Mu Ikoniyo
1 Ku Ikoniyo Paulo na Bhanabhasi bakangina mu ng'umba ye mitembezelo ye Bajuta. Ikoko bakalebeleka nge zila yakati bathu banjinji be Tjijuta ne Bezwitjaba bakagalamoyo. 2 Koga ibabo Bajuta bakalamba kugalamoyo bakadzonga Bezwitjaba bakathama kuti bashandukile zwikamu. 3 Ndizo Paulo na Bhanabhasi bakapitsha tjibaka tjilefu ikoko, belebelekela She bakasimamoyo, iye wakalakidza dama lile le ngoni nge kuthama zwilakidzo ne makaabadzo ndibo. 4 Bathu be nzi bakabe bakathubukana, bamwe bakama ne Bajuta bamwe ne batumwa ba Jesu.
5 Kwakabe kuna kulangana pakati kwe Bajuta nenge Bezwitjaba kang'ompela ne batungamili babo, kubadziyidza nenge kubakikithidza nge mabgwe. 6 Koga bakaziba nge kwako ndizo bakatizhila ku mizi ye Lisitira ne Debhe mu Likaoniya ne mituthu yakapoteleka ipapo. 7 Ikoko bakasumikila Ndebo mbuya.
Mu Lisitira ne Debhe
8 Mu Lisitira, kwakabe kuna mmwe nlume wakabe ali gele pasi asingatubule shingisa makumbo awe. Wakabe azwagwa ali tjilema kakale kasitongo yenda. 9 Wakahwilila Paulo elebeleka. Paulo kanlingisisa, kabona kuti una kugalamoyo kupodziwa, 10 ngono kadanila pezhugwi, kati, “Ima nge makumbo.” Kamadzuka ngono kayenda. 11 Mbunga ukati ubona Paulo tjaathama, ukamimila nge lulimi gwe Tjilikaoniya uti, “Midzimu yadelukila ku tili ili mu mbumbiko ye bathu!” 12 Bhanabhasi bakantumila beti Zeusi , ngono Paulo bakantumila beti Hemesi, ngobe ali iye tjilebeleki tjikulu. 13 Mpirisiti wa Zeusi, we ng'umba yaanonamatigwa muili iyo yakabe ili kuzhe kwe nzi, kazhisa mikono ne maluba ku mikoba ye nzi, ngobe iye ne mbunga bakabe beshaka kubabhayila zwibhayilo.
14 Koga kukati batumwa, Bhanabhasi na Paulo behwa ikoku, bakapalula zwiambalo zwabo, ngono bakatizhila ku mbunga bemimila beti; 15 “Bathu, ini muthama ikoku? Naswi ti bathu banonga imwi. Tomuzhisila ndebo mbuya, timubudza kuti shandukani mu midzimu ye manyepkhwa, mushandukile ku Ndzimu unotjila iwo wakathama kudzimu ne shango ne gungwa na kose ku muali magalo iyawa. 16 Mu misi yakapinda wakaletja tjaba dzose kuthama tjakabe tjibashathisa. 17 Koga auzozwisiya usina butendeki. Wakalakidza nzhazho nge kumupa vula kudwa kudzimu ne zwijo mu misi yazo, unogutsha mimoyo yenyu nge zojiwa ne shatho.” 18 Ne baleba matama iyawa zwabo bakasimigwa nge kumisa mbunga kubabhayila zwibhayilo.
19 Bajuta bakazha ikoko bedwa ku Antiyoki ne ku Ikoniyo, ngono bakayita kuti bathu badumane nabo. Bakakikithidza Paulo nge mabgwe, ngono bakankakatila kuzhe kwe nzi bekumbula kuti wafa. 20 Koga kukati shule kwe bagalimoyo bankubunganila, kamuka, ngono kabgwilila mu nzi. Tjimuka iye na Bhanabhasi bakayenda ku Debhe.
Kubgwilila ku Antiyoki mu Siriya
21 Bakati basumikila ndebo mbuya mu nzi iwoyo, bakashandula bathu banjinji kube badiyiwa. Ipapo bakabgwilila ku Lisitira ne ku Ikoniyo ne ku Antiyoki 22 besimisa zwilopa bagalimoyo bebakulumbidza kudwilila mu kugalamoyo, beti, “Ngodziyidziwa kanjinji towongina mu bushe gwe Ndzimu.” 23 Paulo na Bhanabhasi bakabashalulila bakulu mu gubungano limwe ne limwe, ngono bakatembezela bazwinyima zojiwa, ndizo bakalonga mu maboko a She iye wabakagalamoyo munli.
