Kuzha kwe Meya yakayengemala
1 Kwakati zhuba le Pentekosite lazha, bose bakabe bakakubungana pathu pang'ompela. 2 Tjinyolotjo, nsindo unonga kuhwuhwudza kwe phepo ina masimba ukazha udwa kudzimu, ukazhala ng'umba yose yabakabe bali muili. 3 Bakabona kunofanana ne ndimi dzinonga nthuto we moto dzakapalalana, ngono dzikazha dzikagala pezhugwi kwe mmwe ne mmwe wabo. 4 Bose bakazhala Meya yakayengemala, ngono bakatangisa kulebeleka nge ndimi dzipoga sekwa bakapiwa nge Meya.
5 Mu Jerusalema kwakabe kugala Bajuta, balume banotja Ndzimu, banodwa mu njudzi dzose dze shango. 6 Bakati behwa nsindo iwoyu, mbunga nkulu ukakubungana nge gaabadzo, ngobe mmwe ne mmwe wabo wakabahwa belebeleka nge lulimi gugwe. 7 Ngono bakakaabala kwazo, bakabhuzwa beti, “Apa bathu bose ibaba banolebeleka ate Bagalili kene? 8 Ini ngono mmwe ne mmwe wedu ehwa mmwe ne mmwe wabo elebeleka nge lulimi gugwe? 9 Iswi todwa ku Patiya ne ku Mediya ne ku Elamu ne ku Mesopotamiya ne ku Judiya ne ku Kapadokiya ne ku Ponto ne ku Ezhiya 10 ne ku Firigiya ne ku Pamufiliya ne ku Egipiti ne mituthu imu Libhiya pejo ne Sirene, ne bezi banodwa ku Roma, 11 Bajuta kose ne bakabe beshanduligwa mu bugalimoyo gwe Tjijuta ne ku Kirete ne ku Arabhiya tobahwa beleba makaabadzo e Ndzimu nge ndimi dzedu!” 12 Bakakaabala basingahwisise, ngono bakabhuzwana beti, “Ikoku kodwani?”
13 Koga bamwe bakabadadila beti, “Bakalaladza.”
Sumikilo ya Pita
14 Koga Pita kamilika ne bali gumi lina nng'ompela, kamilidza hwi lile, ngono kalebeleka ne mbunga eti, “Bathu be Judiya, namwi mose bamu Jerusalema, imani ndimutjenesele ikoku; hwililani nge njele tjandinoleba. 15 Bathu ibaba abazolaladza sekwa munokumbula. Kutji tjibaka tje zhanalume mangwanana. 16 Koga etji nditjo tjakalebgwa nge nlebesambeli Jowele eti,
17 “ ‘Ndzimu ukati: Kowoti mu mazhuba e bupelo
ndowodila Meya yangu mu bathu bose.
Bakololo ne bakololokadzi benyu banowolebela mbeli
bazhuzha benyu banowobona mbono
ne bathuntana benyu banowowolota.
18 Kose ne mu balandalume bangu ne mu balandakadzi bangu
ndowodila Meya yangu mu mazhuba iyawo,
ngono banowolebela mbeli.
19 Ngono ndowothama matjenamiso pezhugwi kudzimu
ne zwilakidzo mu shango, pasi,
kowobe ne malopa ne moto nenge bhulubusi.
20 Zhuba lowotemapala kukabe zhalima
ngono mwedzi ukashandugwa ukashabapala se malopa
mbeli kwe kuzha kwe zhuba gulu la She.
21 Ngono kowoshingikala kuti iye unodana
zina la She mu tjibaka itjetjo atjidziwe.’
22 “Bathu be Iziraela, hwililani woku, Jesu we Nazareta nthu wamakalakidziwa nge Ndzimu nge matjenamiso makaabadzo nenge matjenamiso ne zwilakidzo, Ndzimu zwawakathama pakati kwenyu ndiye, sekwa munoziba imwi. 23 Jesu iwoyu makampiwa nge ndongoloso yakabigwa ye Ndzimu nenge kuziba zwimbeli kwawo; koga imwi makashingisa bathu babi kumbulaya nge kumbambula. 24 Koga Ndzimu wakammusa; unsunungula mu zogwadza zwe lufu, ngobe kwakabe kusingatubuke kuti lufu gumbhatile tjose. 25 Dafite wakati nge kukwe,
“ ‘Ndobona She misi yose mbeli kwangu.
