. 9 Mu busiku igogo Paulo kabona mbono, muili wakabona nthu we Makedoniya ali mile enkumbila eti, “Izha ngeno ku Makedoniya utibhatshe!” 10 Kwakati Paulo asino bona mbono iyeyo tikalulwamisila kuyenda ku Makedoniya, ngobe tigalamoyo kuti Ndzimu wakatidana kusumikila ndebo mbuya ku bathu ikoko.
Mu Filipi: Kushanduka kwa Lidiya
11 Takayenda nge ikepe kudwa mu Tiroasi tikatambunuka nge gungwa titjulukila ku Samotiraki, tjimuka tikayenda ku Neapoli. 12 Kudwa ipapo takayenda ku Filipi, nzi nkulu mu ntuthu we Makedoniya kwakabe kubusa Baroma. Takapitsha mazhuba ikoko. 13 Nge Sabata tikabhuda mu nzi tikayenda pejo nge gwizi kwatakakumbula kuti kungabe kuna pathu panotembezelegwa. Tikagala pasi tikalebeleka ne bakadzi bakabe bakubungana ikoko. 14 Mmwe wa ibabo wakatihwilila wakabe ali Lidiya edwa ku Tiyatira, wakabe etengesa matyila mashaba e themba ipezhugwi. Wakabe ali nkadzi wakabe enamata Ndzimu, ngono She wakazhula nkumbulo uwe kuhwilila nge njele tjakabe tjilebgwa ndi Paulo. 15 Shule kwe adubikwa ne be nsha uwe, katikoka kati, “Izhani mugale mu nzi wangu ha mabona kuti ndi n'galimoyo muna She.” Ngono katitshindilidza kuyenda.
Mu ng'umba ye busungwa ku Filipi
16 Limwe zhuba titjayenda ku bugalo gwe ntembezelo, takashanganidziwa nge tjanana tje nlandakadzi tjakabe tjina meya mbi wakabe utjithama kuti tjilebe zwimbeli. Tjakabe tjiwanila botetshi batjo mari manjinji ngoleba zwinozha. 17 Katobelela Paulo naswi, emimila eti, “Balume ibaba balanda be Ndzimu upezhugwi zhugwi! Banomubudza zila ye jidzo!” 18 Wakathama ikoku mazhuba manjinji, kudzina Paulo esilingika, katendebuka, ngono kati ku meya, “Nge zina la Jesu Kirisiti, ndokulaya kubhuda munli!” Meya ukabhuda munli nge tjibaka itjetjo.
19 Botetshi babe bakati bebona kuti kuthama mari ndiye akutjipo, bakabhata Paulo na Silasi bakabakwebela ku basumikilisi ku lubazhe. 20 Bakabayisa mbeli kwe basumikilisi bakulu be Roma, ngono bakati, “Balume ibaba Bajuta, ngono banodzonga nzi wedu nkulu. 21 Banodiya mipanga inonyanyayidzana ne milayo yedu; iswi Baroma, atingaamutjile mipanga iyeyi nenguba kuli kuishingisa.” 22 Ngono mbunga ukama nabo mu kuthasela Paulo na Silasi.
Basumikilisi bakulu be Roma bakapalula hazu dza Paulo na Silasi bakalaya kuti balobgwe. 23 Shule kwe kulobgwa kwakabipa, bakalongwa mu ng'umba ye busungwa, ngono nlindi we ng'umba ye busungwa kalayiwa kuti ailise nge njele. 24 Nlindi we ng'umba ye busungwa kati aamutjila ndayo iyeyi, kabalonga mu ng'umba i tje mukati kasungilila makumbo abo pakati kwe mapango anolema.
25 Koga pakati kwe busiku Paulo na Silasi bakabe betembezela bembila Ndzimu njimbo, ngono basungwa bamwe bakabahwilila. 26 Tjinyolotjo kukabe ne kutengenyeka kwe shango kukulu, kwakazunguza ng'umba ye busungwa nenge thiwa dzayo. Kang'ompela mikoba yose ikazhuka, ketani dzikasununguka mu basungwa bose. 27 Nlindi we ng'umba ye busungwa kamuka, ngono kati ebona mikoba ye ng'umba ye busungwa yakazhuka, kakumbula kuti basungwa batizha, ndizo kashomola bukanu gugwe, eti unozwibulaya. 28 Koga Paulo kamilidza hwi kati, “Usizwikubadze! Tiyapo tose!”
29 Nlindi kadana kuti kuzhisiwe mavone, kalabukila mukati, kawila pa makumbo a Paulo na Silasi etetema etja. 30 Ipapo kabadusila kuzhe, ngono kakumbila eti, “Botate, ndakafanila thamani kuti nditjidziwe?”
31 Bakadabila beti, “Galamoyo muna She Jesu, ndizo unowotjidziwa, iwe ne nsha uwo.” 32 Ipapo bakasumikila dama la She kunli ne ku bamwe bose mu ng'umba iye. 33 Nge tjibaka itjetjo tje busiku nlisi we ng'umba ye busungwa kabatola kangudza mabanga abo; ngono iye ne be nsha uwe bose bakadubikwa tjinyolotjo. 34 Ipapo katola Paulo na Silasi kabayisa ku ng'umba iye ngono kabapa zojiwa kuti baje. Iye ne be nsha uwe bakazhala kushatha, ngobe agalamoyo mu Ndzimu.
35 Koga tjimuka mangwanana basumikilisi bakulu be Roma bakatuma maphorisa abo nge ndayo inoti, “Letjani balume ibabo bayende.”
