1 Ndiwo nshingo wose wakashingwa ndi Mambo Solomoni mu Ng'umba ya Yahwe kudzina uwila. Solomoni wakazhisa zwija zose Dafite tate babe zwabakabe bazwipa Ndzimu, siliva ne golide ne zwishingisiwa zwakayengemala ngono kazwibiganya mu matula e Ng'umba ya Yahwe.
Bhokisi le Tjidumano lozhisiwa ku Ng'umba ye Ndzimu
(1 Bomambo 8:1-9)2 Ipapo Mambo Solomoni kadana sholotjena dze Iziraela, misholo yose ye njudzi na boshe be misha ye Iziraela kuti bazhe kunli ku Jerusalema kuti batole Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe mu Ziyoni nzi nkulu wa Dafite, balizhise ku Ng'umba ya Yahwe. 3 Bathu bose bakakubunganila kuna mambo nge tjibaka tje nzano mu mwedzi we kutendeka. 4 Sholotjena dzose dze Iziraela dzikazha, ngono Balevi bakatola Bhokisi le Tjidumano. 5 Bapirisiti ne Balevi bakatola Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe ne nshasha we bushanganilo ne zwija zose zwakayengemala zwakabe zwili mu nshasha. 6 Ngono Mambo Solomoni ne gubungano le Baiziraela lakabe lakubunganila mbeli kukwe, lakabe lili mbeli kwe Bhokisi le Tjidumano lipisa zwibhayilo zwe pkhwizi ne ng'ombe dze bunji gusibushoma, gusinga balike. 7 Ndizo bapirisiti bakatola Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe bakalibiga ku bugalo gwakayengemala gutjamukati gwe Ng'umba ye Ndzimu igo Bugalo gwakayengemala kupindisa, kusi kwe mapapilo e dzikherubhu. 8 Mapapilo e dzikherubhu akabe akaangama pezhugwi kwe bugalo gose gwe Bhokisi le Tjidumano kuyitila kuti dzikherubhu dzizwimbe kose ne mapango alakabe lakagadzikwa muali. 9 Ngono mapango akabe ali malefu kwakabe theswi dzawo dziboneka uli pa bugalo gwakayengemala mbeli kwe bugalo gwakayengemala kupinda magalo wose akayengemala. Koga dzisingake dzikabong'wa nge ukuzhe. Ngono mapango iyawo atjiyapo na nasi. 10 Kwakabe kusina tjimwe mu Bhokisi le Tjidumano kuzhe kwe mabgwe mabili e zwileiti akabe alongwa ndi Mushe ku Horebu, Yahwe pabakathama tjidumano ne Baiziraela, basinobe babhuda mu shango ye Egipiti.
Gudzo la Yahwe
11 Bapirisiti bakadwapo bakabhuda mu bugalo gwakayengemala kupinda magalo wose. Bapirisiti bose bakabe bali ipapo bakabe bazwitjenapadza koga bose basakalingilila makupo abo, 12 Balevi bose bakabe bali bambi bo Asafa na Hemani na Jeduthuni ne bakololo babo kose ne makamu abo bakama ku bhezhuba kwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo bakabe bakaambala matyila akanaka matjena belidza zwilidzo zwe simbali ne zwe laya ne matende. Bakabe bana bapirisiti bali zana ling'ompela lina bali makumi mabili (120) ibo belidza nyanga. 13 Balidzi be nyanga ne bambi bakabe bali tjithu tjingompela bemba bekudza kakale beboka Yahwe, bakabe bemba beijalo belidza nyanga ne dzisimbali ne zwimwe zwilidzo bembila pezhugwi kukudza Yahwe beti,
“Kudzani Yahwe ngobe bakalulwama
Ludo gwabo gusingazunguzike nge gusingapele.”
Ng'umba ya Yahwe ikaambadziwa nge gole, 14 kwakathama kuti bapirisiti basitubule kushinga nshingo wabo beyitiwa nge gole ngoti gudzo la Yahwe lakabe lazhala Ng'umba ye Ndzimu.
1 After the Lord's temple was finished, Solomon put in its storage rooms everything that his father David had dedicated to the Lord, including the gold and silver, and the objects used in worship.
Solomon Brings the Sacred Chest to the Temple
(1 Kings 8.1-13)2-3 The sacred chest had been kept on Mount Zion, also known as the city of David. But Solomon decided to have the chest moved to the temple while everyone was in Jerusalem to celebrate the Festival of Shelters during the seventh month.
Solomon called together all the important leaders of Israel. 4-5 Then the priests and the Levites picked up the sacred chest, the sacred tent, and the objects used for worship, and they carried them to the temple. 6 Solomon and a crowd of people stood in front of the chest and sacrificed more sheep and cattle than could be counted.
7 The priests carried the chest into the most holy place and put it under the winged creatures, 8 whose wings covered both the chest and the poles used for carrying it. 9 The poles were so long that they could be seen from just outside the most holy place, but not from anywhere else. And they stayed there from then on.
10 The only things kept in the chest were the two flat stones Moses had put there when the Lord made his agreement with the people of Israel at Mount Sinai, after bringing them out of Egypt.
11-13 The priests of every group had gone through the ceremony to make themselves clean and acceptable to the Lord. The Levite musicians, including Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and relatives, were wearing robes of fine linen. They were standing on the east side of the altar, playing cymbals, small harps, and other stringed instruments. One hundred and twenty priests were with these musicians, and they were blowing trumpets.
They were praising the Lord by playing music and singing:
“The Lord is good,
and his love never ends.”
Suddenly a cloud filled the temple as the priests were leaving the holy place. 14 The Lord's glory was in that cloud, and the light from it was so bright that the priests could not stay inside to do their work.