Thaka ye bakololokadzi baku misha
1 Misholo ye misha ye ludzi gwa Giliyadi nkololo wa Makiri, Makiri ali nkololo wa Manase ibo bakabe bali be ludzi gwe zwizekugwana zwa Josefa bakazha kuna Mushe ne batungamili ne hadzasha dze bathu be Iziraela. 2 Bakabadwa bakati, “Yahwe bakadwa tetshi wedu kuti bakobele bathu be Iziraela shango kube thaka ngokandila. Bakati kakale mukobele thaka bakololokadzi be gamu lenyu Zelofehadi. 3 Ngono ha balobogwa mu ludzi gwe Iziraela gupoga, thaka yedu inowobe yatapudzika, inowopaphidzila ludzi igogo shango kube thaka, ngono towobe talashikigwa nge shango hwulu kube thaka yedu. 4 Ngono kowoti nge gole le makumi ali mashanu bathu be Iziraela le bgwilizilo shango lizha, thaka ye bakololokadzi ba Zelofehadi inowolingisana ne ludzi gwabakalobogwako, ngono ludzi gwedu gowobe gwalashikigwa nge thaka yago.”

5 Ipapo Mushe kalaula bathu be Iziraela kuyenda nge dama la Yahwe eti, “Ludzi gwe zwizekugwana gwa Josefa golebesa. 6 Yahwe bakadusa ndaulo ngekwe bakololokadzi ba Zelofehadi kuti, balobogwe nge wabanowobe bada, koga kuli mukati kwe nsha we ludzi gwa tate babo. 7 Thaka ye bathu be Iziraela aitowodwa mu ludzi gwe Iziraela ipiwa ludzi gupoga, ngoti gwe mwana mmwe ne mmwe we Iziraela gwakalingisana nge ludzi gwa tate babe. 8 Nkololokadzi mmwe ne mmwe wakapiwa shango ili thaka idwa mu ludzi gwe Iziraela wakafanila lobogwa ne mmwe we ludzi gwa tate babe. Kuti ndizo mmwe ne mmwe mwana we Iziraela awane shango ye thaka ya tate babe. 9 Akuna shango ye thaka inowodwa mu gumwe ludzi ipiwa gumwe ludzi, ngoti ludzi gumwe ne gumwe gwe bathu be Iziraela gowolingisana nge thaka yago.”
10 Ndizo bakololokadzi ba Zelofehadi bakathama Yahwe sekwa bakadwa Mushe. 11 Ngoti Mahila na Tireza na Hogila na Milikha na Nuwa, bakololokadzi ba Zelofehadi bakalobogwa nge bana ba batateninini babo. 12 Bakalobogwa mu nsha we bakololo ba Manase nkololo wa Josefa. Ngono thaka yabo ikagalila tjose mu ludzi gwe nsha wa tate babo.
13 Eyi ndiyo milayo ne ndaulo dzakapiwa bathu be Iziraela, Yahwe pa belebeleka na Mushe mu lubala gwe Moabu seli kwe gwizi gwe Jorodani kulingisana ne Jerikho.
The Laws about Married Women and Land
1 One day the family leaders from the Gilead clan of the Manasseh tribe went to Moses and the other family leaders of Israel 2 and said, “Sir, the Lord has said that he will show what land each tribe will receive as their own. And the Lord has commanded you to give the daughters of our relative Zelophehad the land that he would have received. 3 But if they marry men from other tribes of Israel, the land they receive will become part of that tribe's inheritance and will no longer belong to us. 4 Even when land is returned to its original owner in the Year of Celebration, we will not get back Zelophehad's land—it will belong to the tribe into which his daughters married.”
5 So Moses told the people that the Lord had said:
These men from the Manasseh tribe are right. 6 I will allow Zelophehad's daughters to marry anyone, as long as those men belong to one of the clans of the Manasseh tribe.
7 Tribal land must not be given to another tribe—it will remain the property of the tribe that received it. 8-9 In the future, any daughter who inherits land must marry someone from her own tribe. Israel's tribal land is never to be passed from one tribe to another.
10-11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah the daughters of Zelophehad obeyed the Lord and married their uncles' sons 12 and remained part of the Manasseh tribe. So their land stayed in their father's clan.
13 These are the laws that the Lord gave to Moses and the Israelites while they were camped in the lowlands of Moab across the Jordan River from Jericho.