Mizano ye budumili
1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Idwa bathu be Iziraela uti, ‘Mizano yakabigwa ya Yahwe yamakafanila leba kuti mishangano yakayengemala yakabigwa ili mizano yangu ndiyeyi. 3 Muna mazhuba ali matathatu kushinga nshingo wenyu, koga zhuba le butendeka i Sabata, nsi we kunyaluluka, nshangano wakayengemala, musitongobhata nshingo we maboko, i Sabata kuna Yahwe mu magalo enyu wose. 4 Eyi ndiyo mizano yakabigwa ya Yahwe, ili mishangano yakayengemala, yamakafanila leba ne lubaka gwayakabigigwa.
Nzano we Kupinda pezhugwi ne Nzano we Tjiwunga tjisina Mbidzo
(Mbalo 28:16-25)
5 “ ‘Kuti nge mwedzi we kutanga mu zhuba le bugumi lina kunna kuli madekwana, kube ne Nzano we Kupinda pezhugwi wa Yahwe. 6 Ngono mu zhuba le bugumi lina kushanu le mwedzi iwoyu, kube kube Nzano we Tjiwunga tjisina Mbidzo kuthamigwa Yahwe, muje tjiwunga tjisina mbidzo mazhuba ali kutendeka. 7 Mu zhuba le kutanga mubhate nshangano wakayengemala, musitongobhata nshingo we maboko. 8 Koga muyise tjipo tjinopisiwa mu moto kuna Yahwe mazhuba ali kutendeka, mu zhuba le butendeka nshangano wakayengemala musitongobhata nshingo we maboko.’ ”
9 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 10 “Idwa bathu be Iziraela uti, ‘Muti maswika mu shango yandinomupa, ha mavuna zwe minda yayo, mukowe zwiyako zwamavuna kutanga muzwiyise ku mpirisiti. 11 Mpirisiti unozunguza zwiyako mbeli kwa Yahwe mu zhuba limbeli kwe le Sabata, kuti muamutjigwe. 12 Mu zhuba lamunozunguza zwiyako, muyise ne pkhwizana ina gole ling'ompela isina bulema ili tjibhayilo tjinopisiwa kuna Yahwe. 13 Ne tjipo tje mathunde ibe seme mbili dze bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta kube tjipo tjinopisiwa mu moto tjinopisigwa Yahwe, kube nnuhwo unonuhwa zwinozipa, kuyisiwe ne tjipo tje tjing'o, ili lithara ing'ompela. 14 Musitongoja tjiwunga kene mathunde akakangiwa kene zwiyako zwitshwa, kudzina muyisa tjipo ku Ndzimu wenyu, nlayo nge kusingapele kuyenda nge zwizekugwana zwenyu mu magalo enyu wose.
Nzano we kuvuna
(Mbalo 28:26-31)
15 “ ‘Kuti tjimuka shule kwe Sabata, kudwa mu zhuba lamakayisa zwiyako zwe tjipo tjinozunguziwa, mubale tshipi dzili kutendeka dzizhele. 16 Mubale mazhuba ali makumi mashanu kudwa tjimuka tje Sabata we butendeka, ndizo mowoyisa tjipo tje mathunde tje zwitshwa kuna Yahwe. 17 Nsha mmwe ne mmwe uzhise zwiwunga zwibili kuna Yahwe zwizunguziwe, tjiwunga tjakavangwa nge seme mbili dze bgwisa gwakanathiwa guna mbidzo kube zwitshwa zwe kutanga zwinopiwa Yahwe. 18 Ngono muyise zwiwunga ne pkhwizana dzili kutendeka dze gole ling'ompela dzisina bulema ne nkong'wana ne nyundo mbili dzibe tjibhayilo tjinopisiwa kuna Yahwe, tjina tjipo tje mathunde ne tjipo tje tjing'o, tjili tjipo tjinopisiwa mu moto kube nnuhwo unonuhwa zwinozipa kuna Yahwe. 19 Ngono mube muyisa mbudzi ndume ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi ne pkhwizana mbili ndume dze gole ling'ompela dze tjibhayilo tje mbakisano. 20 Ngono mpirisiti unowozwizunguza ne tjiwunga tje zwitshwa zwe kutanga zwili zwipo zwinozunguzwa mbeli kwa Yahwe, zwili zwipo zwakayengemala zwe mpirisiti. 21 Ngono muthame zibiso mu zhuba ilelo, mube ne nshangano wakayengemala, musitongobhata nshingo we maboko, nlayo nge kusingapele mu magalo enyu wose kuyenda nge zwizekugwana zwenyu.