36 Ndizo Nlindi we ng'umba ye busungwa kabudza Paulo kati, “Basumikilisi bakulu be Roma bazhisa ndayo nge kuko na Silasi kuti musunungugwe. Mungayenda zwenyu ndizo bhudani muyende, nge kunyalala.”
37 Koga Paulo kati ku bali, “Bakatiloba mmwe ne mmwe akalinga koga tisawang'wa nlandu nenguba tili Baroma kakale bakatilashila mu ng'umba ye busungwa. Apa ngwenu banotidusa nge kwakasumbikala kene? Aa, ngabazhe tje kwabo batiduse.”

38 Maphorisa akaleba matama iyawa ku basumikilisi bakulu be Roma; ngono bakati behwa kuti Paulo na Silasi Baroma, bakatja. 39 Ndizo bakayenda bakabakumbila mazwiibhatigo; ipapo bakabadusa mu ng'umba ye busungwa bakabakumbila kuti babhude mu nzi. 40 Paulo na Silasi bakabhuda mu ng'umba ye busungwa bakakumba Lidiya. Bakashangana ne zwikamu bakabapa matama e gulumbidzo ngono kudwapo bakayenda.
Timothy Works with Paul and Silas
1 Paul and Silas went back to Derbe and Lystra, where there was a follower named Timothy. His mother was also a follower. She was Jewish, and his father was Greek. 2 The Lord's followers in Lystra and Iconium said good things about Timothy, 3 and Paul wanted him to go with them. But Paul first had him circumcised, because all the Jewish people around there knew that Timothy's father was Greek.
4 As Paul and the others went from city to city, they told the followers what the apostles and leaders in Jerusalem had decided, and they urged them to follow these instructions. 5 The churches became stronger in their faith, and each day more people put their faith in the Lord.
Paul's Vision in Troas
6 Paul and his friends went through Phrygia and Galatia, but the Holy Spirit would not let them preach in Asia. 7 After they arrived in Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus would not let them. 8 So they went on through Mysia until they came to Troas.
9 During the night, Paul had a vision of someone from Macedonia who was standing there and begging him, “Come over to Macedonia and help us!” 10 After Paul had seen the vision, we began looking for a way to go to Macedonia. We were sure that God had called us to preach the good news there.
Lydia Becomes a Follower of the Lord
11 We sailed straight from Troas to Samothrace, and the next day we arrived in Neapolis. 12 From there we went to Philippi, which is a Roman colony in the first district of Macedonia.
We spent several days in Philippi. 13 Then on the Sabbath we went outside the city gate to a place by the river, where we thought there would be a Jewish meeting place for prayer. We sat down and talked with the women who came. 14 One of them was Lydia, who was from the city of Thyatira and sold expensive purple cloth. She was a worshiper of the Lord God, and he made her willing to accept what Paul was saying. 15 Then after she and her family were baptized, she kept on begging us, “If you think I really do have faith in the Lord, come stay in my home.” Finally, we accepted her invitation.
Paul and Silas Are Put in Jail
16 One day on our way to the place of prayer, we were met by a slave girl. She had a spirit in her that gave her the power to tell the future. By doing this she made a lot of money for her owners. 17 The girl followed Paul and the rest of us, and she kept yelling, “These men are servants of the Most High God! They are telling you how to be saved.”
18 This went on for several days. Finally, Paul got so upset that he turned and said to the spirit, “In the name of Jesus Christ, I order you to leave this girl alone!” At once the evil spirit left her.
19 When the girl's owners realized they had lost all chances for making more money, they grabbed Paul and Silas and dragged them into court. 20 They told the officials, “These Jews are upsetting our city! 21 They are telling us to do things we Romans are not allowed to do.”
22 The crowd joined in the attack on Paul and Silas. Then the officials tore the clothes off the two men and ordered them to be beaten with a whip. 23 After they had been badly beaten, they were put in jail, and the jailer was told to guard them carefully. 24 The jailer did as he was told. He put them deep inside the jail and chained their feet to heavy blocks of wood.
25 About midnight Paul and Silas were praying and singing praises to God, while the other prisoners listened. 26 Suddenly a strong earthquake shook the jail to its foundations. The doors opened, and the chains fell from all the prisoners.
27 When the jailer woke up and saw that the doors were open, he thought that the prisoners had escaped. He pulled out his sword and was about to kill himself. 28 But Paul shouted, “Don't harm yourself! No one has escaped.”
29 The jailer asked for a torch and went into the jail. He was shaking all over as he knelt down in front of Paul and Silas. 30 After he had led them out of the jail, he asked, “What must I do to be saved?”
31 They replied, “Have faith in the Lord Jesus and you will be saved! This is also true for everyone who lives in your home.”
32 Then Paul and Silas told him and everyone else in his house about the Lord. 33 While it was still night, the jailer took them to a place where he could wash their cuts and bruises. Then he and everyone in his home were baptized. 34 They were very glad they had put their faith in God. After this, the jailer took Paul and Silas to his home and gave them something to eat.
35 The next morning the officials sent some police with orders for the jailer to let Paul and Silas go. 36 The jailer told Paul, “The officials have ordered me to set you free. Now you can leave in peace.”
37 But Paul told the police, “We are Roman citizens, and the Roman officials had us beaten in public without giving us a trial. They threw us into jail. Now do they think they can secretly send us away? No, they cannot! They will have to come here themselves and let us out.”
38 When the police told the officials that Paul and Silas were Roman citizens, the officials were afraid. 39 So they came and apologized. They led them out of the jail and asked them to please leave town. 40 But Paul and Silas went straight to the home of Lydia, where they saw the Lord's followers and encouraged them. Then they left.