24 Bakayenda bakapalama Pisidiya bakangina mu Pamufiliya. 25 Kukati basumikila dama mu Pega bakadelukila ku Ataliya. 26 Kudwa mu Ataliya bakabgwilila ku Antiyoki nge gungwa, iko kwabakabe babigiwa mu ngoni dze Ndzimu ngekwe nshingo wabakabe bapedza.
27 Bakati beswika ikoko, bakakubunganya gubungano, ngono bakabika kose Ndzimu kwawakabe washinga ndibo nenge sekwa wakazhulila Bezwitjaba nkoba we kugalamoyo. 28 Ngono bakagala tjibaka tjilefu ikoko ne badiyiwa.
Paul and Barnabas in Iconium
1 Paul and Barnabas spoke in the synagogue in Iconium, just as they had done at Antioch, and many Jews and Gentiles put their faith in the Lord. 2 But the Jews who did not have faith in him made the other Gentiles angry and turned them against the Lord's followers.
3 Paul and Barnabas stayed there for a while, having faith in the Lord and bravely speaking his message. The Lord gave them the power to work miracles and wonders, and he showed that their message about his gift of undeserved grace was true.
4 The people of Iconium did not know what to think. Some of them believed the Jewish group, and others believed the apostles. 5 Finally, some Gentiles and Jews, together with their leaders, decided to make trouble for Paul and Barnabas and to stone them to death.
6-7 But when the two apostles found out what was happening, they escaped to the region of Lycaonia. They preached the good news there in the towns of Lystra and Derbe and in the nearby countryside.
Paul and Barnabas in Lystra
8 In Lystra there was a man who had been born with paralyzed feet and had never been able to walk. 9 The man was listening to Paul speak, when Paul saw that he had faith in Jesus and could be healed. So he looked straight at the man 10 and shouted, “Stand up!” The man jumped up and started walking around.
11 When the crowd saw what Paul had done, they yelled out in the language of Lycaonia, “The gods have turned into humans and have come down to us!” 12 The people then gave Barnabas the name Zeus, and they gave Paul the name Hermes, because he did the talking.
13 The temple of Zeus was near the entrance to the city. Its priest and the crowds wanted to offer a sacrifice to Barnabas and Paul. So the priest brought some bulls and flowers to the city gates. 14 When the two apostles found out about this, they tore their clothes in horror and ran to the crowd, shouting:
15 Why are you doing this? We are humans just like you. Please give up all this foolishness. Turn to the living God, who made the sky, the earth, the sea, and everything in them. 16 In times past, God let each nation go its own way. 17 But he showed he was there by the good things he did. God sends rain from heaven and makes your crops grow. He gives food to you and makes your hearts glad.
18 Even after Paul and Barnabas had said all this, they could hardly keep the people from offering a sacrifice to them.
19 Some Jewish leaders from Antioch and Iconium came and turned the crowds against Paul. They hit him with stones and dragged him out of the city, thinking he was dead. 20 But when the Lord's followers gathered around Paul, he stood up and went back into the city. The next day he and Barnabas went to Derbe.
Paul and Barnabas Return to Antioch in Syria
21 Paul and Barnabas preached the good news in Derbe and won some people to the Lord. Then they went back to Lystra, Iconium, and Antioch in Pisidia. 22 They encouraged the followers and begged them to remain faithful. They told them, “We have to suffer a lot before we can get into God's kingdom.” 23 Paul and Barnabas chose some leaders for each of the churches. Then they went without eating and prayed that the Lord would take good care of these leaders who had trusted in the Lord.
24 Paul and Barnabas went on through Pisidia to Pamphylia, 25 where they preached in the town of Perga. Then they went down to Attalia 26 and sailed to Antioch in Syria. It was there that they had been placed in God's care for the work they had now completed.
27 After arriving in Antioch, they called the church together. They told the people what God had helped them do and how he had made it possible for the Gentiles to believe. 28 Then they stayed there with the followers for a long time.