22 “ ‘Ha muvuna minda yenyu, musitongo vuna mukanothuka ku migathu, kene kuli kununga manungidzigwa e zwiyako pa mavuna, muasiyile bashayi ne bataya, ndimi Yahwe Ndzimu wenyu.’ ”
Nzano we gole dzwa
(Mbalo 29:1-6)
23 Ngono Yahwe bakadwa Mushe bakati, 24 “Idwa bathu be Iziraela uti, ‘Mu mwedzi we butendeka mu zhuba le kutanga le mwedzi, mube ne nsi we kunyaluluka, tjili ikumbuludzo nge kulidza lunyanga, nshangano wakayengemala. 25 Musitongobhata nshingo we maboko, ngono muyise tjipo tjinopisiwa mu moto kuna Yahwe.’ ”
Zhuba le kugadzana na Yahwe
(Mbalo 29:7-11)
26 Ngono Yahwe bakadwa Mushe bakati, 27 “Mu zhuba le bugumi le mwedzi iwoyo we butendeka i zhuba le gadzano, tjowobe tjibaka tje nshangano wakayengemala kumuli, muzwinyime zojiwa muyise tjipo tjinopisiwa mu moto kuna Yahwe. 28 Ngono musitongobhata nshingo we maboko mu zhuba ilelo, ngobe i zhuba le gadzano, mugadzanyiwa na Yahwe Ndzimu wenyu. 29 Iye usingo zwinyima zojiwa mu zhuba ilelo, unothubugwa muna bakanyi kwabo. 30 Iye unoshinga nshingo we maboko mu zhuba ilelo, ndowonthubula muna bakanyi kwabo. 31 Musitongobhata nshingo we maboko, nlayo nge kusingapele kuyenda nge zwizekugwana zwenyu mu magalo enyu wose. 32 Lowobe zhuba le nsi we Sabata we kunyaluluka mu muli, ngono muzwinyime zojiwa, mu zhuba le buzhanalume le mwedzi kutangisa zhuba lingina, kudwa mu kungina kwe zhuba kunoti kungina kwe zhuba linotobela, mulondolodze Sabata wenyu.”
Nzano we Mishasha
(Mbalo 29:12-40)
33 Ngono Yahwe bakadwa Mushe bakati, 34 “Idwa bathu be Iziraela uti, ‘Mu zhuba le bugumi lina ali mashanu e mwedzi iwoyu kotangisa Nzano we Mishasha wa Yahwe unowotola mazhuba ali kutendeka. 35 Mu zhuba le kutanga kowobe nshangano wakayengemala, musitongobhata nshingo we maboko. 36 Mu mazhuba ali kutendeka mowobe muyisa zwipo zwinopisiwa mu moto kuna Yahwe, mu zhuba le buzhanakadzi mowobhata nshangano wakayengemala mubuya muyisa zwipo zwinopisiwa mu moto kuna Yahwe, i gubungano linotetiwa, musitongobhata nshingo we maboko.
37 “ ‘Eyi mizano yakabigwa ya Yahwe, yamakafanila bhata nge tjibaka tje nshangano wakayengemala, ngobe kowobe kuyisiwa zwipo zwinopisiwa mu moto kuna Yahwe, zwibhayilo zwinopisiwa ne zwipo zwe mathunde ne zwibhayilo ne zwipo zwe zwing'o, tjimwe ne tjimwe mu zhuba latjo lakalingisana. 38 Zwipo izwezwi zopapha pezhugwi kwe zwipo zwa bo Sabata ba Yahwe na pezhugwi kwe zwipo zwenyu na pezhugwi kwe zwipo zose zwe kutuna ne zwipo zose zwe moyo ntjena, zwamunopa Yahwe.
39 “ ‘Mu zhuba le bugumi lina ali mashanu e mwedzi we butendeka, ha makubunganya zwamakavuna mu minda, mowothamila Yahwe nzano mazhuba ali kutendeka, mu zhuba le kutanga mowobe ne nsi we kunyaluluka ne mu zhuba le buzhanakadzi mowobe ne nsi we kunyaluluka. 40 Mu zhuba le kutanga mutole mitjelo ye miti yakanaka, thabi dze milala ne thadzwana dze miti dzina mazhani ne miti ye wilo, mube muthamila Yahwe Ndzimu wenyu nzano makashatha kwe mazhuba ali kutendeka. 41 Ngono mouthama, uli nzano wa Yahwe, kwe mazhuba ali kutendeka mu gole, uli nlayo nge kusingapele kuyenda nge zwizekugwana zwenyu, mowoulondolodza mu mwedzi we butendeka. 42 Batebe bose be Iziraela bagale mu mishasha kwe mazhuba ali kutendeka. 43 Kuti zwizekugwana zwenyu zwizibe kuti bathu be Iziraela bakagala mu mishasha pandakabadusa ku shango ye Egipiti, ndimi Yahwe Ndzimu wenyu.’ ”
44 Ndizo Mushe kazibisa bathu be Iziraela mizano yakabigwa ya Yahwe.
Religious Festivals
1 The Lord told Moses 2 to say to the community of Israel:
I have chosen certain times for you to come together and worship me.