Se bali ku luboko gwangu gwe luji, akuna tjingandizunguza.
26 Ndizo moyo wangu unoshatha
ne lulimi gwangu goshatha
ne mbili wangubo unowotjilila mu kugalabgwe,
27 ngobe amutowondisiya mu ikumbu
naiko amungaletjedzele N'yengemali wenyu kubola.
28 Makandilakidza zila ye butjilo,
mowondishathisa nge kubepo kwenyu!’
29 “Zwikamu, ndomubudza nge malebeswa kuti batategulu Dafite bakafa bakabiganyiwa, ngono ikumbu tjabo tjiyapo na nasi. 30 Bakabe bali nlebesambeli ngono bakaziba kuti Ndzimu wakabagadzabgwe nge kutuna kuti unowobiga mmwe we bana babo mu tjigalo tjabo tje bushe. 31 Bakabona zwimbeli ndizo bakaleba ngekwe kumuka kwe Mesiya kuti, ‘Aazosiyiwa mu ikumbu ne mbili uwe auzobola.’ 32 Ndzimu wakamusa Jesu ihwoyu, ngono iswi tose ti batendeki bekuti ikoku kwakayitikala. 33 Kati amilidzigwa ku luboko gwe luji gwe Ndzimu, aamutjila Meya yakayengemala se kugadzabgwe kwa Tate, ndizo watebulila mutili itjetji tjamunobona ne tjamunohwa. 34 Ngobe Dafite aazotathila kudzimu, koga iye kati,
“ ‘She bakati kuna She wangu:
Gala ku luboko gwangu gwe luji
35 kudzina ndithama zwita zwizo tjigalo tje makumbo awo.’
36 “Ndizo bose be ng'umba ye Iziraela ngabazibe nge malebeswa kuti Ndzimu wakathama Jesu iwoyu wamakabambula kube She ne kube Mesiya!”
37 Kukati bathu behwa ikoku, bakadziyidzika, ngono bakati kuna Pita ne batumwa bamwe, “Zwikamu, tishingeni ngono?”

38 Pita kashandula eti, “Shandukilani matjinyo enyu mudubikiwe, mmwe ne mmwe wenyu nge zina la Jesu Kirisiti kuti ndizo matjinyo enyu muazwiibhatigwe. Ngono mowoamutjila tjipo tje Meya yakayengemala. 39 Kugadziwabgwe nge kwenyu ne bana benyu na bose bakule kule, mmwe ne mmwe She Ndzimu wedu waunowodana.”
40 Ngono katendeka nge matama mamwe manjinji kabakulumbidza eti, “Muzwitjidze mu tjizekugwana itjetji tjakabipa.” 41 Ibabo bakaamutjila ndebo iye bakadubikiwa, ngono ilelo zhuba bakapaphidziwa nge bathu bali zwiwulu zwitatu (3 000). 42 Bakamusila meya zwidiyo zwe batumwa ba Jesu nenge kushangana nenge kupemula tjiwunga nenge mitembezelo.
Butjilo gwe bagalimoyo

43 Mmwe ne mmwe kazhigwa ngotja, ngono makaabadzo manji ne zwilakidzo zwinotjenamisa zwinji zwakathamiwa nge batumwa ba Jesu. 44 Bagalimoyo bose bakabe bali tjithu tjing'ompela, bakashanganyila tjimwe ne tjimwe. 45 Bakatengesa zwithu zwabo, kose ne thundu dzabo, ngono bakapa mmwe ne mmwe kuyendidzana nge kushaya kukwe. 46 Bakadwilila mazhuba wose beshangana mu Ng'umba ye Ndzimu. Bakabe bepemula tjiwunga mu mizi yabo beja bose nge moyo yakashatha nenge moyo mitjena, 47 bekudza Ndzimu kakale beamutjigwa zubuyanana nge bathu bose. Ngono She bakapapha zhuba ne zhuba ibabo bakabe betjidziwa.
The Coming of the Holy Spirit
1 On the day of Pentecost all the Lord's followers were together in one place. 2 Suddenly there was a noise from heaven like the sound of a mighty wind! It filled the house where they were meeting. 3 Then they saw what looked like fiery tongues moving in all directions, and a tongue came and settled on each person there. 4 The Holy Spirit took control of everyone, and they began speaking whatever languages the Spirit let them speak.