3 You have six days when you can do your work, but the seventh day of each week is holy because it belongs to me. No matter where you live, you must rest on the Sabbath and come together for worship. This law will never change.
Passover and the Festival of Thin Bread
(Numbers 28.16-25)
The Lord said:
4-5 Passover is another time when you must come together to worship me, and it must be celebrated on the evening of the fourteenth day of the first month of each year.
6 The Festival of Thin Bread begins on the fifteenth day of that same month; it lasts seven days, and during this time you must honor me by eating bread made without yeast. 7 On the first day of this festival you must rest from your work and come together for worship. 8 Each day of this festival you must offer sacrifices. Then on the final day you must once again rest from your work and come together for worship.
Offering the First Part of the Harvest
9 The Lord told Moses 10 to say to the community of Israel:
After you enter the land I am giving you, the first bundle of wheat from each crop must be given to me. So bring it to a priest 11 on the day after the Sabbath. He will lift it up in dedication to me, and I will accept you. 12 You must also offer a sacrifice to please me. So bring the priest a one-year-old lamb that has nothing wrong with it 13 and two kilograms of your finest flour mixed with olive oil. Then he will place these on the bronze altar and send them up in smoke with a smell that pleases me. Together with these, you must bring a liter of wine as a drink offering. 14 I am your God, and I forbid you to eat any new grain or anything made from it until you have brought these offerings. This law will never change.
The Harvest Festival
(Numbers 28.26-31)
The Lord said:
15 Seven weeks after you offer this bundle of grain, each family must bring another offering of new grain. 16 Do this exactly 50 days later, which is the day following the seventh Sabbath. 17 Bring two loaves of bread to be lifted up in dedication to me. Each loaf is to be made with yeast and with two kilograms of the finest flour from the first part of your harvest.
18 At this same time, the entire community of Israel must bring seven lambs that are a year old, a young bull, and two rams. These animals must have nothing wrong with them, and they must be offered as a sacrifice to please me. You must also offer the proper grain and wine sacrifices with each animal. 19 Offer a goat as a sacrifice for sin, and two rams a year old as a sacrifice to ask my blessing. 20 The priest will lift up the rams together with the bread in dedication to me. These offerings are holy and are my gift to the priest. 21 This is a day of celebration and worship, a time of rest from your work. You and your descendants must obey this law.
22 When you harvest your grain, always leave some of it standing around the edges of your fields and don't pick up what falls on the ground. Leave it for the poor and for those foreigners who live among you. I am the Lord your God!
The Festival of Trumpets
(Numbers 29.1-6)
23 The Lord told Moses 24-25 to say to the people of Israel:
The first day of the seventh month must be a day of complete rest. Then at the sound of the trumpets, you will come together to worship and to offer sacrifices on the altar.
The Great Day of Forgiveness
(Numbers 29.7-11)
26 The Lord God said to Moses:
27 The tenth day of the seventh month is the Great Day of Forgiveness. It is a solemn day of worship; everyone must go without eating to show sorrow for their sins, and sacrifices must be burned. 28 No one is to work on that day—it is the Great Day of Forgiveness, when sacrifices will be offered to me, so that I will forgive your sins. 29 I will destroy anyone who refuses to go without eating. 30-31 None of my people are ever to do any work on that day—not now or in the future. And I will wipe out those who do! 32 This is a time of complete rest just like the Sabbath, and everyone must go without eating from the evening of the ninth to the evening of the tenth.
The Festival of Shelters
(Numbers 29.12-40)
33 The Lord told Moses 34 to say to the community of Israel:
Beginning on the fifteenth day of the seventh month, and continuing for seven days, everyone must celebrate the Festival of Shelters in honor of me. 35 No one is to do any work on the first day of the festival—it is a time when everyone must come together for worship. 36 For seven days, sacrifices must be offered on the altar. The eighth day is also to be a day of complete rest, as well as a time of offering sacrifices on the altar and of coming together for worship.
37 I have chosen these festivals as times when my people must come together for worship and when animals, grain, and wine are to be offered on the proper days. 38 These festivals must be celebrated in addition to the Sabbaths and the times when you offer special gifts or sacrifices to keep a promise or as a voluntary offering.
39 Remember to begin the Festival of Shelters on the fifteenth day of the seventh month after you have harvested your crops. Celebrate this festival for seven days in honor of me and don't do any work on the first day or on the day following the festival. 40 Pick the best fruit from your trees and cut leafy branches to use during the time of this joyous celebration in my honor. 41 I command you and all of your descendants to celebrate this festival during the seventh month of each year. 42 For seven days every Israelite must live in a shelter, 43 so future generations will know that I made their ancestors live in shelters when I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.
44 This is how Moses instructed the people of Israel to celebrate the Lord's festivals.