5 Many religious Jews from every country in the world were living in Jerusalem. 6 And when they heard this noise, a crowd gathered. But they were surprised, because they were hearing everything in their own languages. 7 They were excited and amazed, and said:
Don't all these who are speaking come from Galilee? 8 Then why do we hear them speaking our very own languages? 9 Some of us are from Parthia, Media, and Elam. Others are from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia, 10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, parts of Libya near Cyrene, Rome, 11 Crete, and Arabia. Some of us were born Jews, and others of us have chosen to be Jews. Yet we all hear them using our own languages to tell the wonderful things God has done.
12 Everyone was excited and confused. Some of them even kept asking each other, “What does all this mean?”
13 Others made fun of the Lord's followers and said, “They are drunk.”
Peter Speaks to the Crowd
14 Peter stood with the eleven apostles and spoke in a loud and clear voice to the crowd:
Friends and everyone else living in Jerusalem, listen carefully to what I have to say! 15 You are wrong to think that these people are drunk. After all, it is only nine o'clock in the morning. 16 But this is what God told the prophet Joel to say,
17 “When the last days come,
I will give my Spirit
to everyone.
Your sons and daughters
will prophesy.
Your young men
will see visions,
and your old men
will have dreams.
18 In those days I will give
my Spirit to my servants,
both men and women,
and they will prophesy.
19 “I will work miracles
in the sky above
and wonders
on the earth below.
There will be blood and fire
and clouds of smoke.
20 The sun will turn dark,
and the moon
will be as red as blood
before the great
and wonderful day
of the Lord appears.
21 Then the Lord
will save everyone
who asks for his help.”
22 Now, listen to what I have to say about Jesus from Nazareth. God proved he sent Jesus to you by having him work miracles, wonders, and signs. All of you know this. 23 God had already planned and decided that Jesus would be handed over to you. So you took him and had evil men put him to death on a cross. 24 But God set him free from death and raised him to life. Death could not hold him in its power. 25 What David said are really the words of Jesus,
“I always see the Lord
near me,
and I will not be afraid
with him at my right side.
26 Because of this,
my heart will be glad,
my words will be joyful,
and I will live in hope.
27 The Lord won't leave me
in the grave.
I am his holy one,
and he won't let
my body decay.
28 He has shown me
the path to life,
and he makes me glad
by being near me.”
29 My friends, it is right for me to speak to you about our ancestor David. He died and was buried, and his tomb is still here. 30 But David was a prophet, and he knew that God had made a promise he would not break. He had told David someone from his own family would someday be king.
31 David knew this would happen, and so he told us Christ would be raised to life. He said God would not leave him in the grave or let his body decay. 32 All of us can tell you that God has raised Jesus to life!
33 Jesus was taken up to sit at the right side of God, and he was given the Holy Spirit, just as the Father had promised. Jesus is also the one who has given the Spirit to us, and this is what you are now seeing and hearing.
34 David didn't go up to heaven. So he wasn't talking about himself when he said, “The Lord told my Lord to sit at his right side, 35 until he made my Lord's enemies into a footstool for him.” 36 Everyone in Israel should then know for certain that God has made Jesus both Lord and Christ, even though you put him to death on a cross.
37 When the people heard this, they were very upset. They asked Peter and the other apostles, “Friends, what should we do?”
38 Peter said to them, “Turn to God and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. 39 This promise is for you and your children. It is for everyone our Lord God will choose, no matter where they live.”
40 Peter told them many other things as well. Then he said, “I beg you to save yourselves from what will happen to all these evil people.” 41 On that day about 3,000 believed his message and were baptized. 42 They spent their time learning from the apostles, and they were like family to each other. They also broke bread and prayed together.
Life among the Lord's Followers
43 Everyone was amazed by the many miracles and wonders that the apostles worked. 44 All the Lord's followers often met together, and they shared everything they had. 45 They would sell their property and possessions and give the money to whoever was in need. 46 Day after day they met together in the temple. They broke bread together in different homes and shared their food happily and freely, 47 while praising God. Everyone liked them, and each day the Lord added to their group others who were being saved.